# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_blog # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:15+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid " " msgstr " " #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "×" msgstr "×" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid ", referenced in Google." msgstr ", referenziert in Google." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "" ";\n" " You can review titles, keywords and descriptions of all blogs at once." msgstr ";\n Sie können die Überschrift, Suchbegriffe und die Beschreibung aller Blogs auf einmal kontrollieren." #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post msgid "" "

\n" " Click to create a new blog post.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Blogeintrags.\n

\n " #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1 msgid "" "
\n" " \n" "

\n" " Emails are broken.\n" "

\n" " Emails make me waste my time. But I need them.\n" " Given the importance that emails have in our lives,\n" " it's incredible it's still one of the only software\n" " areas that did not evolve in the past 20 years!\n" "

\n" " Reading my inbox is the most unproductive task I do\n" " on a daily basis. I have to spend one full hour a\n" " day to process my emails. All the junk flows in the\n" " same inbox; spams, information that doesn't matter,\n" " quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n" " of the hour, only 10 emails actually requested an\n" " answer from me. With a good tool, I could have done\n" " my job in 10 minutes!\n" "

\n" "
\n" "
\n" "

\n" " At Odoo, we build tools to bring productivity to\n" " enterprises. As emails and information flows are one of\n" " the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n" " this.\n" "

\n" " To disrupt emails, you need more than just another user\n" " interface. We need to rethink the whole communication flow.\n" "

\n" "

The Communication Mechanism of Odoo

\n" "

\n" " Here are the ideas behing the Odoo communication tools:\n" "

\n" " \n" "
\n" "\n" msgstr "" #. module: website_blog #: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2 msgid "" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "

\n" " New Features Launched\n" "

\n" "

\n" " To add to an already comprehensive set of Odoo\n" " features, a website content management system (CMS\n" " or WMS) has been developed and a beta release is\n" " available from today, 31st January 2014.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n" " building your company's website and selling your products\n" " online easy'. So how true is this statement?\n" "

\n" " \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n" " zero to trading online quicker than ever before,” Stuart\n" " Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n" " integration partner, OpusVL, explains. “The investment\n" " required to have a fully automated business system is\n" " dramatically reduced, enabling the small and medium\n" " enterprise to compete at a level of functionality and\n" " performance previously reserved for the big IT investors.\"\n" "

\n" "
\n" "

\n" " \"Finally, the leading edge is being brought to the masses.\n" " It will now be the turn of the big players to catch up to\n" " the superior technologies of the SME.\"\n" "

\n" "
\n" "

\n" " \"This is another clever and highly disruptive move by\n" " Odoo,which will force other technology providers to\n" " take another look at the value they are providing to ensure\n" " that their 'solutions' can still compete.\"\n" "

\n" " \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n" " competition out there to knock them off the top spot.\n" " With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n" " systems,it only elevates their position as one of the leading\n" " lights in the open source revolution. It will be at least 5\n" " years before another ERP or CMS provider will be able to\n" " compete at this level due to the technology currently\n" " employed by most industry providers.\"\n" "

\n" "

Adding to industry leading technology

\n" "

\n" " Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n" " content in-line, enabling you to see exactly what you are\n" " changing and ensure your changes suit the context.\n" "

\n" " However, unlike other web content management systems, it\n" " fully integrates into the back-end database. This means\n" " that when you edit a product description, image or price,\n" " it updates the product database in real time, providing a\n" " true self-service window into the business.\n" "

\n" " This provides a single source of data for your company and\n" " removes the need to create offline synchronisation between\n" " website and product database.\n" "

\n" " As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n" " 3, the latest industry standard for rapid development of\n" " multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n" " integrated with many web tools and works across all devices\n" " by default.\n" "

\n" "
\n" "\n" msgstr "" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211 #, python-format msgid "A new post %s has been published on the %s blog." msgstr "Ein neuer Beitrag %s wurde im %s Blog veröffentlicht" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "About us" msgstr "Über uns" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:66 #, python-format msgid "Add Another Block" msgstr "Eine weiteren Block hinzufügen" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:18 #, python-format msgid "Add Content" msgstr "Inhalte hinzufügen" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Archives" msgstr "Archiv" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,author_id:0 field:blog.post,create_uid:0 msgid "Author" msgstr "Verfasser" #. module: website_blog #: field:blog.post,author_avatar:0 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: website_blog #: field:blog.post,background_image:0 msgid "Background Image" msgstr "Hintergrundbild" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,blog_id:0 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: website_blog #: field:blog.blog,name:0 msgid "Blog Name" msgstr "Blogbezeichnung" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post.history,post_id:0 #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post msgid "Blog Post" msgstr "Blogeintrag" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:37 #, python-format msgid "Blog Post Created" msgstr "Erstellte Blognachrichten" #. module: website_blog #: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_form #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post_history msgid "Blog Post History" msgstr "Bloghistorie" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:305 #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:133 #, python-format msgid "Blog Post Title" msgstr "Blognachricht Überschrift" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_list #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_wiki msgid "Blog Posts" msgstr "Blog-Nachrichten" #. module: website_blog #: field:blog.blog,subtitle:0 view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Blog Subtitle" msgstr "Blog Untertitel" #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag msgid "Blog Tag" msgstr "Blog Tag" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_tags #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog_tag msgid "Blog Tags" msgstr "Blogschlagwort" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_list #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2 msgid "Building your company's website and selling your products online easy." msgstr "Erstellen Sie eine Webseite und verkaufen Sie dort einfach Ihre Produkte." #. module: website_blog #: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Change Cover" msgstr "Ändere das Titelbild" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:33 #, python-format msgid "Click Continue to create the blog post." msgstr "Klicken Sie auf Weiterzur Erstellung eines neuen Blogeintrags." #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:212 #, python-format msgid "Click here to access the post." msgstr "Klicken Sie hier, um den Beitrag anzusehen" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Click on \"Content\" on the top menu to write your first blog post." msgstr "Klicken Sie auf Inhalt im Top Menü zur Erstellung der ersten Blognachricht." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:46 #, python-format msgid "Click on this area and set a catchy title for your blog post." msgstr "Klicken Sie hier in diesen Bereich für eine zugkräftige Nachrichtenüberschrift." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:88 #, python-format msgid "Click the Save button to record changes on the page." msgstr "Klciken Sie den Speichern Button zur Aufzeichnung der Änderungen auf dieser Seite." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:102 #, python-format msgid "Close Tutorial" msgstr "Beende Tutorial" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Contact us" msgstr "Kontaktieren Sie uns" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search field:blog.post,content:0 #: field:blog.post.history,content:0 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:39 #, python-format msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:32 #, python-format msgid "Create Blog Post" msgstr "Erstelle eine Blognachricht" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:8 #, python-format msgid "Create a blog post" msgstr "Erstelle eine Blognachricht" #. module: website_blog #: field:blog.blog,create_uid:0 field:blog.post.history.show_diff,create_uid:0 #: field:blog.tag,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Erstellt durch" #. module: website_blog #: field:blog.blog,create_date:0 field:blog.post,create_date:0 #: field:blog.post.history.show_diff,create_date:0 #: field:blog.tag,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: website_blog #: field:blog.post.history,create_date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_last_post:0 help:blog.post,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Datum der aktuellsten Nachricht" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:80 #, python-format msgid "Delete the block" msgstr "Lösche diesen Block" #. module: website_blog #: field:blog.blog,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: website_blog #: field:blog.post.history.show_diff,diff:0 msgid "Diff" msgstr "Diff" #. module: website_blog #: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff_values msgid "Difference" msgstr "Differenz" #. module: website_blog #: field:mail.message,path:0 msgid "Discussion Path" msgstr "Diskussionsverlauf" #. module: website_blog #: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_tree msgid "Document History" msgstr "Dokumentenhistorie" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:59 #, python-format msgid "Drag & Drop a Block" msgstr "Einen Block per Drag & Drop verschieben" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73 #, python-format msgid "Drag & Drop a block" msgstr "Einen Block per Drag & Drop verschieben" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:74 #, python-format msgid "Drag this block and drop it below the image block." msgstr "Schiebe diesen Block unter den Bildblock." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:60 #, python-format msgid "Drag this block and drop it in your page." msgstr "Verschieben Sie diesen Block in Ihre Seite." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Follow us" msgstr "Folgen Sie uns" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_follower_ids:0 #: field:blog.post,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Follower / Verfolger" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:81 #, python-format msgid "" "From this toolbar you can move, duplicate or delete the selected zone. Click" " on the garbage can image to delete the block. Or click on the Title and " "delete it." msgstr "Von dieser Toolbar aus können Sie Inhaltsblöcke verschieben, duplizieren sowie löschen. Klicken Sie auf den Mülleimer, um den Block zu löschen. Alternativ können Sie auch den Titel für diesen Eintrag löschen." #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search msgid "Group By" msgstr "Gruppierung" #. module: website_blog #: field:blog.post,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_summary:0 help:blog.post,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl Nachrichten etc.). Diese Zusammenfassung existiert direkt in html Format zum einfügen in Kanban Ansichten." #. module: website_blog #: field:blog.blog,id:0 field:blog.post,id:0 field:blog.post.history,id:0 #: field:blog.post.history.show_diff,id:0 field:blog.tag,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_blog #: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1 msgid "Ideas behing the Odoo communication tools." msgstr "Ideen für die Odoo Kommunikation" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_unread:0 help:blog.post,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Bei Aktivierung erfordern die Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2 msgid "Integrating your CMS and E-Commerce" msgstr "Integration Ihres CMS und E-Commerce" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_is_follower:0 field:blog.post,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist bereits Follower" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search #: field:blog.post,write_uid:0 msgid "Last Contributor" msgstr "Letzter Mitarbeiter" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_last_post:0 field:blog.post,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Letztes Nachrichtendatum" #. module: website_blog #: field:blog.post,write_date:0 msgid "Last Modified on" msgstr "Zuletzt geändert am" #. module: website_blog #: field:blog.blog,write_uid:0 field:blog.post.history,write_uid:0 #: field:blog.post.history.show_diff,write_uid:0 field:blog.tag,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: website_blog #: field:blog.blog,write_date:0 field:blog.post.history,write_date:0 #: field:blog.post.history.show_diff,write_date:0 field:blog.tag,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: website_blog #: help:blog.post,history_ids:0 msgid "Last post modifications" msgstr "Letzte Nachrichtenänderungen" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Latest Posts" msgstr "Neueste Beiträge" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52 #, python-format msgid "Layout Your Blog Post" msgstr "Gestalten Sie Ihre Blog Nachricht." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:67 #, python-format msgid "Let's add another block to your post." msgstr "Lassen Sie uns einen weiteren Inhaltsblock zur Blognachricht ergänzen." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:12 #, python-format msgid "Let's go through the first steps to write beautiful blog posts." msgstr "Lassen Sie uns die ersten Schritte bewältigen, um ansprechende Blognachrichten zu erstellen." #. module: website_blog #: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_ids:0 field:blog.post,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: website_blog #: help:blog.blog,message_ids:0 help:blog.post,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten- und Kommunikationshistorie" #. module: website_blog #: field:blog.post.history,create_uid:0 msgid "Modified By" msgstr "Modifiziert von" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form field:blog.tag,name:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:11 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:25 #: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:11 #: view:website:website.layout #, python-format msgid "New Blog Post" msgstr "Neue Blognachricht" #. module: website_blog #: view:website:website.layout model:website.menu,name:website_blog.menu_news msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "No blog post yet." msgstr "Bislang wurde noch keine Blognachricht geschrieben." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "No keywords defined!" msgstr "Keine Suchbegriffe definiert!" #. module: website_blog #: field:blog.post,visits:0 msgid "No of Views" msgstr "Anzahl der Anzeigen" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:9 #, python-format msgid "Not Published" msgstr "Nicht veröffentlicht" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Not published" msgstr "Nicht veröffentlicht" #. module: website_blog #: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1 msgid "Odoo, email" msgstr "Odoo, E-Mail" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Our Blogs" msgstr "Unsere Blogs" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_related_page_history msgid "Page History" msgstr "Seiten Historie" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_history msgid "Page history" msgstr "Seiten Historie" #. module: website_blog #: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page_history msgid "Pages history" msgstr "Seiten Historie" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Participate on our social stream." msgstr "Nehmen Sie an unserem sozialen Netzwerk teil." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:34 #: view:website:website_blog.blog_post_complete #, python-format msgid "Post" msgstr "Nachricht schreiben" #. module: website_blog #: field:blog.tag,post_ids:0 msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #. module: website_blog #: field:blog.post,website_published:0 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen!" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:95 #, python-format msgid "Publish Your Post" msgstr "Nachricht veröffentlichen!" #. module: website_blog #: help:blog.post,website_published:0 msgid "Publish on the website" msgstr "Auf Webseite veröffentlichen" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:10 #, python-format msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #. module: website_blog #: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_blog_published #: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_published msgid "Published Post" msgstr "Veröffentlichte Beiträge" #. module: website_blog #: field:blog.post,ranking:0 msgid "Ranking" msgstr "Rangliste" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "Read Next" msgstr "Weiterlesen" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:87 #, python-format msgid "Save Your Blog" msgstr "Blog speichern" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "Search Engine Optimization" msgstr "Suchmaschinenoptimierung" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26 #, python-format msgid "Select this menu item to create a new blog post." msgstr "Wählen Sie dieses Menü zur Erstellung einer neuen Blognachricht" #. module: website_blog #: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Send a message to the group" msgstr "Sende eine Mitteilung an die Gruppe" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:45 #, python-format msgid "Set a Title" msgstr "Definiere eine Überschrift" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13 #, python-format msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13 #, python-format msgid "Start Tutorial" msgstr "Starte Tutorial" #. module: website_blog #: field:blog.post,subtitle:0 msgid "Sub Title" msgstr "Untertitel" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/controllers/main.py:306 #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:134 #, python-format msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_summary:0 field:blog.post,message_summary:0 #: field:blog.post.history,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfasssung" #. module: website_blog #: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form msgid "Tag Form" msgstr "Schlagwortformular" #. module: website_blog #: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_tree msgid "Tag List" msgstr "Schlagwortliste" #. module: website_blog #: field:blog.post,tag_ids:0 view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Tags" msgstr "Tags" #. module: website_blog #: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form msgid "Technical" msgstr "Technisch" #. module: website_blog #: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1 #: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1 msgid "The Future of Emails" msgstr "Die Zukunft der E-Mail" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265 #, python-format msgid "There are no changes in revisions." msgstr "Es gibt keine Revisionsänderungen." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "This box will not be visible to your visitors." msgstr "Diese Box wird für die Besucher unsichtbar sein." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:38 #, python-format msgid "This is your new blog post. Let's edit it." msgstr "Dies ist Ihre neue Blognachricht. Lassen Sie uns die Nachricht schreiben." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "This page is great to improve your" msgstr "Diese Seite ist hervorragend zur Verbesserung Ihrer" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:101 #, python-format msgid "" "This tutorial is finished. To discover more features, improve the content of" " this page and try the Promote button in the top right menu." msgstr "Dieses Tutorial ist beendet. Um weitere Funktionen zu entdecken, verbessern Sie den Inhalt der Seite und testen Sie den Werben Button im Menü oben rechts." #. module: website_blog #: field:blog.post,name:0 msgid "Title" msgstr "Überschrift" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "True" msgstr "Wahr" #. module: website_blog #: field:blog.blog,message_unread:0 field:blog.post,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19 #, python-format msgid "" "Use this 'Content' menu to create a new blog post like any other " "document (page, menu, products, event, ...)." msgstr "Benutze Sie das Inhalt Menü zur Erstellung einer neuen Blognachricht oder eines anderen Dokuments (Seite, Menü, Produkt, Veranstaltung,...)." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53 #, python-format msgid "" "Use well designed building blocks to structure the content of your blog. " "Click 'Insert Blocks' to add new content." msgstr "Benutzen Sie gut gestaltete Inhaltsblöcke zur Strukturierung Ihres Blogs. Klicken Sie auf 'Block einsetzen' um weitere Inhalte zu ergänzen." #. module: website_blog #: view:blog.tag:website_blog.blog_tag_form msgid "Used in:" msgstr "Verwendet in:" #. module: website_blog #: help:mail.message,path:0 msgid "" "Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;" msgstr "Wird genutzt zur Anzeige von untergliederten Mitteilungen in einer bestimmten Abfolge" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:265 #: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #. module: website_blog #: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website msgid "Website Blogs" msgstr "Webseite Blogs" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_message_ids:0 field:blog.post,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Webseite Mitteilungen" #. module: website_blog #: help:blog.blog,website_message_ids:0 help:blog.post,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Webseite Kommunikationshistorie" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_description:0 #: field:blog.post,website_meta_description:0 #: field:blog.tag,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "Webseite Metabeschreibung" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_keywords:0 #: field:blog.post,website_meta_keywords:0 #: field:blog.tag,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "Webseite Meta Suchbegriffe" #. module: website_blog #: field:blog.blog,website_meta_title:0 field:blog.post,website_meta_title:0 #: field:blog.tag,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "Webseite Meta Überschrift" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:26 #: view:website:website_blog.blog_post_complete #, python-format msgid "Write a comment..." msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar ..." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "Write a small text here for when" msgstr "Schreiben Sie hier einen kleinen Text" #. module: website_blog #: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50 #, python-format msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!" msgstr "Sie sollten hier mindestens einen aber maximal zwei Revisionseinträge selektieren!" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "You should" msgstr "Sie sollten" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:32 #, python-format msgid "Your Email..." msgstr "Ihre E-Mail ..." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:96 #, python-format msgid "" "Your blog post is not yet published. You can update this draft version and " "publish it once you are ready." msgstr "Ihre Blognachricht wurde noch nicht veröffentlicht. Sie können diesen Entwurf noch aktualisieren und dann veröffentlichen." #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29 #, python-format msgid "Your name..." msgstr "Ihr Name ..." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "add a banner on the top" msgstr "setze einen Banner ganz nach oben" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "as it is a frequent landing page for new visitors." msgstr "da es sich um eine häufig genutzte Einstiegsseite neuer Besucher handelt." #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "blog entries" msgstr "Blogeinträge" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "blog_title js_tweet" msgstr "blog_title js_tweet" #. module: website_blog #. openerp-web #: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:14 #, python-format msgid "by" msgstr "von" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "col-sm-8" msgstr "col-sm-8" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "comment" msgstr "Kommentar" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "comments" msgstr "Kommentierungen" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "" "find your website\n" " through your" msgstr "finden Sie Ihre Webseite\n durch Ihren" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "js_tweet mt32" msgstr "js_tweet mt32" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "new visitors" msgstr "Neue Besucher" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short msgid "not published" msgstr "Nicht veröffentlicht" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_complete msgid "on" msgstr "am" #. module: website_blog #: view:website:website_blog.blog_post_short #: view:website:website_blog.latest_blogs msgid "pull-right" msgstr "nach rechts schieben"