# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Ricardo Martins , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-22 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-22 09:26+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "\"OpenERP\"" msgstr "\"OpenERP\"" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34 #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35 #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36 #, python-format msgid " " msgstr " " #. module: website #: view:website:website.info view:website:website.themes msgid "×" msgstr "×" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "' in the box below if you want to confirm." msgstr "' na caixa abaixo para confirmar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:366 #, python-format msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)" msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)" #. module: website #: view:website:website.info msgid "" ",\n" " updated:" msgstr ";\nactualizado:" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" ",\n" " the #1" msgstr ",\n o #1" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" ",\n" " an awesome" msgstr "" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" ",\n" " Try the" msgstr "" #. module: website #: view:website:website.info msgid ", author:" msgstr "Autor" #. module: website #: view:website:website.info msgid ", updated:" msgstr ", actualizado:" #. module: website #: view:website:website.sitemap_index_xml msgid ".xml" msgstr ".xml" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22 #, python-format msgid "1. Define Keywords" msgstr "1. Definir palavras chave" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40 #, python-format msgid "2. Reference Your Page" msgstr "2. Referencie a sua pagina" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57 #, python-format msgid "3. Preview" msgstr "3. Prever" #. module: website #: view:website:website.403 msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Forbidden" #. module: website #: view:website:website.404 msgid "404: Page not found!" msgstr "404: Page not found!" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses." msgstr "50,000+ empresas usam odoo para gerir os seus negocios." #. module: website #: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website msgid "" "

No website module found!

\n" "

You should try others search criteria.

\n" " " msgstr "

Modulo do website não encontrado!

\n

Você deve tentar procurar outros critérios.

\n " #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Great Headline" msgstr "Um Grande Título" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Punchy Headline" msgstr "Um Título Destacável" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Section Subtitle" msgstr "Uma secção subtítulo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A Small Subtitle" msgstr "Um Pequeno Subtítulo" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "A calm blue sky" msgstr "Um calmo céu azul" #. module: website #: help:ir.actions.server,website_published:0 msgid "" "A code server action can be executed from the website, using a " "dedicatedcontroller. The address is /website/action/.Set" " this field as True to allow users to run this action. If itset to is False " "the action cannot be run through the website." msgstr "Uma ação de servidor de código pode ser executado a partir do website, utilizando um controlador dedicado. O endereço é /website/action/. Defina este campo como verdadeiro para permitir aos utilizadores executar esta ação. Se este é definido como falso a ação não pode ser executado através do website." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "A friendly foundation" msgstr "Uma fundação amigável" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A good subtitle" msgstr "Um bom subtítulo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n" " Everything you consider writing can be told as a story." msgstr "uma boa forma de captar a atenção a atenção de um leitor é contar uma história .\n tudo o que queira dizer pode ser transformado numa história." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "A great way to catch your reader's attention is to tell a story. Everything " "you consider writing can be told as a story." msgstr "Uma boa forma de captar a atenção a atenção de um leitor é contar uma história . Tudo o que queira dizer pode ser transformado numa história." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "A small explanation of this great" msgstr "Uma pequena explicação deste grande" #. module: website #: view:website:website.aboutus view:website:website.layout msgid "About us" msgstr "Sobre nós" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Adapt these three columns to fit you design need.\n" " To duplicate, delete or move columns, select the\n" " column and use the top icons to perform your action." msgstr "Adapte estas três colunas para se adaptar às necessidades do seu design.\n Para duplicar, apagar ou mover colunas, selecione a\n coluna e use os icons para fazer a sua acção." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:225 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:30 #, python-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67 #, python-format msgid "Add Another Block" msgstr "Adicionar Outro Bloco" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:39 #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47 #, python-format msgid "Add Menu Entry" msgstr "Add Menu Entry" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Add Slide" msgstr "Adicionar Slide" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Add a great slogan" msgstr "Adicionar um slogan fantástico" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Add a language..." msgstr "Adicionar uma língua" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:222 #, python-format msgid "Add an image URL" msgstr "Adicionar o URL da imagem" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:25 #, python-format msgid "Add keyword:" msgstr "Adicionar keyword" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111 #, python-format msgid "Add new pages and menus" msgstr "Adiconar novas paginas e new paginase menus" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:50 #, python-format msgid "Add page in menu" msgstr "Adicionar pagina no menu" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "All these icons are licensed under creative commons so that you can use " "them." msgstr "Todos estes ícones estão licenciados sobre acordos criativos para os poder usar." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:212 #, python-format msgid "Alternate Upload" msgstr "Alternar Upload" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Amelia" msgstr "Amelia" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "An error occured while rendering the template" msgstr "Ocurreu um erro enquanto renderizava o template" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "An ode to Metro" msgstr "Uma Ode para o Metro" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "And a great subtitle too" msgstr "E um grande subtítulo também" #. module: website #: view:website:website.themes view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #. module: website #: field:ir.attachment,website_url:0 msgid "Attachment URL" msgstr "URL do Anexo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Author of this quote" msgstr "Autor desta citação" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:44 #, python-format msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento Automático" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:404 #, python-format msgid "Autoplay" msgstr "Iniciar Automaticamente" #. module: website #: field:ir.actions.server,website_published:0 msgid "Available on the Website" msgstr "Disponível no Website" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Baby Blue" msgstr "Baby Blue" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Background" msgstr "Fundo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Banner" msgstr "Anúncio (Banner)" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Banner Odoo Image" msgstr "Imagem Anúncio (Banner) Odoo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:92 #, python-format msgid "Basic" msgstr "Básico" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Battery: 12 hours" msgstr "Bateria: 12 horas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Battery: 20 hours" msgstr "Bateria: 20 horas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Battery: 8 hours" msgstr "bateria: 8 horas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Beginner" msgstr "Principiante" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Big Message" msgstr "Mensagem Grande" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Big Picture" msgstr "Imagem Grande" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Bigger Text" msgstr "Texto Maior" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Black" msgstr "Preto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:13 #, python-format msgid "Block style" msgstr "Estilo de Bloco" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Box" msgstr "Caixa" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:8 #, python-format msgid "Build a page" msgstr "Criar uma página" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Business Guy" msgstr "Comercial" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "But" msgstr "Mas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Button" msgstr "Botão" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?" msgstr "Posso usa-lo para gerir metodologias Agile" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:310 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:74 view:website:website.500 #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Cerulean" msgstr "Azul Celeste" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:318 #, python-format msgid "Change" msgstr "Alterar" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Change Background" msgstr "Alterar o Fundo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Change Icons" msgstr "Alterar os Ícones" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:325 #, python-format msgid "Change Media" msgstr "Alterar a Media" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Change Theme" msgstr "Alterar o Tema" #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "Change address" msgstr "Alterar o endereço" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Change..." msgstr "Alterar..." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103 #, python-format msgid "Check Mobile Preview" msgstr "Verifique a Pré-Visualização Móvel" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Check now and discover more today!" msgstr "Veja já e descubra mais hoje!" #. module: website #: field:website.menu,child_id:0 msgid "Child Menus" msgstr "Menus Filhos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n" " about it. It does not have to be long, but it should\n" " reinforce your image." msgstr "Escolha uma imagem vibrante e escreva um paragrafo ins pirador sobre ela.\n não deve ser longa mas deve reforçar o tema da imagem\n reinforce your image." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Choose an image..." msgstr "Escolha uma imagem..." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Click Here" msgstr "Clique Aqui" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28 #, python-format msgid "Click here to insert blocks of content in the page." msgstr "Clique para inserir conteúdo na página." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43 #, python-format msgid "Click in the text and start editing it." msgstr "Clique no texto para iniciar a sua edição" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Click on the icon to adapt it to your feature" msgstr "Clique no iconpara adaptar á sua potencialidade" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49 #: view:website:website.snippets #, python-format msgid "Click to customize this text" msgstr "Clique para customizar este texto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:11 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:13 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:11 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:10 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:43 #, python-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Fechar Tuturial" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Color Splash" msgstr "Color Splash" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:86 #, python-format msgid "Color Style" msgstr "Estilo de Cor" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: website #: field:website,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Company name" msgstr "Nome da Empresa" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Comparisons" msgstr "Comparações" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Configure Website" msgstr "Configurar o Website" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Configure website menus" msgstr "Configure website menus" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Connect with us" msgstr "Ligue-se a nós" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Consider telling\n" " a great story that provides personality. Writing a story\n" " with personality for potential clients will asist with\n" " making a relationship connection. This shows up in small\n" " quirks like word choices or phrases. Write from your point\n" " of view, not from someone else's experience." msgstr "Considere contar\n uma grande história que traz personalidade. Escrever uma história\n com personalidade para potenciais clientes vai ajudar a\n criar novas relações. Isto é demonstrado com com pequenos\n peculiaridades como escolhas de palavras ou frases." #. module: website #: view:website:website.403 view:website:website.404 msgid "Contact Us" msgstr "Contacte-nos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Contact Us Now" msgstr "Contacte-nos Agora" #. module: website #: view:website:website.contactus view:website:website.layout #: view:website:website.snippets #: model:website.menu,name:website.menu_contactus msgid "Contact us" msgstr "Contacte-nos" #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "Contact us about anything related to our company or services." msgstr "Contacte-nos acerca da nossa empresa ou serviços" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Contact us »" msgstr "Contacte-nos" #. module: website #: view:website:website.layout view:website:website.snippets msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:22 #, python-format msgid "Content to translate" msgstr "Conteúdo para traduzir" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90 #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105 #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:73 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Copyright ©" msgstr "Copyright ©" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Cosmo" msgstr "Cosmo" #. module: website #: view:website:website.page_404 msgid "Create Page" msgstr "Criar Página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:981 #, python-format msgid "Create page '%s'" msgstr "Criar página '%s'" #. module: website #: field:website,create_uid:0 field:website.config.settings,create_uid:0 #: field:website.converter.test.sub,create_uid:0 #: field:website.menu,create_uid:0 field:website.seo.metadata,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criada por" #. module: website #: field:website,create_date:0 field:website.config.settings,create_date:0 #: field:website.converter.test.sub,create_date:0 #: field:website.menu,create_date:0 field:website.seo.metadata,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Crisp like a new sheet of paper." msgstr "Estaladiço como uma nova folha de papel." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:323 #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:31 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Customize" msgstr "Customizar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60 #, python-format msgid "" "Customize any block through this menu. Try to change the background of the " "banner." msgstr "Customize qualquer bloco através deste menu. Tente mudar o fundo do banner." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42 #, python-format msgid "Customize banner's text" msgstr "Customize o texto do banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59 #, python-format msgid "Customize the banner" msgstr "Customize o cabeçalho" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Cyborg" msgstr "Ciborgue" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:107 #, python-format msgid "Danger" msgstr "Perigo" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Dark Blue" msgstr "Azul Escuro" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #. module: website #: field:ir.attachment,datas_checksum:0 msgid "Datas checksum" msgstr "Datas checksum" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:123 #: view:website:website.themes #, python-format msgid "Default" msgstr "Padrão" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Default Theme" msgstr "Tema Predefinido" #. module: website #: field:website,default_lang_id:0 #: field:website.config.settings,default_lang_id:0 msgid "Default language" msgstr "Idioma predefinido" #. module: website #: field:website,default_lang_code:0 #: field:website.config.settings,default_lang_code:0 msgid "Default language code" msgstr "Código de língua por defeito" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Delete Blocks" msgstr "Apagar Blocos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture\n" " that illustrates your message. Click on the picture to\n" " change it's" msgstr "Apague a imagem de cima ou substitue que ilustre a sua mensagem.\n Clique na imagem para alterar a sua" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Deploy new stores with just an internet connection: no\n" " installation, no specific hardware required. It works with any\n" " iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine." msgstr "Implantar lojas novas com apenas uma ligação internet: sem\n instalação, sem hardware específico obrigatório. Ele funciona com qualquer\n iPad, Tablet PC, laptop ou máquina POS industrial." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:49 #, python-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:120 #, python-format msgid "Description..." msgstr "Descrição..." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:30 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:191 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:249 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:71 #, python-format msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:298 #, python-format msgid "Discard edition" msgstr "Descartar a alteração" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Discover more about Odoo" msgstr "Descubra mais sobre o Odoo" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Discuss and Comments" msgstr "Discussão e conversação" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:41 #, python-format msgid "Do not show this dialog later." msgstr "Não mostrar esta mensagem mais tarde" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Does it works offline?" msgstr "Trabalha offline?" #. module: website #: view:website:website.view_website_form field:website,name:0 #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:74 #, python-format msgid "Drag & Drop This Block" msgstr "Arrastar & Soltar Este Bloco" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34 #, python-format msgid "Drag & Drop a Banner" msgstr "Drag & Drop a Banner" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:34 #, python-format msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu" msgstr "Drag a menu to the right to create a sub-menu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75 #, python-format msgid "Drag the 'Features' block and drop it below the banner." msgstr "Drag the 'Features' block and drop it below the banner." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35 #, python-format msgid "Drag the Banner block and drop it in your page." msgstr "Drag the Banner block and drop it in your page." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34 #, python-format msgid "Drag to Move" msgstr "Arraste para Mover" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35 #, python-format msgid "Duplicate Container" msgstr "Duplicar Contentor" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Duplicate blocks to add more features." msgstr "Duplique os blocos para adicionar mais funcionalidades." #. module: website #: view:website:website.layout view:website:website.publish_management msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Edit Menu" msgstr "Editar Menu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:48 #, python-format msgid "Edit Menu Entry" msgstr "Editar Entrada de Menu" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Edit Top Menu" msgstr "Edit a entrada do Menu" #. module: website #: view:website:website.publish_management msgid "Edit in backend" msgstr "Editar no Backoffice" #. module: website #: view:website:website.page_404 msgid "" "Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" " "page." msgstr "Edite o conteúdo a seguir a esta linha para adaptar a \"página não encontrada\" por defeito." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20 #, python-format msgid "Edit this page" msgstr "Editar esta página" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378 #, python-format msgid "Embed Video (HTML)" msgstr "Embeber Video (HTML)" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Enterprise package" msgstr "Pacote Empresarial" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "Error message:" msgstr "Mensagem de erro:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21 #, python-format msgid "" "Every page of your website can be modified through the Edit button." msgstr "Todas as páginas no seu website podem ser alteradas através do botão Editar." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Expert" msgstr "Perito" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n" " services here, write about solutions." msgstr "Explique os benefícios que oferece. Não escrava sobre produtos ou \n serviços aqui, escreva sobre soluções." #. module: website #: field:ir.actions.server,xml_id:0 msgid "External ID" msgstr "ID Externo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:117 #, python-format msgid "Extra Small" msgstr "Extra Pequeno" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Extra-Large" msgstr "Extra-Grande" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #. module: website #: field:website,social_facebook:0 #: field:website.config.settings,social_facebook:0 msgid "Facebook Account" msgstr "Conta Facebook" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Fast" msgstr "Rápido" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Grid" msgstr "Grelha de Funcionalidades" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature One" msgstr "Funcionalidade Um" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Three" msgstr "Funcionalidade Três" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Title" msgstr "Título de Funcionalidade" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Feature Two" msgstr "Funcionalidade Dois" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "First Feature" msgstr "Primeira Funcionalidade" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Flat and modern" msgstr "Moderno e Simples" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Flatly" msgstr "Simples" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Float" msgstr "Fracionário" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Flowers Field" msgstr "Campo de Flores" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10 #, python-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Free shipping, satisfied or reimbursed." msgstr "Entrega grátis, satisfeito ou rembolsado" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "From the main container, you can change the background to highlight " "features." msgstr "Do contentor principal, pode editar o fundo para dar destaque." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52 #, python-format msgid "Get banner properties" msgstr "Obter propriedades de cabeçalho" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:15 #, python-format msgid "" "Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors." msgstr "Eeferencia eficientemente estas páginas no google para atrair mais visitas" #. module: website #: field:website,social_github:0 field:website.config.settings,social_github:0 msgid "GitHub Account" msgstr "Conta GitHub" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:88 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "Bom Trabalho!" #. module: website #: field:website,google_analytics_key:0 #: field:website.config.settings,google_analytics_key:0 msgid "Google Analytics Key" msgstr "Google Analytics Key" #. module: website #: field:website,social_googleplus:0 #: field:website.config.settings,social_googleplus:0 msgid "Google+ Account" msgstr "Conta Google+" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Great Value" msgstr "Grande Valor" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "Great products for great people" msgstr "Grandes produtos para pessoas fantásticas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Great stories are for everyone even when only written for\n" " just one person." msgstr "Grandes histórias sao para todos mesmo quando for escrito \n apenas para uma pessoa." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Great stories have personality." msgstr "Histórias fantásticas têm personalidade." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Green" msgstr "Verde" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Greenfields" msgstr "Greenfields" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "HELP & TUTORIALS" msgstr "HELP & TUTORIALS" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "HTML Editor" msgstr "Editor HTML" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP routing" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Have a look at" msgstr "Dê uma olhadela em" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:19 #, python-format msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:" msgstr "Aqui estão os visuais usados ​​para ajudá-lo a traduzir de forma eficiente:" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Hide link" msgstr "Esconder Link" #. module: website #: view:website:website.500 view:website:website.layout #: model:website.menu,name:website.menu_homepage msgid "Home" msgstr "Página Inicial" #. module: website #: view:website:website.403 view:website:website.404 #: view:website:website.layout msgid "Homepage" msgstr "Pagina Inicial" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:331 #, python-format msgid "Horizontal flip" msgstr "Inversão horizontal" #. module: website #: field:website,id:0 field:website.config.settings,id:0 #: field:website.converter.test.sub,id:0 field:website.menu,id:0 #: field:website.qweb,id:0 field:website.qweb.field,id:0 #: field:website.qweb.field.contact,id:0 field:website.qweb.field.date,id:0 #: field:website.qweb.field.datetime,id:0 #: field:website.qweb.field.duration,id:0 field:website.qweb.field.float,id:0 #: field:website.qweb.field.html,id:0 field:website.qweb.field.image,id:0 #: field:website.qweb.field.integer,id:0 #: field:website.qweb.field.many2one,id:0 #: field:website.qweb.field.monetary,id:0 field:website.qweb.field.qweb,id:0 #: field:website.qweb.field.relative,id:0 #: field:website.qweb.field.selection,id:0 field:website.qweb.field.text,id:0 #: field:website.seo.metadata,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website #: help:ir.actions.server,xml_id:0 msgid "ID of the action if defined in a XML file" msgstr "ID of the action if defined in a XML file" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "" "If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the " "possibility to reset one or more templates to their" msgstr "Se esse erro é causado por uma mudança nos seus templates, você tem a possibilidade de redefinir um ou mais templates" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:301 #, python-format msgid "If you discard the current edition," msgstr "Se você descartar a edição atual," #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "If you try to write with a wide general\n" " audience in mind, your story will ring false and be bland.\n" " No one will be interested. Write for one person. If it’s genuine for the one, it’s genuine for the rest." msgstr "Se você tentar escrever com uma grande audência geral em mente,\n audência em mente, a sua história emitira som falso e suave.\n Ninguém estará interessado. Escrever para uma pessoa. Se é genuíno para um, é genuíno para o resto." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:156 #, python-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image Floating" msgstr "Imagem Flutuante" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image Gallery" msgstr "Galeria de Imagens" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image-Floating" msgstr "Imagem Flutuante" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Image-Text" msgstr "Imagem-Texto" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:30 #, python-format msgid "" "In this mode, you can only translate texts. To\n" " change the structure of the page, you must edit the\n" " master page. Each modification on the master page\n" " is automatically applied to all translated\n" " versions." msgstr "Neste modo, você só pode traduzir textos. Para\n alterar a estrutura da página, você deve editar a \n página principal. Cada modificação na página principal\n é aplicada automaticamente para todas as versões \n traduzidas." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:101 #, python-format msgid "Info" msgstr "Informação" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Information about the" msgstr "Informação sobre o" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:7 #, python-format msgid "Insert Blocks" msgstr "Inserir Blocos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27 #, python-format msgid "Insert building blocks" msgstr "Inserir Blocos de Criação" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Install Apps" msgstr "Instalar Apps" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Instalar Idioma" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Installed Applications" msgstr "Aplicações Instaladas" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Installed Modules" msgstr "Módulos Instalados" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erro Interno do Servidor" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35 #, python-format msgid "" "It might be possible to edit the relevant items\n" " or fix the issue in" msgstr "Pode ser possível editar os itens relevantes\n ou fixar a edição em" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Jet black and electric blue" msgstr "Jet black and electric blue" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "John Doe, CEO" msgstr "John Doe, CEO" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Junte-se a nós e tornar a sua empresa um lugar melhor." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: website #: field:website,language_ids:0 field:website.config.settings,language_ids:0 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:126 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Large" msgstr "Grande" #. module: website #: field:website,write_uid:0 field:website.config.settings,write_uid:0 #: field:website.converter.test.sub,write_uid:0 field:website.menu,write_uid:0 #: field:website.seo.metadata,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última Actualização por" #. module: website #: field:website,write_date:0 field:website.config.settings,write_date:0 #: field:website.converter.test.sub,write_date:0 #: field:website.menu,write_date:0 field:website.seo.metadata,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última Actualização em" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68 #, python-format msgid "Let's add another building block to your page." msgstr "Vamos adicionar outro bloco de construção para a sua página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97 #, python-format msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices." msgstr "Vamos verificar como sua página inicial parece em dispositivos móveis." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Limited support" msgstr "Suporte Limitado" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:89 #, python-format msgid "Link" msgstr "Hiperligação" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:71 #, python-format msgid "Link text" msgstr "Texto do link" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:41 #, python-format msgid "Link to" msgstr "Link para" #. module: website #: field:website,social_linkedin:0 #: field:website.config.settings,social_linkedin:0 msgid "LinkedIn Account" msgstr "Conta LinkedIn" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "List of Features" msgstr "Lista de Funcionalidades" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Logout" msgstr "Terminar Sessão" #. module: website #: field:website,menu_id:0 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Mango" msgstr "Manga" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Margin" msgstr "Margem" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:60 #, python-format msgid "Margin resize" msgstr "Redimensionamento de margem" #. module: website #: view:website:website.403 view:website:website.404 msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?" msgstr "Talvez você estava a procura de uma dessas páginas populares ?" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Medium" msgstr "Médio" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings #: field:website.menu,name:0 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55 #, python-format msgid "Menu Label" msgstr "Nome do Menu" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: website #: field:ir.attachment,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Type" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Mini and minimalist." msgstr "Mini e minimalista" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:11 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Mobile preview" msgstr "Pré-visualização móvel" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "More than 500 happy customers." msgstr "Mais de 500 clientes satisfeitos." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "More than 500 successful projects" msgstr "Mais de 500 projetos de sucesso" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:36 #, python-format msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:" msgstr "A maioria dos ​​temas pesquisados relacionados com as suas palavras-chave, ordenado por importância:" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Mountains" msgstr "Montanhas" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "My Account" msgstr "A Minha Conta" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Narrow" msgstr "Limite" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:38 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "New Page" msgstr "Nova Página" #. module: website #: field:website.menu,new_window:0 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:966 #, python-format msgid "New or existing page" msgstr "Página nova ou existente" #. module: website #: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager msgid "Next" msgstr "Próximo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:162 #, python-format msgid "Next →" msgstr "Próximo →" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "No support" msgstr "Não suportado" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "None" msgstr "Nenhum" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:10 #: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short #, python-format msgid "Not Published" msgstr "Não Publicado" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu." msgstr "Nota: Para esconder esta página, retire o visto do menu Customizar no topo." #. module: website #: view:website:website.layout view:website:website.snippets msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Odoo Version" msgstr "Versão do Odoo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "Odoo fornece plataforma essencial para o nosso gestão de projetos.\n As coisas estão melhor organizados e mais visível com ele." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "Odoo fornece plataforma essencial para o nosso gestão de projetos.\n As coisas estão melhor organizados e mais visível com ele." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo provides essential platform for our project management.\n" " Things are better organized and more visible with it." msgstr "Odoo fornece plataforma essencial para o nosso gestão de projetos.\n As coisas estão melhor organizados e mais visível com ele." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n" " can display websites with little to no setup required." msgstr "POS de Odoo é uma aplicação web que pode ser executado em qualquer dispositivo que\n pode exibir websites com pouca ou nenhuma configuração necessária." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44 #, python-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Open Source ERP" msgstr "Open Source ERP" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Open Source eCommerce" msgstr "Open Source eCommerce" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Open Source CRM" msgstr "" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "open source website builder" msgstr "" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:56 #, python-format msgid "Open in new window" msgstr "Abrir numa nova janela" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Optimized for legibility" msgstr "Optimizado para legibilidade." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Orange" msgstr "Laranja" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Orange Red" msgstr "Laranja Vermelho" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Order now" msgstr "Encomendar já" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "Other Info" msgstr "Outras Informações" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Our Customer References" msgstr "Nossas referências de clientes" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Our Offers" msgstr "Nossas Ofertas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Our References" msgstr "Nossas Referências" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "Our Team" msgstr "A Nossa Equipa" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Our products & Services" msgstr "Nossos produtos & Serviços" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "Nossos produtos são projetados para empresas de pequeno e médio porte disposto a otimizar\n o seu desempenho." #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" "Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n" " their performance." msgstr "Nossos produtos são projetados para empresas de pequeno e médio porte disposto a otimizar\n o seu desempenho." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:46 #, python-format msgid "Page" msgstr "Página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:39 #, python-format msgid "Page Title" msgstr "Título de Página" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Panel" msgstr "Painel" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n" " key features. To compare products, use the inside columns." msgstr "Os painéis são uma grande ferramenta para comparar ou enfatizar\n os principais funcionalidades. Para comparar produtos, utiliza as colunas do interior." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Parallax" msgstr "Paralaxe" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Parallax Slider" msgstr "Slide Parallax" #. module: website #: field:website.menu,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Ascendente a Esquerda" #. module: website #: field:website.menu,parent_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menu Pai" #. module: website #: field:website.menu,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Ascendente à Direita" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: website #: view:website:website.template_partner_post msgid "Partner Detail" msgstr "Detalhe do Parceiro" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "People" msgstr "Pessoas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:157 #, python-format msgid "Pictogram" msgstr "Pictograma" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Point of Sale Questions" msgstr "Perguntas do Ponto de Venda" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Create a" msgstr "" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "free website" msgstr "" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "with" msgstr "" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Powered by" msgstr "Desenvolvido por" #. module: website #: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:135 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:375 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:386 #, python-format msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:98 #, python-format msgid "Primary" msgstr "Primário" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Professional" msgstr "Profissional" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Project Management Questions" msgstr "Perguntas de Gestão de Projetos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Promote" msgstr "Promover" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14 #, python-format msgid "Promote This Page" msgstr "Promova esta Página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "Promote page on the web" msgstr "Promover a página na web" #. module: website #: field:website,partner_id:0 msgid "Public Partner" msgstr "Parceiro Público" #. module: website #: field:website,user_id:0 msgid "Public User" msgstr "Utilizador Público" #. module: website #: view:website:website.publish_management msgid "Publish" msgstr "Publicar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83 #, python-format msgid "Publish your page by clicking on the 'Save' button." msgstr "Publique a sua página ao clicar no botão'Guardar'." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:11 #: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short #, python-format msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Pure Bootstrap" msgstr "Pure Bootstrap" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Purple" msgstr "Roxo" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: website #: view:website:website.snippet_options view:website:website.snippets msgid "Quote" msgstr "Cotação" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Quotes Slider" msgstr "Cotações Slider" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Readable" msgstr "Legível" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Red" msgstr "Vermelho" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "References" msgstr "Referências" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36 #, python-format msgid "Remove Block" msgstr "Remover Bloco" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:37 #, python-format msgid "Remove Link" msgstr "Remover Link" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Remove Slide" msgstr "Remover o Slide" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Reset Transformation" msgstr "Reset à Transformação" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Reset selected templates" msgstr "Redefinir Transformação" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Reset templates" msgstr "Redefinir templates" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:45 #, python-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #. module: website #: field:ir.attachment,datas_big:0 msgid "Resized file content" msgstr "O conteúdo do ficheiro redimensionada" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Right" msgstr "Direita" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:328 #, python-format msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #. module: website #: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata msgid "SEO metadata" msgstr "SEO metadata" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Sample images" msgstr "Imagens Amostra" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:9 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:188 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69 #, python-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82 #, python-format msgid "Save your modifications" msgstr "Guarde as suas modificações" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Screen: 2.5 inch" msgstr "Ecrâ: 2.5 Pulgadas" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Screen: 2.8 inch" msgstr "Ecrã: 2.8 pulgadas" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Scroll Speed" msgstr "Velocidade de Deslocamento" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104 #, python-format msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview." msgstr "Scroll para verificar renderização e em seguida fechar a visualização móvel." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Second Feature" msgstr "Segunda Funcionalidade" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Second List" msgstr "Segunda Lista" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:29 #, python-format msgid "Select Container Block" msgstr "Selecione o Contentor do Bloco" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:152 #, python-format msgid "Select a Media" msgstr "Selecione um Media" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:242 #, python-format msgid "Select a Picture" msgstr "Selecione uma Imagem" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Select and delete blocks to remove some features." msgstr "Selecione e elimina os blocos para remover algumas funcionalidades." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53 #, python-format msgid "Select the parent container to get the global options of the banner." msgstr "Selecione o contentor pai para obter as opções globais do cabeçalho." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Sell Online. Easily." msgstr "Venda Online. Facilmente." #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: website #: view:website:website.template_partner_comment msgid "Send a Message to our Partners" msgstr "Enviar uma Mensagem para os nossos Parceiros" #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "Send us an email" msgstr "Envie-nos um e-mail" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Separator" msgstr "Separador" #. module: website #: field:website.menu,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:367 #, python-format msgid "Set a video URL" msgstr "Defina uma URL do video" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Shades of gunmetal gray" msgstr "Sombra de cor cinza metálico." #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Share" msgstr "Partilhar" #. module: website #: field:ir.ui.view,customize_show:0 msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Mostrar como Inerência Opcional" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Sign in" msgstr "Iniciar Sessão" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Silvery and sleek." msgstr "Prateado e lustroso" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Simplex" msgstr "Simplex" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:114 #, python-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14 #, python-format msgid "Skip It" msgstr "Saltar" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Slate" msgstr "Lousa" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Slow" msgstr "Lento" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:120 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. module: website #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "Social Media" msgstr "Social Media" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Spacelab" msgstr "Laboratório espacial" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:330 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Spin" msgstr "Rodar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Iniciar o Tutorial" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Start with the customer – find out what they want\n" " and give it to them." msgstr "Inicia com o cliente – encontar fora o que eles querem\n e dar a eles." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Starter package" msgstr "Pacote Inicial" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Static" msgstr "Estático" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:81 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:326 #: view:website:website.snippet_options #, python-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Subtitle 2" msgstr "Subtítulo 2" #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Subtitle 3" msgstr "Subtítulo 3" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:95 #, python-format msgid "Success" msgstr "Sucesso" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Sunflower" msgstr "Girassol" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Sweet and cheery" msgstr "Doce e alegre" #. module: website #: view:website:website.info msgid "Technical name:" msgstr "Nome Técnico:" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say." msgstr "Diga as funcionalidades que o visitante gostaria de saber, não o que você gostaria de dizer." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Tell what's the value for the" msgstr "Diga qual é o valor para o" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:234 #, python-format msgid "Template ID: %s" msgstr "Template ID: %s" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Template fallback" msgstr "Template fallback" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96 #, python-format msgid "Test Your Mobile Version" msgstr "Teste Sua Versão Mobile" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Text Block" msgstr "Bloco de Texto" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Text-Image" msgstr "Texto- Imagem" #. module: website #: view:website:website.template_partner_post msgid "Thank you for posting a message !" msgstr "Obrigado por publicar uma mensagem!" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112 #, python-format msgid "The 'Content' menu allows you to add pages or add the top menu." msgstr "O 'Conteúdo' permite que você adiciona páginas ou menu superior." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n" " device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n" " keyboardless resistive touchscreen terminals." msgstr "O ponto de venda funciona perfeitamente em qualquer tipo de dispositivo habilitado\n para toque, seja tablets multi-touch, como um iPad ou\n keyboardless terminais touchscreen resistiva." #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "The error occured while rendering the template" msgstr "O erro ocorreu durante a renderização do template" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "The following error was raised in the website controller" msgstr "O seguinte erro foi levantada no controlador website" #. module: website #: help:ir.actions.server,website_url:0 msgid "The full URL to access the server action through the website." msgstr "A URL completa para acessar a ação do servidor através do sitThe image could not be deleted because it is used in the\r\n following pages or views:e." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:268 #, python-format msgid "" "The image could not be deleted because it is used in the\n" " following pages or views:" msgstr "A imagem não pode ser excluído porque é utilizado nas \n seguintes páginas ou views:" #. module: website #: view:website:website.403 msgid "The page you were looking for could not be authorized." msgstr "A página que você estava a procura não pode ser autorizado." #. module: website #: view:website:website.404 msgid "" "The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n" " typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n" " to the recent website reorganisation." msgstr "A página que você estava a procura não pode ser encontrado; é possível que você\n tenha digitado o endereço incorretamente, mas\n foi removido mais provavelmente\n devido ao recente webiste reorganização." #. module: website #: view:website:website.500 msgid "The selected templates will be reset to their factory settings." msgstr "Os templates selecionados serão redefinidos para as configurações de fábrica." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "The top of the top" msgstr "O topo do topo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:34 #, python-format msgid "The web site has encountered an error." msgstr "O site encontrou um erro." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Theme Changed!" msgstr "Tema Alterado!" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Third Feature" msgstr "Terceira Funcionalidade" #. module: website #: view:website:website.page_404 msgid "" "This page does not exists, but you can create it as you are administrator of" " this site." msgstr "Esta página não existe, mas você pode criá-lo visto que você é administrador do site." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:13 #, python-format msgid "" "This tutorial will guide you to build your home page. We will start by " "adding a banner." msgstr "Este tutorial irá guiá-lo a construir a sua home page. Vamos começar pela adição de um cabeçalho." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Three Columns" msgstr "Três Colunas" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:43 #: view:website:website.snippets #, python-format msgid "Title" msgstr "Título" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these\n" " three columns using the right icon of each block.\n" " Then, duplicate one of the column to create a new\n" " one as a copy." msgstr "Para adicionar uma quarta coluna, reduzir o tamanho dessas\n três colunas utilizando o ícone direito de cada bloco.\n Em seguida, um duplicado da coluna para criar um novo \n como uma cópia." #. module: website #: view:website:website.layout msgid "Toggle navigation" msgstr "Activar navegação" #. module: website #: model:website.menu,name:website.main_menu msgid "Top Menu" msgstr "Menu Superior" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "Traceback" msgstr "Rastreamento" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Transform" msgstr "Transformar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:12 #, python-format msgid "Translate this page" msgstr "Traduzir página" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:25 #, python-format msgid "Translated content" msgstr "Conteúdo traduzido" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Try a New Theme" msgstr "Experimentar um Novo Tema" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Turquoise" msgstr "Turquesa" #. module: website #: field:website,social_twitter:0 #: field:website.config.settings,social_twitter:0 msgid "Twitter Account" msgstr "Conta do Twitter" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "Type '" msgstr "Tipo '" #. module: website #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "UA-XXXXXXXX-Y" msgstr "UA-XXXXXXXX-Y" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:61 #, python-format msgid "URL or Email Address" msgstr "URL ou Endereço de Email" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Ubuntu orange and unique font" msgstr "Ubuntu Laranja e fonte única" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Uniform Color" msgstr "Cor Uniforme" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "United" msgstr "Unido" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Unlimited support" msgstr "Suporte Ilimitado" #. module: website #: view:website:website.publish_management msgid "Unpublish" msgstr "Não publicar" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:209 #, python-format msgid "Upload an image from your computer" msgstr "Carregar uma imagem do seu computador" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:215 #, python-format msgid "Upload image without optimization" msgstr "Upload imagem sem optimização" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:218 #, python-format msgid "Uploading..." msgstr "A carregar..." #. module: website #: field:website.menu,url:0 msgid "Url" msgstr "Url" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Various" msgstr "Vários" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Velour" msgstr "Velour" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:332 #, python-format msgid "Vertical flip" msgstr "Inversão vertical" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Very Fast" msgstr "Muito Rápido" #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Very Slow" msgstr "Muito Lenta" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:158 #, python-format msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #, python-format msgid "View in frontend" msgstr "Ver no frontend" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:104 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: website #: view:website:website.aboutus msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a\n vida de todo mundo através de produtos disruptivos. Nós construímos grandes\n produtos para resolver seus problemas de negócios." #. module: website #: view:website:website.layout msgid "" "We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n" " life through disruptive products. We build great products to solve your\n" " business problems." msgstr "Somos uma equipe de pessoas apaixonadas cujo objetivo é melhorar a\n vida de todo mundo através de produtos disruptivos. Nós construímos grandes\n produtos para resolver seus problemas de negócios." #. module: website #: view:website:website.contactus msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible." msgstr "Faremos o nosso melhor para voltar para você o mais breve possível." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18 #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website #: view:ir.actions.server:website.view_server_action_search_website #: model:ir.model,name:website.model_website #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website view:website:website.layout #: field:website.menu,website_id:0 #, python-format msgid "Website" msgstr "Website" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website msgid "Website Apps" msgstr "Website Apps" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage msgid "Website Homepage" msgstr "Página Principal do Website" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu #: model:ir.model,name:website.model_website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menu do Website" #. module: website #: field:website.config.settings,website_name:0 msgid "Website Name" msgstr "Nome do Website" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post msgid "Website Partner Post and Thanks Demo" msgstr "Post do Parceiro do Website e Demo de Agradecimento" #. module: website #: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment msgid "Website Partners Comment Form" msgstr "Website Partners Comment Form" #. module: website #: field:ir.actions.server,website_path:0 msgid "Website Path" msgstr "Caminho do Website" #. module: website #: model:crm.case.section,name:website.salesteam_website_sales msgid "Website Sales" msgstr "Website de Vendas" #. module: website #: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration #: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration #: view:website:website.view_website_form msgid "Website Settings" msgstr "Configurações de Website" #. module: website #: field:ir.actions.server,website_url:0 msgid "Website URL" msgstr "URL da Página Web" #. module: website #: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial msgid "Website With Tutorial" msgstr "Website Com Tutorial" #. module: website #: view:website.menu:website.menu_tree msgid "Website menu" msgstr "Website menu" #. module: website #: field:ir.ui.view,website_meta_description:0 #: field:website.seo.metadata,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "Descrição Meta do Website" #. module: website #: field:ir.ui.view,website_meta_keywords:0 #: field:website.seo.metadata,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "Website meta Palavra-Chaves" #. module: website #: field:ir.ui.view,website_meta_title:0 #: field:website.seo.metadata,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "Website meta Título" #. module: website #: view:website:website.view_website_tree msgid "Websites" msgstr "Websites" #. module: website #: field:base.language.install,website_ids:0 msgid "Websites to translate" msgstr "Websites para traduzir" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Weight: 1.1 ounces" msgstr "Peso: 1.1 Quilos" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Weight: 1.2 ounces" msgstr "Peso: 1.2 Quilos" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:12 #, python-format msgid "Welcome to your website!" msgstr "Bem-vindo ao seu website!" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Well" msgstr "Fonte" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89 #, python-format msgid "Well done, you created your homepage." msgstr "Muito bem, você criou sua homepage." #. module: website #: field:ir.ui.view,page:0 msgid "Whether this view is a web page template (complete)" msgstr "Se esta vista é um tempate da página web (completo)." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Which hardware does Odoo POS support?" msgstr "Qual hardware suporta o Odoo POS?" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "While an internet connection is required to start the Point of\n" " Sale, it will stay operational even after a complete disconnection." msgstr "Enquanto uma conexão de internet é necessário para iniciar o ponto de \n venda, ele vai ficar operacional, mesmo após uma desconexão completa." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n" " meetings, schedule business calls, create recurring meetings,\n" " synchronize your agenda and easily keep in touch with your colleagues,\n" " partners and other people involved in projects or business discussions." msgstr "Com o software totalmente integrado do Odoo, pode gerir facilmente \nreuniões, chamadas, ou reuniões recorrentes,\nsincronizar a sua agenda e facilmente manter-se em contacto com os seus colegas, parceiros e outras pessoas involvidas no projeto ou discussão. " #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Wood" msgstr "Madeira" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Escrever uma citação aqui para um dos seus clientes. Citações são uma ótima\n forma de construir a confiança em seus produtos ou serviços." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Escrever uma citação aqui para um dos seus clientes. Citações são uma ótima\n forma de construir a confiança em seus produtos ou serviços." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Escrever uma citação aqui para um dos seus clientes. Citações são uma ótima\n forma de construir a confiança em seus produtos ou serviços." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n" " great way to build confidence in your products or services." msgstr "Escrever uma citação aqui para um dos seus clientes. Citações são uma ótima\n forma de construir a confiança em seus produtos ou serviços." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or\n" " services. To be successful your content needs to be\n" " useful to your readers." msgstr "Escreva um ou dois parágrafos que descrevem o seu produto ou\n serviços. Para ser bem sucedido o seu onteúdo deve ser útil para\n os seus leitores." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product,\n" " services or a specific feature. To be successful\n" " your content needs to be useful to your readers." msgstr "Escreva um ou dois parágrafos que descrevem o seu produto, \n serviços ouuma funcionalidade específica. Para ser bem sucedido\n o seu conteúdo deve ser útil para os seus leitores." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Write one sentence to convince visitor about your message." msgstr "Escreva uma frase para convencer o visitante sobre sua mensagem." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Write what the customer would like to know," msgstr "Escrever o que o cliente gostaria de saber," #. module: website #: view:website:website.snippet_options msgid "Yellow Green" msgstr "Verde Amarelo" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Yes." msgstr "Sim." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "Yeti" msgstr "Yeti" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:16 #, python-format msgid "You are about to enter the translation mode." msgstr "Você está prestes a entrar no modo de tradução." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:305 #, python-format msgid "You can cancel to return to the edition mode." msgstr "Você pode cancelar para voltar ao modo de edição." #. module: website #: view:website:website.themes msgid "You'll be able to change the theme at anytime" msgstr "Você vai ser capaz de alterar o tema a qualquer momento" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48 #: view:website:website.snippets #, python-format msgid "Your Banner Title" msgstr "Título do seu Banner" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "Your Website Title" msgstr "Título do seu Website" #. module: website #: field:website,social_youtube:0 #: field:website.config.settings,social_youtube:0 msgid "Youtube Account" msgstr "Conta Youtube" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302 #, python-format msgid "all" msgstr "Tudo" #. module: website #: view:website:website.http_error_debug msgid "and evaluating the following expression:" msgstr "e avaliar a seguinte expressão:" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:335 #, python-format msgid "border" msgstr "borda" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "customer for this feature." msgstr "cliente para esta funcionalidade." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22 #, python-format msgid "describing your page content" msgstr "descrever o conteúdo da página" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "don't worry" msgstr "não se preocupe" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "factory settings" msgstr "configurações de fábrica" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "feature, in clear words." msgstr "funcionalidades, em palavras claras" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57 #, python-format msgid "how your page will be listed on Google" msgstr "como sua página será listada no Google" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:66 #, python-format msgid "http://openerp.com" msgstr "http://openerp.com" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:224 #, python-format msgid "http://openerp.com/logo.png" msgstr "http://openerp.com/logo.png" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "http://www.linkedin.com/company/odoo" msgstr "http://www.linkedin.com/company/odoo" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "http://www.linkedin.com/company/openerp" msgstr "http://www.linkedin.com/company/openerp" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ" msgstr "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://facebook.com/odoo" msgstr "https://facebook.com/odoo" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://facebook.com/openerp" msgstr "https://facebook.com/openerp" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://plus.google.com/+Odooapps" msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://plus.google.com/+openerp" msgstr "https://plus.google.com/+openerp" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://twitter.com/odooapps" msgstr "https://twitter.com/odooapps" #. module: website #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://twitter.com/openerp" msgstr "https://twitter.com/openerp" #. module: website #: view:website:website.view_website_form msgid "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg" msgstr "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg" #. module: website #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings msgid "https://youraccount.github.io" msgstr "https://youraccount.github.io" #. module: website #: view:website:website.info msgid "instance of Odoo, the" msgstr "instância do Odoo, o" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "not what you want to show." msgstr "não o que você quer mostrar." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:28 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:189 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308 #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69 #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44 #: view:website:website.view_website_form #: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings #, python-format msgid "or" msgstr "ou" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:4 #, python-format msgid "or Edit Master" msgstr "ou Editar Master" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "or try another theme below." msgstr "ou tente outro tema abaixo." #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "per month" msgstr "por mês" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "rounded corner" msgstr "canto arredondado" #. module: website #: view:website:website.sitemap_index_xml msgid "sitemap-" msgstr "sitemap-" #. module: website #: view:website:website.robots msgid "sitemap.xml" msgstr "sitemap.xml" #. module: website #: view:website:website.snippets msgid "style." msgstr "estilo." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37 #, python-format msgid "the classic Odoo interface" msgstr "a interface clássico Odoo" #. module: website #: field:website.converter.test.sub,name:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302 #, python-format msgid "unsaved changes will be lost." msgstr "alterações não guardadas serão perdidas." #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40 #, python-format msgid "using above suggested keywords" msgstr "utiliza a palavras-chave acima sugerida" #. module: website #: field:website.config.settings,website_id:0 msgid "website" msgstr "website" #. module: website #: view:website:website.500 msgid "yes" msgstr "Sim" #. module: website #: view:website:website.themes msgid "your homepage" msgstr "Sua página inicial" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:221 #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378 #, python-format msgid "— or —" msgstr "— ou —" #. module: website #. openerp-web #: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:161 #, python-format msgid "← Previous" msgstr "← Anterior"