# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:05+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16514)\n" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Нээх дундаж хугацаа" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" msgstr "Асуудлыг Нээх Ажлын Цаг" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started msgid "Issue started" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Нээлттэй" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Нээх Огноо" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "March" msgstr "3-р сар" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Явц (%)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Уншаагүй Зурвасууд" #. module: project_issue #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Ажиглагчийн и-мэйл" #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the " "next stage" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана." #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Нээх хүртэлх өдөр" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:465 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" "Энэ асуудлыг томруулах боломжгүй.\n" "Энэ төсөл нь томруулж болох төслөөр тохируулагдаагүй байна!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй." #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Хамгийн Өндөр" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Сүүлийн үйлдэл, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Өдөр" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "Үүсгэснээс хойшх хоног" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Даалгавар" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Зурвас" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "Сүүлийн үйлдлээс хойших хоног" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Төсөл" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " Click to report a new issue.\n" "

\n" " The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage " "things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Хаах Огноо" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Асуудал Хөтлөгчийн Хайлт" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Өнгөний Индекс" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Нээх хүртэлх дундаж ажлын цаг" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Шинжилгээний Данс" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд " "html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой." #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" "Хэрэв асуудал энэ төслөөс томруулсан бол тэдгээр нь энд сонгосон төслүүдэд " "харагдана." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Extra Info" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "Энэ тайлан нь таны дэмжлэгийн үйлчилгээ болон борлуулалтын дараах " "үйлчилгээний чанарыг шинжлэх боломжийг олгодог. Асуудыг та насаар нь хөтлөх " "боломжтой. Нээх, хаахад шаардагдсан дундаж хугаца, солилцсон имэйлийн тоо, " "зарцуулсан дундаж цаг зэрэгийг шинжлэх боломжтой." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit..." msgstr "Засах..." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Responsible" msgstr "Хариуцагч" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Statistics" msgstr "Статистик" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Канбан Төлөв" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:360 #, python-format msgid "Project issue converted to task." msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Урьтамж" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,version_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Хувилбар" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Дагагчид" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action msgid "Issue Categories" msgstr "Асуудлын Ангилал" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Имэйл" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel_id:0 #: field:project.issue.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Суваг" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Хамгийн Бага" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:382 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" msgstr "Эзэнгүй Асуудлууд" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Үүсгэсэн Огноо" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Хувилбарууд" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" msgstr "Хийх ёстой Асуудлууд" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version msgid "project.issue.version" msgstr "project.issue.version" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" msgstr "Дууссан" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "July" msgstr "7-р сар" #. module: project_issue #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act msgid "Categories" msgstr "Ангилалууд" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Үе" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" msgstr "Асуудлын Шинжилгээ" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:485 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Гарчиг үгүй" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" msgstr "Миний төслийн асуудлууд" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,partner_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Холбогч" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Delete" msgstr "Устга" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:365 #, python-format msgid "Tasks" msgstr "Даалгаврууд" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "Асуудлын #" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "September" msgstr "9-р сар" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "December" msgstr "12-р сар" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Тойгууд" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Асуудал Хөтлөлтийн Мөчир" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.project:0 msgid "creates" msgstr "" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ msgid "Feature Requests" msgstr "Онцлог хүсэх" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Шинэчилсэн огноо" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Project:" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" msgstr "Нээлттэй онцлог" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Дараагийн үйлдэл" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Хоригдсон" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" msgstr "Төслийн асуудлуудын тоо#" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." msgstr "Харилцах суваг." #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх э-мэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт " "эдгээр э-мэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Э-мэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана." #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ msgid "Maintenance" msgstr "Маллагаа" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Бага" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Хаалттай" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Асуудал хаагдах дундаж хоног" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Хүлээгдэж буй" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,state:0 #: field:project.issue.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" msgstr "Төслийн Асуудлууд#" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "August" msgstr "8-р сар" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Энгийн" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_count:0 msgid "unknown" msgstr "үл мэдэгдэх" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Category:" msgstr "Ангилал:" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "June" msgstr "6-р сар" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" msgstr "Шинэ асуудлууд" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Хаах өдөр" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Дагагч эсэх" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "Шинэ хэрэг үүсмэгц тэр нь \"Ноорог\" төлөвтэй байна. Хэрэв уг хэрэг " "боловсруулагдаж эхлэвэл \"Нээлттэй\" төлөвт орно. Хэрэг дуусмагц " "\"Хийгдсэн\" төлөвтэй болох ба хэрэв уг хэрэгийг хянах хэрэгтэй бол " "\"Хүлээлдэж буй\" төлөвт орно." #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 #: field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "November" msgstr "11-р сар" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:465 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Search" msgstr "Хайх" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "October" msgstr "10-р сар" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Үүсгэсэн огноо, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "January" msgstr "1-р сар" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Онцлог Хөтлөлтийн Мөчир" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Эдгээр хүмүүс и-мэйл хүлээж авна" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Хураангуй" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Хариуцагч" #. module: project_issue #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Тохируулга" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed msgid "Issue closed" msgstr "Асуудал хаагдсан" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" msgstr "Идэвхтэй Онцлог" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" msgstr "Асуудлын Хувилбар" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Хувилбарийн Дугаар" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Нээх" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 #: view:project.project:0 msgid "Issues" msgstr "Асуудал" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Боловсруулж байна" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "To Do" msgstr "Хийх" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" msgstr "Төслийн Асуудал" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" msgstr "Үүсгэсэн сар" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Борлуулалтын Баг" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 #: field:project.issue,name:0 #: view:project.project:0 msgid "Issue" msgstr "Асуудал" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" msgstr "Онцлог Хөтлөгчийн Хайлт" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Борлуулалтын баг" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "May" msgstr "5-р сар" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "project.config.settings" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed msgid "Issue Closed" msgstr "Асуудал Хаагдсан" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Имэйл #" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "February" msgstr "2-р сар" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" msgstr "Онцлогийн тайлбар" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Төслийг Томруулах" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on " "which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" "Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын Баг. Хариуцагч " "хэрэглэгч болон имэйл үүдийн имэйл хаягийг тодорхойлно." #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" msgstr "Миний асуудлууд" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "April" msgstr "4-р сар" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "⇒ Escalate" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "References" msgstr "Сурвалж" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" msgstr "Асуудлыг хаах хүртэлх ажлын цаг" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "project.issue.report" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Төслийн даалгаврыг хаах хүртэл өдрийн тоо" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Хаах хүртэлх дундаж ажлын цаг" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Өндөр" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Дуусах огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Сүүлийн үйлдэл" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Он" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Үргэлжлэх хугацаа" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started msgid "Issue Started" msgstr ""