# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-04 10:26+0000\n" "Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "跟踪出库批次" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload msgid "Stock ups upload" msgstr "仓库备货上传" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #, python-format msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "产品分类“%s”没有指定科目" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "如果固定为连锁库位" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "放到新托盘" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" msgstr "动作" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" msgstr "向上追溯" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "最近的盘点表" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "今天" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "版本号" #. module: stock #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" msgstr "产品调拨" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "调拨分析" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "内部相关单号它不同与制造商序列号" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "Periodical Inventories are used to count the number of products available " "per location. You can use it once a year when you do the general inventory " "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "定期盘点表用于盘点每个库位的可用产品数量.你可以在每年一次的普通盘点时使用它,或者在纠正当前产品库存时需要用到它." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "装箱单" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according " "to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "这列表是根据您的销售订单和您建立的配送规则已准备好的所有送货单." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "天" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "计量单位" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" msgstr "实物盘点表" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "库存账簿" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "入库" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "在进行实时盘点估值时,所有出库调拨的分录将登记在这科目.它是该产品分类的默认值,它可以直接设在每个产品上." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1170 #: code:addons/stock/stock.py:2415 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "库存调拨#%s丢失部分装箱单" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "送货/收货单" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "您不能删除任何记录!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format msgid "" "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " "if you really want to change it ' # 'for " "this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "当前调拨明细已分配到托盘,如果你真想修改产品: \"%s\" (id: %d)请先删除它." #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "无效" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "其它单号或序列号" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" msgstr "源" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "无发票" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "托盘标识" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "单号" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:666 #: code:addons/stock/stock.py:1472 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "待处理产品" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "错误!你不能创建递归的分类" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "如果勾选,所有产品数量将设为零以确保实物盘点操作的完成。" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" msgstr "拆分明细" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1120 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "库存调拨在完成状态,不能取消装箱单!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2233 #: code:addons/stock/stock.py:2274 #: code:addons/stock/stock.py:2334 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "按业务伙伴分组" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,partner_id:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "业务伙伴" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "单位成本金额的币别" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "No invoicing" msgstr "无发票" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "生产批次" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "计量单位分类" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "贸易术语代码" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "这托盘的库存调拨" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "内部库位" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "盘点确认" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "状态" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "实际库存值" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "滞后天数" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "操作追溯 " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "货架(Y)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "计量单位" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "可用" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "预计日期" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" msgstr "出库产品" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "创建与管理您的仓库并在此给它分配一个库位." #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "入库数量" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 #, python-format msgid "No product in this location." msgstr "该库位没有产品。" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "出库库位" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "分拆到" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "平均价格使用的币别" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "在进行实时盘点估值时,所有入库调拨的分录将记录在这科目.如果不是设置在这产品上就是设置在这产品分类上." #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "库位类型" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "指定送货或收货的货运类型" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "标签" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "调拨统计" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "产品批次过滤器" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "生产批次在公司仓库内的可用产品数量" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "调拨日志(下级调拨)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2015 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "此产品或产品分类“%s(id:%d)”没有设置出库科目" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "内部调拨" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "目标库位" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:754 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" msgstr "您不能处理没有调拨的装箱单" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "装箱单" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "单据(源)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "总计:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "You will find in this list all products you have to deliver to your " "customers. You can process the deliveries directly from this list using the " "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by " "customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" "您将在这列表的所有产品中选择给客户送货的产品.您可以在这直接在这列表每行最右面的按钮处理送货,您可以按客户,产品或销售订单(用源字段)等筛选产品." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "盘点控制" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "附加信息" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "库位/产品" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1303 #, python-format msgid "Reception" msgstr "收货" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "附加单号" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "生产批次修订" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "强制指定所有库存调拨产品的的生产批次和要发往的客户库位." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a " "specific journal according to the type of operation to perform or the " "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals " "may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "系统允许你根据执行操作的类型或员工/团队将执行的操作对每个库存操作指定一个具体的账簿.例如质量控制,领料单,装箱单等." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "库位名称" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "已记录的盘点" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "调拨信息" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "出库" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "8月" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "托盘" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "您尝试为不同的产品分配批次" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "销售&采购" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "6月" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "需求库位" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "生产批次" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "收件人" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "库位结构" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "10月" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "盘点表明细" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "在进行实时盘点估值时,库存调拨处理将自动登入这账簿的明细里." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "处理装箱单" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:358 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "未来的入库" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "勾选此选项在列表中选择列表中现有的批次,否则您输入一个新的." #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "调拨目的地" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "立即处理" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "库位地址" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "生产批次是生产的一个序列号" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "入库库位" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" msgstr "订单的日期" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "定期(手动进行)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "需求" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "IT供应商" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "实物盘点表草稿" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "公司间转移的中途库位" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" msgstr "更改产品数量" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "合并盘点" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:374 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "未来的产品和库位" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "入库" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" msgstr "损耗" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "包含" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" msgstr "入库产品延迟" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "库存库位" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "单价" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" msgstr "现有拆分明细" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "日程表日期" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "托盘搜索" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "紧急" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "账簿" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1315 #, python-format msgid "is scheduled %s." msgstr "是已计划安排 %s" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "如果您需要在成品库位生产请留空.如在固定地点生产请设置库位.如果您外包这生产,这也可以是业务伙伴的库位." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" msgstr "盘点表属性" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "执行前置时间(天)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "按库位的库存" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "送货的可选地址,专门用于配发" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "上月" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "通过取消勾选有效字段您可以隐藏而不是删除库位." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" msgstr "装箱单" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "账面库存" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "视图" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "左父项" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 #, python-format msgid "Delivery Information" msgstr "送货信息" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #, python-format msgid "Stock Inventory is done" msgstr "库存盘点完成" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "错误:无效的(EAN)条码" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 #, python-format msgid "" "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "这产品: \"%s\" (id: %d)没定义出库科目" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "生产库位" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" msgstr "业务伙伴地址" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " "total amount due of:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" "\n" "尊敬的 %(partner_name)s:\n" " 附件中是贵单位所有的未付款发票,总金额: %(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "感谢!\n" "\n" " " "%(user_signature)s\n" " " "%(company_name)s\n" " " "%(date)s\n" " " #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" "* 供应商库位 : 虚拟的库位代表产品从供应商来源位置.\n" "* 视图 : 虚拟库位用于在你仓库建立一个分层的结构,下级库位是合计不能直接有产品.\n" "* 内部库位 : 你仓库内部的实际的库位.\n" "* 客户库位 : 虚拟库位代表产品在你客户的目标位置.\n" "* 盘点: 虚拟库位为对你盘点操作服务,用于确认库存量(实物盘点表)\n" "* 需求 : 虚拟库位为一个临时需求作业服务其来源是(供应商或生产)还不得而知,当完成运行需求调度这应该为空.\n" "* 生产 : 虚拟生产作业的库位: 这库位可以有消耗品,原材料,成品\n" " " #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "建立者" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1302 #, python-format msgid "Delivery Order" msgstr "送货单" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in msgid "stock.move.memory.in" msgstr "stock.move.memory.in" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "手动操作" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" msgstr "供应商" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "完成日期" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "预计运送日期" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "3月" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "拆分盘点明细" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "实物盘点" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "公司的装箱单将包含连锁调拨(如果为空使用默认公司规则)" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "装箱单的运送类型将包含连锁调拨(为空根据源和目标库位自动检测)" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" msgstr "批号" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "产品计量单位" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "业务伙伴库位" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "总数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "消耗品调拨" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "欧洲客户" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "在来源调拨和连锁调拨间耽搁的天数" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" msgstr "在下面的库位导入当前产品盘点" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" "选择一个连库位的类型.\n" "\"自动调拨\"值将在创建库存调拨后将自动使当前库存值生效.\n" "\"手动操作\"库存调拨要手动确认生效.\n" "\"自动不增加步骤\"这库位取代调拨的源." #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" msgstr "下游追溯" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "对当前产品,这库位将作为默认的生产订单产生的库存调拨的源库位." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2006 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "这产品定义的默认出库科目与用产品分类的变动科目相同,无法创建分录." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1319 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "处于草稿状态" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the " "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "这列出了您所有托盘.当您选择一个托盘,您可以获取此其内的产品的上游和下游的追溯信息." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final msgid "Stock ups final" msgstr "最终仓库备货" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "库链类型" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "已开票或退票" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" msgstr "门店 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" msgstr "就绪" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "日历视图" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "附加信息" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1619 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "禁止操作" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "来自" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "您只希望返回已确认,可用或已完成的装箱单!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "发票管理" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "生产批次修订" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "内部装箱单" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "等待中" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move.split.lines,action:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "拆分" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" msgstr "搜索装箱单" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:93 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" msgstr "公司没指定库位" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "类型" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "一般IT供应商" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" msgstr "装箱单:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "创建日期" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "盘点明细ID" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "客户或供应商地址" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "装箱单" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "客户库位" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "无效操作!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 #, python-format msgid "Receive Information" msgstr "收货信息" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "库位盘点总览" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" msgstr "库存替换" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "一般信息" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "空" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 #: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "向下追溯" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 #, python-format msgid "No Invoices were created" msgstr "没有创建发票" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "OpenERP S.A." msgstr "OpenERP S.A." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" msgstr "收货" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "取消勾选有效字段,那么将隐藏但不删除此记录。" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" msgstr "订单日期" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "上级库位" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" "* 草稿:尚未确认也不会被日程安排直到确认\n" "* 确认:产品可用仍在等待\n" "* 可用:备用产品,只待确认\n" "* 等待中:在自动变为可用状态前等待其它调拨 (比如:在“按订单生产”的流程中)\n" "* 完成:已处理完,不能修改或取消* 已取消:已被取消,不能再确认" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "如果此库位要在所有公司间共享,请保持此字段为空" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2233 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" msgstr "“损耗”字段请填写一个正数" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "连锁调拨的提前时间" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" msgstr "不能对产品进行配送,因为它们已经配送过!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "库存发票在路上" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not " "find the products.\n" " When products are reserved it is set to 'Available'.\n" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" "当创建的库存调拨状态为\"草稿\". \n" "如果在调度没找到产品,将设为\"不可用\"状态.\n" " 当产品被保留将设为\"可用\"状态.\n" "当完成装箱单状态是\"完成\". \n" "如果这调拨在等待其它东西状态为\"等待\"." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "供货商库位" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2254 #, python-format msgid "were scrapped" msgstr "已损耗" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" msgstr "部分" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "9月" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "如果这装箱单已被拆分这字段链接的装箱单包括的其它部分已被处理." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "库存统计" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" msgstr "币别" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "追踪生产批次" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "请在列表视图中选择多个待合并的盘点" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "库存调拨" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "送货" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "取消可用" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "此库存调拨处理的日程表日期" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "已创建库存调拨" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "货架 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" msgstr "跟踪批次" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "退货单" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "对应的库存属性" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "位置" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" msgstr "批次跟踪库存报表" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:370 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "已配送数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" msgstr "批次拆分" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" msgstr "生产批号" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "日期" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "增加筛选条件" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "库位库存" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "只允许合并草搞状态的盘点" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" msgstr "控制台" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" msgstr "调拨跟踪" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "代码" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "批号" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "仓库控制台" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:512 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "您不能删除批次明细!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" msgstr "损耗产品" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1128 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "您不能删除状态为 %s 的装箱单!" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "退货装箱单" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "拆分生产批次" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "库位" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "信息" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "送货地址:" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 #, python-format msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "输入退货的数量" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2009 #, python-format msgid "" "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and " "Variant account on category of this product are same." msgstr "无法建立分录,产品默认入库科目与产品分类的变动科目相同" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "成本价" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "盘点估值" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" msgstr "创建发票" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "稍候处理" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "默认作为您接收当前业务伙伴产品的源库位" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "拥有者地址" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "字段用于记录这产品的成本,用户在确认装箱单时设置(用于在计算成本的平均价格)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "调拨分析让您轻松检查和分析您公司的库存调拨.在您分析公司取得产品的不同路线和盘点管理的绩效时使用这报表." #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "计划前置时间(天)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "价格" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "查询盘点" #. module: stock #: field:stock.move.track,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "每批次数量" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2012 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "这产品或它的分类 : \"%s\" (id: %d) 没定义入库科目" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:360 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "已接收数量" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "内部单号" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "显示这序列号时的可选前缀: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "导入盘点" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "名称" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "库存" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information msgid "" "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " "structured stock locations.\n" "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " "and flexible:\n" "* Moves history and planning,\n" "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" "* Dashboard for warehouse that includes:\n" " * Products to receive in delay (date < = today)\n" " * Procurement in exception\n" " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " "day)\n" " " msgstr "" "系统的库存管理模块可以管理多个仓库,多层次的库存库位结构.\n" "由于才用复式记账管理所以其库存控制是强大和灵活的.\n" " * 库存调拨日志和计划.\n" " * 不同的盘点管理方式(先进先出,先进后出...)\n" " * 库存估价(标准价或平均价.....)\n" " * 对盘点差异的鲁棒性.\n" " * 自动再订购规则(按库存设置,JIT...)\n" " * 支持条码. * 通过复式记账系统能快速发现错误.\n" " * 可追溯(先上,向下,生产批次,序列号...)\n" " * 仓库控制台包括: * 接收的产品(日期 <=今天)\n" " * 异常需求. * 图表: 实际产品接收数量和计划的对比(每个工作日的条状图)\n" " * 图表: 实际产品发货数量和计划的对比(每个工作日的条状图)\n" " " #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "在你盘点这产品时,这库存的库位将替代默认值作为库存调拨的源库位" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "可库存" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "实时(自动进行)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "物流货运单位:托盘、箱、包等" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "盘点库位" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "总计" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "盘点账簿在连锁调拨将被记录,如果连锁类型不清楚(如左为空,账簿不记录)" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" msgstr "来货" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "创建" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" msgstr "成本" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "入库科目" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "仓库管理" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "部分交付" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "自动,不加入步骤" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "库存库位分析" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "调拨日期: 直到调拨完成的日程表日期,这日期是调拨实际处理完的日期." #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "最近盘点日期" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "分组..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "连锁库位" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "盘点盈亏" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1311 #, python-format msgid "Document" msgstr "单据" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" msgstr "入库装箱单" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "计量单位" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 #, python-format msgid "Products: " msgstr "产品: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "为所有调拨包括这产品和生成的生产单强制指定一个生产批次." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old #: view:stock.move.track:0 msgid "Tracking a move" msgstr "跟踪调拨" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" msgstr "更新" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "设为草稿" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "库存账簿" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "其它" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "标准价和新价格没有任何区别!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" msgstr "部分装箱单" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "已损耗" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " msgstr "产品 " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "跟踪入库批次" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "仓库控制台" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:380 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "未来数量" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 msgid "Stock Variation Account" msgstr "库存变动科目" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "备注" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "值" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "运送类型" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2210 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "您只可删除草稿调拨" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.picking:0 #, python-format msgid "Products" msgstr "产品" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "更改价格" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "送货方式" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "系统存储成品的库位" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "产品当开启实时盘点估值时,此科目将记录产品的当前价格." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or " "picking order they come from. You will find the list of all products you are " "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of " "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all " "products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" "在这您能接收单独的产品,不管它们是来自采购订单还是装箱单.您将找到所有等待的产品.一旦您收到订单,您就能基于供应商名称或采购订单筛选然后您能用每个明细最右" "边的按钮确认接收产品." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "库存调拨" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "延期(日)" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0 msgid "Move" msgstr "调拨" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" msgstr "处理此装箱单的预定日期" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:376 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "损益数量" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "修订记录" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" msgstr "操作将取消此送货单。您要继续吗?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" "如果产品开启实时估值,系统将自动用分录记录对应的库存调拨.\r\n" "库存变动科目设置在这产品分类上,它表示当前库存产品的价值.\r\n" "库存入库科目和出库科目将记录调拨的入库产品和出库产品." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "盘点分析方便您检查和分析公司的库存水平.对单据排序和设定分组标准以更好分析和管理你公司的运作." #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "如果您的产品在一个固定的库位设置一个库位,如果您转包生产这可以是业务伙伴的库位." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. " "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, " "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which " "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders " "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the " "products from one location to another one. For instance, if you receive " "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier " "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, " "partner or virtual locations." msgstr "" "定义您的库位反映您仓库的结构和组织.\r\n" "系统能管理物理库位(仓库,货架,存储箱等),业务伙伴的库位(客户,供应商).和库存操作对应的虚拟库位如生产单损耗,盘点等.\r\n" "系统的库存操,调拨从一个库位到另一个库位.例如:您从业务伙伴接收产品,产品,调拨将从业务伙伴库位到库存库位.\r\n" "每份报表能阐述物理的,业务伙伴的或虚拟的库位." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "创建" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" msgstr "日期" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "优先级" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" msgstr "源" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2589 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 #, python-format msgid "Inventory" msgstr "盘点" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "装箱单" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "序列号和内部单号必须是唯一." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups msgid "Stock ups" msgstr "库存备货" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "取消盘点" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 msgid "Tracking serial" msgstr "跟踪序列" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #: code:addons/stock/stock.py:754 #, python-format msgid "Error !" msgstr "错误!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" msgstr "库存替换结果" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "计量单位" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "固定库位" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "7月" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "消耗品" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "显示您产品的最后盘点并用特定的筛选规则去排序.如果您经常部分盘点,您需要确保这报表至少每年一次包含库存的所有产品." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "库存量预报" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "库存账簿" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "需求" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Maxtor 供应商" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "上下文里没有设置活动ID" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "强制可用" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "损耗调拨" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "收货" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "送货" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "查看库存产品" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking list" msgstr "内部装箱单" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "月" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "完成日期" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "唯一的生产批次,将显示为 前缀/序列号 [INT_REF]" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "取消勾选有效字段,那么将隐藏但不删除此记录。" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "是" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "盘点" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "待办事项" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "公司" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "计量单位" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:122 #, python-format msgid "" "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "这产品 \"%s\" (id: %d)没定义入库科目:." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2339 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "不能生成一个负数或者为0的调拨!" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "实际库存" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "填写盘点" #. module: stock #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类中。" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "当进行实时盘点估值时,对应的所有入库调拨分录将记录到这科目上,它是产品分类的默认值,它能直接设定在每个产品上." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "修改日期" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "批次" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" msgstr "生产批号" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "数量(销售单位)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1664 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "您要调拨 %.2f 数量的 %s 产品,但是此批次中只有 %.2f %s" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "设为可用" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "联系地址:" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "退货单" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "有效" #. module: stock #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information msgid "Inventory Management" msgstr "盘点管理" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "属性" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:974 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "错误,无业务伙伴!" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "贸易术语" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "合计:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "贸易术语是一系列的销售术语,用来划分交易成本和买卖双方的责任,反映各国的习惯." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "如果选择,产品可选择的库位将包含子库位." #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "跟踪前缀" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "盘点表单号" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1304 #, python-format msgid "Internal picking" msgstr "内部装箱单" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" msgstr "打开产品信息" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "到" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" msgstr "处理" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "修订版名称" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "仓库" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "" "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "(保持为空去打开当前状态.调整所有\"从\"的筛选资源的日期为 HH:MM:SS为00:00:00和\"到\"的日期为23:59:59)" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "会计库存属性" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "客户装箱单" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "完成" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "更改标准价" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "虚拟库位" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "待开票" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "完成日期" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:975 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "如果想生成发票,请在装箱单上填写上业务伙伴." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "不紧急" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "待处理" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "仓库" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "负责人" #. module: stock #: field:stock.move,returned_price:0 msgid "Returned product price" msgstr "退货的产品价格" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "盘点分析" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "目标账簿" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "库存" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "产品" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126 #, python-format msgid "Invoicing" msgstr "开发票" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2274 #: code:addons/stock/stock.py:2334 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" msgstr "请填写一个合适的数量!" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "产品销售单位" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "层(Z)" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 msgid "Lot weight" msgstr "批次重量" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "消耗品" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1663 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" msgstr "批次库存不足!" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "右父项" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" msgstr "地址" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "变动" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "通道(X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "供应商" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "总价" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "产品分类" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Products Categories" msgstr "产品分类" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "向导" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "库位的产品" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "包括子项" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "货架 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your " "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that " "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. " "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your " "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock " "operations." msgstr "" "内部调拨显示您仓库里必须要执行的盘点操作.\r\n" "所有操作都被归类入库存账簿这样每个员工都有自己的账簿记录自己执行的操作,大多数操作系统根据您预先设置物流规则自动准备,但您也可以记录手动的库存操作." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" msgstr "排序" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "托盘编号" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "源库位" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "会计分录" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" msgstr "总计" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "内部配送" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "激活相关科目" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "虚拟库存值" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "批次" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" msgstr "新托盘" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "目标" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "全部一次性" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1620 #, python-format msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "不能修改已经处理的库存调拨的数量,计量单位,产品和库位.(除非是管理员)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:386 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "未来生产" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "开票" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115 #, python-format msgid "Return lines" msgstr "退货明细" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "盘点日期" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "总收货数量" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "发货数量" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" msgstr "此生产批次的调拨信息" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out msgid "stock.move.memory.out" msgstr "stock.move.memory.out" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "Message !" msgstr "消息!" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" msgstr "放入当前的托盘" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "盘点明细" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" msgstr "原因" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" msgstr "送货单:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. " "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability " "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the " "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the " "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered " "to customers." msgstr "" "这列表是您所有生产批次的记录(序号),当您选择一个批次您可以向上或向下追溯在这批次的产品.\r\n" "在默认情况下,这列表在您的仓库筛选可用的序号,但您能在不勾选\"可用\"按钮下去获得您所有生产,收货,发货的批次." #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "图标" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2209 #: code:addons/stock/stock.py:2617 #, python-format msgid "UserError" msgstr "用户错误" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "确定" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "非欧洲客户" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #: code:addons/stock/product.py:90 #: code:addons/stock/product.py:93 #: code:addons/stock/product.py:100 #: code:addons/stock/product.py:121 #: code:addons/stock/product.py:147 #: code:addons/stock/stock.py:2006 #: code:addons/stock/stock.py:2009 #: code:addons/stock/stock.py:2012 #: code:addons/stock/stock.py:2015 #: code:addons/stock/stock.py:2018 #: code:addons/stock/stock.py:2021 #: code:addons/stock/stock.py:2339 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "错误!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2021 #, python-format msgid "" "There is no inventory variation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "产品分类“%s”(id:%d)没有定义盘点变动科目!" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "你真的要合并盘点?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" msgstr "装箱单" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "它指定送货是一次性交付还是直接交付." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "这装箱单不需要开发票." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "收货" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" "决定这库位是不是连锁库位的头,比如这库位接收来货然后送到连锁库位的下一个位置.\n" "连锁库位的类型包括:\n" " * 不是 : 不是连锁库位.\n" " * 客户 : 这连锁库位将来自客户的库位,它在收货的装箱单指定为源.\n" " * 固定库位 : 如果连锁库位为固定." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1318 #: code:addons/stock/stock.py:2589 #, python-format msgid "is done." msgstr "已完成。" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "送货单" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "这库存库位替代默认值作为您送货物到业务伙伴的目标库位." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "已确定" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "确定" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "层树视图显示的图标" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "合并盘点" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." msgstr "数量使用产品的默认计量单位表示。" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" msgstr "收货:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "这选项确定这库位能不能放置废料" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "装箱单" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "总出库数量" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "退货单" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,cost:0 #: help:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "此产品明细的单位成本" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "产品分类" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "发票: %s" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "报告" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1313 #, python-format msgid " for the " msgstr " 为了 " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" msgstr "在当前托盘里的数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "创建发票" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "设置" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" msgstr "已存在批次" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "库存库位" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" "如果成本价格增加,库存变动科目为借方,出库科目为贷方,其值=(相差的金额 * 数量).\n" "如果成本价格减少,库存变动科目为贷方,入库科目为借方." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "连锁库位账簿" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:732 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "没足够的库存不能预订这产品" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "客户" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1317 #, python-format msgid "is cancelled." msgstr "已取消" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "库存盘点明细" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "Process Document" msgstr "处理单据" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:368 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "未来送货" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" msgstr "备注信息" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" msgstr "托盘" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" msgstr "预计日期" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your " "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received " "according to the original purchase order. You can validate the shipment " "totally or partially." msgstr "这入库送货列表是您将从供应商那收货的所有产品,其来自与采购订单.您能使送货单全部或部分生效." #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "自动审核" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "重量" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "产品模板" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "12月" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "自动调拨" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product. You can filter on the product to see all the past or " "future movements for the product." msgstr "" "这菜单使您对指定产品追溯其全部的盘点操作.\r\n" "您可以筛选这产品看到的过去或未来的调拨." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" msgstr "退货产品" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "审核盘点" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "字段用于记录用户在确认装箱单时所用的币别(用于计算平均成本价格)." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" msgstr "产品调拨" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "已开票" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "目的地址" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "最大预计日期" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "自动装箱" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" msgstr "货架 2" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "错误!您不能创建递归的商会成员。" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "内部" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "草稿" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "库存盘点" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" "当创建库存调拨时它是\"草稿\"状态.\n" "之后设为\"确认\"状态.\n" "如果库存为可用状态设为\"可用\".\n" "在装箱单完成时设为\"完成\"状态.\n" "如果调拨时在等待其它设为\"等待\"状态." #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products Delay" msgstr "耽搁出仓的产品" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 msgid "Existing Lot" msgstr "已存在批次" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" msgstr "请指定一个不为0的数量!" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "对现有产品这库存库位将用来替代默认作为库存调拨产生的需求的源库位." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1316 #, python-format msgid "is ready to process." msgstr "准备过程" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." msgstr "产生此产品装箱单的单号" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "设为0." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "不需要发票的装箱单." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "11月" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:101 #: code:addons/stock/stock.py:2018 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "这产品分类: \"%s\" (id: %d)没定义账簿." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:382 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "计划外数量" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "连锁公司" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "检查可用" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "1月" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "强制为这产品的所有调拨和来自这供应商库位指定一个生产批次" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "未来库存调拨" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "调拨日志(上级调拨)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:364 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "未来库存" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:512 #: code:addons/stock/stock.py:1120 #: code:addons/stock/stock.py:1128 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101 #, python-format msgid "Error" msgstr "错误" #. module: stock #: field:stock.ups.final,xmlfile:0 msgid "XML File" msgstr "XML 文件" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "选择数量" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can " "click on a location to get the list of the products and their stock level in " "this particular location and all its children." msgstr "" "这是您公司的仓库和库位结构.\r\n" "您可以点击一个库位来获得指定库位和它的所有子项的产品的列表和库存量." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "生产批次" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "可追溯的" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" msgstr "开发票" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "库位" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "一般信息" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "前缀" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "这产品: \"%s\" (id: %d)拆分后的总数超过原来的数量." #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" msgstr "调拨" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "目标库位" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "指定托盘的属性如数量,类型等" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2386 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." msgstr "产品t '%s' 是损耗品和 '%s' 的数量" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2595 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." msgstr "盘点 '%s'完成" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "您必须为此产品赋予一个生产批次" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" msgstr "预期" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "生产" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "拆分调拨" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 #, python-format msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "没有产品给退货(只有在完成状态和没完全退完才能退货)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "拆分生产批次" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "实际" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "说明" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 #, python-format msgid "Deliver" msgstr "送货" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "在进行实时库存估值时,对应的出库调拨分录将被记录在这个科目;如果没设置在这产品上就是设置在这产品分类里." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "向上追溯" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "库位包括" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:388 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "产品数量" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "出库科目" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "连锁库位类型" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "生产批次库存报表" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "客户" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "2月" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" msgstr "生产批次标识" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "废料库位" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" msgstr "未来" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "开票日期" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:732 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "警告!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "出库" #. module: stock #: selection:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Keep in one lot" msgstr "保持在一个批次" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" msgstr "成本价:" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "选项: 如果是连锁那会引发库存调拨." #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "年" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "物理库位" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" msgstr "部分调拨" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "可选库位,仅供参考" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "后进先出" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "金额" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "序号" #~ msgid "Tracking Number" #~ msgstr "跟踪号" #~ msgid "Date create" #~ msgstr "创建日期" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "创建日期" #~ msgid "Allocation Method" #~ msgstr "分配方法" #~ msgid "Dest. Address" #~ msgstr "目标地址" #~ msgid "FIFO" #~ msgstr "先进先出" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "创建发票" #~ msgid "Tracking" #~ msgstr "跟踪" #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "库存管理" #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "修订版" #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #~ msgid "STOCK_SAVE" #~ msgstr "STOCK_SAVE" #~ msgid "terp-account" #~ msgstr "terp-account" #~ msgid "STOCK_ZOOM_100" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100" #~ msgid "STOCK_CANCEL" #~ msgstr "STOCK_CANCEL" #~ msgid "STOCK_NEW" #~ msgstr "STOCK_NEW" #~ msgid "STOCK_QUIT" #~ msgstr "STOCK_QUIT" #~ msgid "terp-hr" #~ msgstr "terp-hr" #~ msgid "terp-purchase" #~ msgstr "terp-purchase" #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP" #~ msgid "STOCK_ABOUT" #~ msgstr "STOCK_ABOUT" #~ msgid "STOCK_DND" #~ msgstr "STOCK_DND" #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #~ msgid "STOCK_FLOPPY" #~ msgstr "STOCK_FLOPPY" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "调拨明细" #~ msgid "STOCK_UNDERLINE" #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE" #~ msgid "STOCK_PREFERENCES" #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES" #~ msgid "STOCK_BOLD" #~ msgstr "STOCK_BOLD" #~ msgid "terp-graph" #~ msgstr "terp-graph" #~ msgid "Track line" #~ msgstr "跟踪明细" #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" #~ msgid "Stock Level 1" #~ msgstr "库存层1" #~ msgid "Draft Moves" #~ msgstr "调拨草稿" #~ msgid "Stock Properties" #~ msgstr "库存属性" #~ msgid "Customer Invoice" #~ msgstr "客户发票" #~ msgid "STOCK_CUT" #~ msgstr "STOCK_CUT" #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" #~ msgid "Calendar of Deliveries" #~ msgstr "送货日程表" #~ msgid "Latest Date of Inventory" #~ msgstr "最近盘存日期" #~ msgid "STOCK_SAVE_AS" #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS" #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" #~ msgid "STOCK_UNDELETE" #~ msgstr "STOCK_UNDELETE" #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD" #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" #~ msgid "Tracking Lot" #~ msgstr "跟踪批次" #~ msgid "STOCK_INDEX" #~ msgstr "STOCK_INDEX" #~ msgid "STOCK_PASTE" #~ msgstr "STOCK_PASTE" #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT" #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" #~ msgid "STOCK_EXECUTE" #~ msgstr "STOCK_EXECUTE" #~ msgid "terp-stock" #~ msgstr "terp-stock" #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" #~ msgid "terp-report" #~ msgstr "terp-report" #~ msgid "STOCK_FILE" #~ msgstr "STOCK_FILE" #~ msgid "STOCK_GO_DOWN" #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN" #~ msgid "STOCK_OK" #~ msgstr "STOCK_OK" #~ msgid "STOCK_EDIT" #~ msgstr "STOCK_EDIT" #~ msgid "STOCK_CONNECT" #~ msgstr "STOCK_CONNECT" #~ msgid "All Stock Moves" #~ msgstr "所有库存调拨" #~ msgid "Finished products" #~ msgstr "成品" #~ msgid "STOCK_UNDO" #~ msgstr "STOCK_UNDO" #~ msgid "STOCK_GO_BACK" #~ msgstr "STOCK_GO_BACK" #~ msgid "STOCK_HELP" #~ msgstr "STOCK_HELP" #, python-format #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "发票状态" #~ msgid "terp-administration" #~ msgstr "terp-administration" #~ msgid "STOCK_APPLY" #~ msgstr "STOCK_APPLY" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #~ msgid "terp-crm" #~ msgstr "terp-crm" #, python-format #~ msgid "Invoice is not created" #~ msgstr "没有创建发票" #, python-format #~ msgid "Please select at least two inventories." #~ msgstr "请选择至少2个盘存" #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" #~ msgid "Periodical Inventory" #~ msgstr "定期盘存" #~ msgid "terp-partner" #~ msgstr "terp-partner" #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #~ msgid "Draft Periodical Inventories" #~ msgstr "定期盘存草稿" #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #~ msgid "Stock Tracking Lots" #~ msgstr "库存跟踪批次" #~ msgid "STOCK_HARDDISK" #~ msgstr "STOCK_HARDDISK" #~ msgid "STOCK_COPY" #~ msgstr "STOCK_COPY" #, python-format #~ msgid "Invoice is already created." #~ msgstr "发票已创建" #~ msgid "STOCK_CDROM" #~ msgstr "STOCK_CDROM" #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #~ msgid "STOCK_STOP" #~ msgstr "STOCK_STOP" #~ msgid "STOCK_REFRESH" #~ msgstr "STOCK_REFRESH" #~ msgid "STOCK_CONVERT" #~ msgstr "STOCK_CONVERT" #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN" #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #~ msgid "terp-calendar" #~ msgstr "terp-calendar" #~ msgid "STOCK_ITALIC" #~ msgstr "STOCK_ITALIC" #~ msgid "STOCK_YES" #~ msgstr "STOCK_YES" #~ msgid "Invoice Status" #~ msgstr "发票状态" #~ msgid "Dest. Move" #~ msgstr "调拨目的点" #~ msgid "Future Stock Forecast" #~ msgstr "预测未来库存" #, python-format #~ msgid "No production sequence defined" #~ msgstr "无生产序列定义" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "计划日期" #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" #~ msgid "STOCK_DELETE" #~ msgstr "STOCK_DELETE" #~ msgid "Created Date" #~ msgstr "创建日期" #~ msgid "STOCK_CLEAR" #~ msgstr "STOCK_CLEAR" #~ msgid "STOCK_HOME" #~ msgstr "STOCK_HOME" #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #~ msgid "Tracking Lots" #~ msgstr "跟踪批次" #~ msgid "STOCK_PROPERTIES" #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES" #~ msgid "STOCK_GO_UP" #~ msgstr "STOCK_GO_UP" #~ msgid "terp-mrp" #~ msgstr "terp-mrp" #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #~ msgid "STOCK_REMOVE" #~ msgstr "STOCK_REMOVE" #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #~ msgid "STOCK_NO" #~ msgstr "STOCK_NO" #~ msgid "Nearest" #~ msgstr "最近" #~ msgid "STOCK_PRINT" #~ msgstr "STOCK_PRINT" #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #~ msgid "STOCK_CLOSE" #~ msgstr "STOCK_CLOSE" #~ msgid "STOCK_REDO" #~ msgstr "STOCK_REDO" #~ msgid "Tiny sprl" #~ msgstr "Tiny sprl" #~ msgid "STOCK_ADD" #~ msgstr "STOCK_ADD" #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #~ msgid "terp-sale" #~ msgstr "terp-sale" #~ msgid "terp-tools" #~ msgstr "terp-tools" #~ msgid "STOCK_JUMP_TO" #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO" #~ msgid "Chained Delay (days)" #~ msgstr "连锁延迟(天)" #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #~ msgid "STOCK_FIND" #~ msgstr "STOCK_FIND" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" #~ msgid "STOCK_OPEN" #~ msgstr "STOCK_OPEN" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #~ msgid "Moves Tracked" #~ msgstr "调拨跟踪" #~ msgid "STOCK_DISCONNECT" #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT" #~ msgid "terp-project" #~ msgstr "terp-project" #~ msgid "STOCK_NETWORK" #~ msgstr "STOCK_NETWORK" #, python-format #~ msgid "Please select one and only one inventory !" #~ msgstr "请选定唯一的盘存" #~ msgid "STOCK_UNINDENT" #~ msgstr "STOCK_UNINDENT" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST" #~ msgid "STOCK_DIRECTORY" #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY" #~ msgid "Track Production Lots" #~ msgstr "跟踪生产批次" #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #~ msgid "Supplier Invoice" #~ msgstr "供应商发票" #~ msgid "terp-product" #~ msgstr "terp-product" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #~ msgid "STOCK_INDENT" #~ msgstr "STOCK_INDENT" #~ msgid "Inventory line" #~ msgstr "盘存明细" #~ msgid "Move State" #~ msgstr "调拨状态" #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!" #~ msgid "Units" #~ msgstr "单位" #~ msgid "Auto-Packing" #~ msgstr "自动创建分拣单" #~ msgid "Max. Planned Date" #~ msgstr "最大计划日期" #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" #~ msgstr "确认分拣单等待可用" #~ msgid "Sub Products" #~ msgstr "子产品" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "合计:" #~ msgid "Customer Refund" #~ msgstr "客户退货" #~ msgid "Stock location" #~ msgstr "库存库位" #~ msgid "Product Id" #~ msgstr "产品ID" #~ msgid "Tracking/Serial" #~ msgstr "跟踪号/序号" #~ msgid "Set to Zero" #~ msgstr "设为0" #~ msgid "Available Moves" #~ msgstr "可调拨" #~ msgid "Open Products" #~ msgstr "待处理产品" #~ msgid "Supplier Refund" #~ msgstr "供应商退货" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "确认" #~ msgid "Move lines" #~ msgstr "调拨明细" #~ msgid "New Periodical Inventory" #~ msgstr "新的定期盘存" #~ msgid "Delivery Orders to Process" #~ msgstr "处理送货单" #~ msgid "Lots by location" #~ msgstr "库位批次" #~ msgid "Future Delivery Orders" #~ msgstr "未来的送货单" #~ msgid "Set Stock to Zero" #~ msgstr "设库存为0" #~ msgid "Workshop" #~ msgstr "工厂" #~ msgid "Location Overview" #~ msgstr "库位概述" #~ msgid "Components" #~ msgstr "零部件" #~ msgid "Stock Locations Structure" #~ msgstr "库存库位结构" #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" #~ msgstr "默认作为记录出库值科目" #~ msgid "Stock by Lots" #~ msgstr "库存批次" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by production orders" #~ msgstr "对于当前产品(模板)该库存库位默认作为你生产时库存调拨的源库位." #~ msgid "Add" #~ msgstr "增加" #~ msgid "Set Stock to 0" #~ msgstr "设库存为0" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "本地" #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?" #~ msgstr "你真的设库存为0?" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "直接送货" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "by procurements" #~ msgstr "对于当前产品(模板)该库存库位默认作为产品需求的库存调拨源库位." #~ msgid "Date Order" #~ msgstr "订购日期" #~ msgid "Print Item Labels" #~ msgstr "打印产品标签" #~ msgid "Inventory Account" #~ msgstr "盘存科目" #~ msgid "Set Stocks to Zero" #~ msgstr "设库存为0" #~ msgid "Low Level" #~ msgstr "底层" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "送货" #~ msgid "Locations' Values" #~ msgstr "库位值" #~ msgid "Others info" #~ msgstr "其它信息" #~ msgid "Move History" #~ msgstr "库存移动记录" #~ msgid "Make Parcel" #~ msgstr "打包" #~ msgid "Products Sent" #~ msgstr "已发出产品" #~ msgid "Non Assigned Products:" #~ msgstr "未分派的产品" #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order" #~ msgstr "生产单指定生产批次" #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions" #~ msgstr "入库时指定批次" #~ msgid "" #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and " #~ "structured stock locations.\n" #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " #~ "and flexible:\n" #~ "* Moves history and planning,\n" #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n" #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" #~ "* Bar code supported\n" #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "系统库存管理模块能管理多仓库多和结构化仓库库位\n" #~ "使用复式记录管理提供灵活和强大库存控制:\n" #~ "* 调拨历史和计划\n" #~ "* 不同的库存管理方法(FIFO, LIFO, ...)\n" #~ "* 存货估计(标准和平均估价)\n" #~ "* 自动重开单规则(库存级别,jit)\n" #~ "* 存货清单不同的鲁棒性\n" #~ "* 条码支持\n" #~ "* 通过复式录入系统实现快速检测错误\n" #~ "* 跟踪能力(上游,下游,产品批号,序列号)\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" #~ msgstr "跟踪批次号是帖在包装或垫板上的代码" #~ msgid "Fill Inventory for specific location" #~ msgstr "填写库存的具体库位" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "在动作定义中使用了无效的模快名。" #~ msgid "Unreceived Products" #~ msgstr "未接收的产品" #~ msgid "Include all childs for the location" #~ msgstr "包括所有该库位的子库位" #~ msgid "This account will be used to value the output stock" #~ msgstr "这科目用于记录出库值" #~ msgid "" #~ "For the current product (template), this stock location will be used, " #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " #~ "when you do an inventory" #~ msgstr "对于当前产品(模板), 这库存库位将作为默认值, 库存盘点时作为库存调拨的源库位." #~ msgid "Location Content (With children)" #~ msgstr "库位内容(包括子项)" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "无效的视图结构xml文件!" #~ msgid "This account will be used to value the input stock" #~ msgstr "这科目用于记录入库值" #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" #~ msgstr "送货时指定批次" #~ msgid "" #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" #~ msgstr "这科目默认作为记录入库值" #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)" #~ msgstr "确认(现在不处理)" #~ msgid "" #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " #~ "done." #~ msgstr "如果调拨完成. 产品调拨的预定日期或实际日期" #~ msgid "" #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n" #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " #~ "location is replaced in the original move." #~ msgstr "" #~ "如果你只选择链式库位类型.\n" #~ "'自动调拨' 将创建一个库存调拨后将自动确认. '手动操作' 库存调拨需要人手确认. '自动不增加'步骤' 库位将取代调拨源库位." #~ msgid "" #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" #~ msgstr "这业务类型用于库存调拨产生会计凭证." #~ msgid "Return" #~ msgstr "退货" #~ msgid "Origin Reference" #~ msgstr "来源单号" #~ msgid "Internal Ref" #~ msgstr "内部关联单号" #, python-format #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing." #~ msgstr "不可从分拣单创建发票" #~ msgid "Packing result" #~ msgstr "分拣单结果" #~ msgid "Packing List:" #~ msgstr "分拣单列表:" #~ msgid "Available Packing" #~ msgstr "有效分拣单" #~ msgid "Packing Done" #~ msgstr "分拣完成" #~ msgid "Return packing" #~ msgstr "退回分拣单" #~ msgid "New Reception Packing" #~ msgstr "新的进仓单" #~ msgid "Split move lines in two" #~ msgstr "拆分调拨明细" #~ msgid "Products Received" #~ msgstr "接收产品" #~ msgid "Fill From Unreceived Products" #~ msgstr "在未接收的产品里选" #~ msgid "Incoming Products" #~ msgstr "进仓单" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "出仓单" #~ msgid "Split move line" #~ msgstr "拆分调拨明细" #~ msgid "Split in Two" #~ msgstr "拆分" #~ msgid "Make Picking" #~ msgstr "创建分拣单" #~ msgid "Make packing" #~ msgstr "创建分拣单" #~ msgid "Packing List" #~ msgstr "分拣单列表" #~ msgid "Packing to Process" #~ msgstr "分拣单处理" #~ msgid "The packing has been successfully made !" #~ msgstr "这分拣单已完成!" #~ msgid "Input Packing List" #~ msgstr "进仓分拣单" #~ msgid "New Internal Packing" #~ msgstr "新的内部分拣单" #~ msgid "Partial packing" #~ msgstr "部分分拣" #, python-format #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "待开票" #~ msgid "Not from Packing" #~ msgstr "按来自订单产生的发票" #, python-format #~ msgid "Product " #~ msgstr "产品 " #, python-format #~ msgid "is consumed with" #~ msgstr "是消耗品" #, python-format #~ msgid "INV: " #~ msgstr "库存: " #, python-format #~ msgid "quantity." #~ msgstr "数量" #, python-format #~ msgid "is scheduled" #~ msgstr "日程表"