# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * survey # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:10+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: survey #: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey msgid "" "\n" " \n" "
\n" "

Hello,

\n" "

We are conducting a survey, and your response would be appreciated.

\n" "

Please, click here to start survey

\n" "

Thanks for your participation!

\n" "
\n" " \n" " " msgstr "\n \n
\n

Здравствуйте,

\n

Мы проводим соцопрос, и ваш ответ для нас очень важен.

\n

Пожалуйста, нажмите здесь, чтобы перейти к соцопросу

\n

Спасибо за участие!

\n
\n \n " #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_tree msgid "#Questions" msgstr "#Вопросы" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:246 code:addons/survey/survey.py:543 #: code:addons/survey/survey.py:662 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копия)" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "×" msgstr "×" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "" "

Click to add a survey.

\n" "

You can create surveys for different purposes: customer opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc.

\n" "

Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse answers.

\n" " " msgstr "

Нажмите, чтобы добавить соцопрос.

\n

Вы можете создавать соцопросы для разных целей: мнение клиента, комментарии и предложения по услугам, опросы по поставкам, периодические оценки сотрудников, кампании по маркетингу и т.п.

\n

Вы можете с легкостью создать свой соцопрос, отправлять приглашения для его прохождения по электронной почте и анализировать ответы.

\n " #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_1 #: model:survey.page,description:survey.feedback_3 #: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form msgid "

" msgstr "

" #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_4 msgid "

If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.

" msgstr "

Если вы не участвуете или не разрабатываете в Odoo, пропустите эту страницу.

" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input msgid "" "

Nobody has replied to your survey yet.

\n" " " msgstr "

Пока никто не ответил на ваш соцопрос.

\n " #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input msgid "" "

Nobody has replied to your surveys yet.

\n" " " msgstr "

Пока никто не ответил на ваши соцопросы.

\n " #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_2 msgid "" "

These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n" "what have been your difficulties.

" msgstr "

Эти вопросы касаются эргономии и легкости использования Odoo. Попытайтесь вспомнить свои первые дни на Odoo и\nкаковы были ваши трудности.

" #. module: survey #: model:survey.survey,description:survey.feedback_form msgid "

This survey should take less than five minutes.

" msgstr "

Этот соцопрос должен занять меньше пяти минут.

" #. module: survey #: constraint:survey.label:0 msgid "A label must be attached to one and only one question" msgstr "Ярлык должен быть прикреплен только к одному вопросу" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "A length must be positive!" msgstr "Длина должна быть положительной!" #. module: survey #: help:survey.survey,description:0 msgid "A long description of the purpose of the survey" msgstr "Подробное описание цели соцопроса" #. module: survey #: help:survey.label,quizz_mark:0 msgid "" "A positive score indicates a correct answer; a negative or null score " "indicates a wrong answer" msgstr "Положительный счет указывает на правильный ответ; отрицательный или нулевой счет указывает на неправильный ответ" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "A problem has occured" msgstr "Возникла проблема" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4 msgid "A process is defined for all enterprise flows" msgstr "Процесс определен для всех операций предприятия" #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "A question cannot be unanswered and skipped" msgstr "Вопрос нельзя оставить неотвеченным и пропустить" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "A token must be unique!" msgstr "Значок должен быть уникальным!" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_1 msgid "About your Odoo usage" msgstr "О вашем использовании Odoo" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0 msgid "Active domain" msgstr "Активный домен" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated " "by commas, semicolons or newline..." msgstr "Добавить список электронной почты получателей (не будет преобразован в партнерский), отделенные запятыми, точками с запятой или переводом строки..." #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Add list of existing contacts..." msgstr "Добавить список существующих контактов..." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3 msgid "Agree" msgstr "Согласиться" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "All Data" msgstr "Все данные" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "All surveys" msgstr "Все соцопросы" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Allow Comments" msgstr "Разрешить комментарии" #. module: survey #: help:survey.page,description:0 msgid "An introductory text to your page" msgstr "Вступительный текст к вашей странице" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Analyze Answers" msgstr "Анализировать ответы" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Answer Choices" msgstr "Варианты ответа" #. module: survey #: field:survey.user_input,type:0 field:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Answer Type" msgstr "Тип ответа" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Answered" msgstr "Отвечено" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,user_input_line_ids:0 #: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0 msgid "Answers" msgstr "Ответы" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0 msgid "" "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "Ответы не входят в исходную ветку обсуждения документа. Это влияет на сгенерированный id сообщения." #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1 msgid "Are you using Odoo on a daily basis?" msgstr "Вы используете Odoo ежедневно?" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты, который не соответствует ни одному партнеру." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0 msgid "Author's Avatar" msgstr "Аватар автора" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Average" msgstr "Среднее" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: survey #: field:survey.survey,res_model:0 msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Связанные сообщения" #. module: survey #: view:website:survey.simple_choice msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Clear All Filters" msgstr "Очистить все фильтры" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:141 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51 #, python-format msgid "Click here to start survey" msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать соцопрос" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109 #, python-format msgid "Click here to take survey" msgstr "Нажмите здесь, чтобы пройти соцопрос" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message #: view:website:survey.page msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: survey #: field:survey.stage,closed:0 model:survey.stage,name:survey.stage_closed msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #. module: survey #: field:survey.survey,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Цветовая палитра" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:website:survey.result_comments msgid "Comment" msgstr "Комментарии" #. module: survey #: field:survey.question,comment_count_as_answer:0 msgid "Comment Field is an Answer Choice" msgstr "Поле комментариев - вариант ответа" #. module: survey #: field:survey.question,comments_message:0 msgid "Comment Message" msgstr "Комментарий" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_3 msgid "Community and contributors" msgstr "Сообщество и участники" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Compose Email" msgstr "Написать письмо" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Режим составления" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2 msgid "Configuration wizard exists for each important setting" msgstr "Мастер конфигурации есть для каждой важной настройки" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage." msgstr "Копировать и вставить код HTML ниже, чтобы добавить эту ссылку на веб-узел к любой странице." #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience." msgstr "Копировать, вставить и поделиться ссылкой на веб-страницу ниже с вашей аудиторией." #. module: survey #: field:survey.user_input_line,date_create:0 msgid "Create Date" msgstr "Дата создания" #. module: survey #: field:survey.label,create_uid:0 #: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0 #: field:survey.page,create_uid:0 field:survey.question,create_uid:0 #: field:survey.stage,create_uid:0 field:survey.survey,create_uid:0 #: field:survey.user_input,create_uid:0 #: field:survey.user_input_line,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: survey #: field:survey.label,create_date:0 #: field:survey.mail.compose.message,create_date:0 #: field:survey.page,create_date:0 field:survey.question,create_date:0 #: field:survey.stage,create_date:0 field:survey.survey,create_date:0 #: field:survey.user_input,create_date:0 #: field:survey.user_input_line,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Создан" #. module: survey #: field:survey.user_input,date_create:0 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "Текущий пользователь имеет отмеченное уведомление, связанное с этим сообщением" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "Текущий пользователь имеет непрочитанные уведомления, связанные с этим сообщением" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix msgid "Data" msgstr "Данные" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,date:0 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_date:0 msgid "Date answer" msgstr "Дата ответа" #. module: survey #: help:survey.user_input,deadline:0 msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers" msgstr "Дата, до которой можно открыть соцопрос и сохранить ответы" #. module: survey #: help:survey.survey,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете." #. module: survey #: field:survey.user_input,deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Последний срок" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0 msgid "" "Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the" " field is empty, the invitation is still valid." msgstr "Крайний срок, до которого приглашение ответить на этот соцопрос действительно. Если поле пустое, приглашение все еще действительно." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0 msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid" msgstr "Крайний срок, до которого приглашение ответить действительно" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Delete!" msgstr "Удалить!" #. module: survey #: field:survey.page,description:0 field:survey.question,description:0 #: field:survey.survey,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1 msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough" msgstr "Описания и всплывающие подсказки достаточно четкие" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Design" msgstr "Разработка" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2 msgid "Disagree" msgstr "Не соглашаться" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,display_mode:0 msgid "Display mode" msgstr "Режим просмотра" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3 msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?" msgstr "У вас есть предложение для привлечения новых участников?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2 msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?" msgstr "У вас есть предложение для помощи людям в принятии участия?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3 msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?" msgstr "У вас есть предложения о том, как улучшить проекцию процессов?" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_draft msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: survey #: field:survey.user_input,email:0 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Edit Pages and Questions" msgstr "Редактировать страницы и вопросы" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Email" msgstr "Email" #. module: survey #: field:survey.survey,email_template_id:0 msgid "Email Template" msgstr "Шаблон письма" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не определен для входящих писем." #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "E-mail состав мастер настройки для опроса" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_2 msgid "Ergonomy and ease of use" msgstr "Эргономия и легкость использования" #. module: survey #: field:survey.question,constr_error_msg:0 #: field:survey.question,validation_error_msg:0 msgid "Error message" msgstr "Сообщение об ошибке" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:439 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Existing contacts" msgstr "Существующие контакты" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3 msgid "Extra modules proposed are relevant" msgstr "Предложенные дополнительные модули релевантны" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3 msgid "Financial Management" msgstr "Финансовый менеджмент" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Finished surveys" msgstr "Завершенные соцопросы" #. module: survey #: field:survey.stage,fold:0 msgid "Folded in kanban view" msgstr "Сложено на доску канбан" #. module: survey #: field:survey.survey,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Format" msgstr "Формат" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Free Text" msgstr "Произвольный текст" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_free_text:0 msgid "Free Text answer" msgstr "Ответ Произвольного текста" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "От" #. module: survey #: view:website:survey.survey view:website:survey.survey_init msgid "Go back to surveys" msgstr "Вернуться к соцопросам" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix msgid "Graph" msgstr "График" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: survey #: help:survey.survey,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban." #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1 msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?" msgstr "Как вы участвуете или планируете участвовать в Odoo?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6 msgid "Human Ressources" msgstr "Кадровые ресурсы" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3 msgid "I develop new features" msgstr "Я разрабатываю новые возможности" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4 msgid "I do not publish my developments" msgstr "Я не публикую свои разработки" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4 msgid "I help to translate" msgstr "Я помогаю переводить" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3 msgid "I host them on my own website" msgstr "Я размещаю их на своем собственном веб-сайте" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1 msgid "I participate to discussion and forums" msgstr "Я участвую в обсуждении и форумах" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1 msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects" msgstr "Я использую Launchpad, как все официальные проекты Odoo" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2 msgid "I use another repository system (SourceForge...)" msgstr "Я использую другую систему хранилища (SourceForge...)" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3 msgid "I use the contextual help in Odoo" msgstr "Я использую контекстную справку в Odoo" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5 msgid "I write documentations" msgstr "Я пишу документации" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2 msgid "I'd like to contribute but I don't know how?" msgstr "Я бы хотел поучаствовать, но не знаю как?" #. module: survey #: field:survey.label,id:0 field:survey.mail.compose.message,id:0 #: field:survey.page,id:0 field:survey.question,id:0 field:survey.stage,id:0 #: field:survey.survey,id:0 field:survey.user_input,id:0 #: field:survey.user_input_line,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: survey #: field:survey.user_input,token:0 msgid "Identification token" msgstr "Значок идентификации" #. module: survey #: help:survey.survey,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: survey #: help:survey.survey,users_can_go_back:0 msgid "If checked, users can go back to previous pages." msgstr "Если отмечено, пользователи могут вернуться на предыдущие страницы." #. module: survey #: help:survey.stage,closed:0 msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column." msgstr "Если закрыто, люди не смогут ответить на соцопросы в этой рубрике." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:649 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "If other, precise:" msgstr "Если прочее, уточните:" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "If you wish, you can" msgstr "Если вы хотите, вы можете" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress msgid "In progress" msgstr "В процессе" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Первое сообщение цепочки." #. module: survey #: field:survey.question,validation_email:0 msgid "Input must be an email" msgstr "Исходными данными должен быть адрес электронной почты" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree msgid "Invitations sent" msgstr "Приглашения отправлены" #. module: survey #: field:survey.survey,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: survey #: field:survey.survey,designed:0 msgid "Is designed?" msgstr "Составлен?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2 msgid "It can be improved" msgstr "Можно улучшить" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2 msgid "It helps in the beginning" msgstr "Помогает в начале" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5 msgid "It is clear" msgstr "Это понятно" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4 msgid "It is complete" msgstr "Заполнен" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1 msgid "It is up-to-date" msgstr "Обновлен" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5 msgid "It's easy to find the process you need" msgstr "Легко найти процесс, который вам нужен" #. module: survey #: field:survey.label,sequence:0 msgid "Label Sequence order" msgstr "Заказ Последовательности меток" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 msgid "Labels" msgstr "Ярлыки" #. module: survey #: field:survey.survey,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Дата последнего сообщения" #. module: survey #: field:survey.label,write_uid:0 #: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0 field:survey.page,write_uid:0 #: field:survey.question,write_uid:0 field:survey.stage,write_uid:0 #: field:survey.survey,write_uid:0 field:survey.user_input,write_uid:0 #: field:survey.user_input_line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: survey #: field:survey.label,write_date:0 #: field:survey.mail.compose.message,write_date:0 #: field:survey.page,write_date:0 field:survey.question,write_date:0 #: field:survey.stage,write_date:0 field:survey.survey,write_date:0 #: field:survey.user_input,write_date:0 #: field:survey.user_input_line,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: survey #: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0 msgid "Last displayed page" msgstr "Последняя отображаемая страница" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0 msgid "List of emails" msgstr "Список адресов электронной почты" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,is_log:0 msgid "Log an Internal Note" msgstr "Внести внутреннюю заметку" #. module: survey #: field:survey.survey,auth_required:0 view:website:survey.auth_required msgid "Login required" msgstr "Необходим логин" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Long Text Zone" msgstr "Зона длинного текста" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,constr_mandatory:0 msgid "Mandatory Answer" msgstr "Обязательный ответ" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #. module: survey #: field:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Matrix Type" msgstr "Тип матрицы" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Matrix:" msgstr "Матрица:" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max date cannot be smaller than min date!" msgstr "Максимальная дата не может быть меньше минимальной даты!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max length cannot be smaller than min length!" msgstr "Максимальная длина не может быть меньше минимальной длины!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max value cannot be smaller than min value!" msgstr "Максимальное значение не может быть меньше минимального значения!" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. module: survey #: field:survey.question,validation_max_date:0 msgid "Maximum Date" msgstr "Максимальная дата" #. module: survey #: field:survey.question,validation_length_max:0 msgid "Maximum Text Length" msgstr "Максимальная длина текста" #. module: survey #: field:survey.question,validation_max_float_value:0 msgid "Maximum value" msgstr "Максимальное значение" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Название записи сообщения" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения пользователя" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Уникальный идентификатор сообщения" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "ID сообщения" #. module: survey #: field:survey.survey,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: survey #: help:survey.survey,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Сообщения и журнал обращений" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #. module: survey #: field:survey.question,validation_min_date:0 msgid "Minimum Date" msgstr "Минимальная дата" #. module: survey #: field:survey.question,validation_length_min:0 msgid "Minimum Text Length" msgstr "Минимальная длина текста" #. module: survey #: field:survey.question,validation_min_float_value:0 msgid "Minimum value" msgstr "Минимальное значение" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Most Common" msgstr "Наиболее распространенный" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: multiple answers allowed" msgstr "Множественный выбор: разрешено давать несколько ответов" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: only one answer" msgstr "Множественный выбор: только один ответ" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Multiple choices per row" msgstr "Множественный выбор для ряда" #. module: survey #: field:survey.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Название связанного документа." #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "New" msgstr "Новый" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0 msgid "No threading for answers" msgstr "Никакой обработки для ответов" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4 msgid "No, I just tested it" msgstr "Нет, я просто только что провел тестирование" #. module: survey #: view:website:survey.notopen msgid "Not open" msgstr "Не открыт" #. module: survey #: view:website:survey.nopages msgid "Not ready" msgstr "Не готов" #. module: survey #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Not started yet" msgstr "Еще не начато" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Уведомленные партнеры" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers" msgstr "Уведомить подписчиков" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Уведомить подписчиков документа (только массовая рассылка)" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Number" msgstr "Номер" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,column_nb:0 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_comp_survey:0 msgid "Number of completed surveys" msgstr "Количество завершенных соцопросов" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_sent_survey:0 msgid "Number of sent surveys" msgstr "Количество отправленных соцопросов" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_start_survey:0 msgid "Number of started surveys" msgstr "Количество начатых соцопросов" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Value" msgstr "Числовое значение" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_number:0 msgid "Numerical answer" msgstr "Числовой ответ" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Occurence" msgstr "Встречаемость" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "One choice per row" msgstr "Один выбор на ряд" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 #, python-format msgid "One email at least is incorrect: %s" msgstr "По меньшей мере один из адресов неверный: %s" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Options" msgstr "Опции" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Сервер исходящей почты" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.user_input_line,page_id:0 view:website:survey.page msgid "Page" msgstr "Страница" #. module: survey #: field:survey.page,title:0 msgid "Page Title" msgstr "Заголовок страницы" #. module: survey #: field:survey.page,sequence:0 msgid "Page number" msgstr "Номер страницы" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 #: field:survey.survey,page_ids:0 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Родительское сообщение" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Partially completed" msgstr "Частично завершено" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: field:survey.user_input,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm msgid "Partner Survey Mailing" msgstr "Рассылка соцопроса партнерам" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent msgid "Permanent" msgstr "Постоянный" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Pie Chart" msgstr "График труба" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213 #, python-format msgid "Please enter at least one valid recipient." msgstr "Пожалуйста, введите хотя бы одного действительного получателя." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112 #, python-format msgid "Please select a survey" msgstr "Пожалуйста, выберите соцопрос" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Print Survey" msgstr "Печатный опрос" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "Print These Answers" msgstr "Напечатать эти ответы" #. module: survey #: field:survey.survey,print_url:0 msgid "Print link" msgstr "Распечатать ссылку" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5 msgid "Project Management" msgstr "Управление проектами" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0 msgid "Public HTML web link" msgstr "Опубликовать HTML ссылку на веб-страницу" #. module: survey #: field:survey.survey,public_url:0 msgid "Public link" msgstr "Опубликовать ссылку" #. module: survey #: field:survey.survey,public_url_html:0 msgid "Public link (html version)" msgstr "Опубликовать ссылку (версия html)" #. module: survey #: field:survey.user_input,print_url:0 msgid "Public link to the empty survey" msgstr "Опубликовать ссылку к пустому соцопросу" #. module: survey #: field:survey.user_input,result_url:0 msgid "Public link to the survey results" msgstr "Опубликовать ссылку к результатам соцопроса" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public_url:0 msgid "Public url" msgstr "Опубликовать url" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2 msgid "Purchases Management" msgstr "Управление покупками" #. module: survey #: view:survey.label:survey.survey_label_search #: field:survey.label,question_id:0 field:survey.label,question_id_2:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.user_input_line,question_id:0 view:website:survey.result msgid "Question" msgstr "Вопрос" #. module: survey #: field:survey.question,question:0 msgid "Question Name" msgstr "Название вопроса" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Question name" msgstr "Название вопроса" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1 #: field:survey.page,question_ids:0 msgid "Questions" msgstr "Вопросы" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_4 msgid "Questions for developers" msgstr "Вопросы для разработчиков" #. module: survey #: field:survey.survey,quizz_mode:0 msgid "Quiz mode" msgstr "Режим викторины" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Radio Buttons/Checkboxes" msgstr "Переключатели/Кнопки-флажки" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "ID связанного документа" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Модель связанного документа" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0 msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "Адрес электронной почты для ответа. Настройка reply_to пропускает автоматическое создание цепочки." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Ответить" #. module: survey #: field:survey.survey,result_url:0 msgid "Results link" msgstr "Ссылка на результаты" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0 msgid "Row answer" msgstr "Ответ для ряда" #. module: survey #: field:survey.question,labels_ids_2:0 msgid "Rows of the Matrix" msgstr "Ряды матрицы" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4 msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time" msgstr "Запуск мастеров конфигурации - хороший способ сэкономить время" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1 msgid "Sales Management" msgstr "Управление продажами" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as a new template" msgstr "Сохранить как новый шаблон" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as new template" msgstr "Сохранить как новый шаблон" #. module: survey #: field:survey.user_input,quizz_score:0 msgid "Score for the quiz" msgstr "Итог для опроса" #. module: survey #: field:survey.label,quizz_mark:0 msgid "Score for this answer" msgstr "Балл за этот ответ" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0 msgid "Score given for this answer" msgstr "Баллов за этот ответ" #. module: survey #: view:survey.label:survey.survey_label_search msgid "Search Label" msgstr "Ярлык поиска" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search msgid "Search Page" msgstr "Страница поиска" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_search msgid "Search Question" msgstr "Искать вопрос" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Search Survey" msgstr "Искать соцопрос" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search msgid "Search User input lines" msgstr "Искать строки вводимой пользователем информации" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Select Options" msgstr "Выбрать опции" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Selection Box" msgstr "Поле выбора" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Send" msgstr "Отправить" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Send by email the public web link to your audience." msgstr "Отправить вашим читателям по электронной почте публичную ссылку на веб-страницу." #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "" "Send private invitation to your audience (only one response per recipient " "and per invitation)." msgstr "Отправить вашим читателям личное приглашение (только один ответ на получателя и приглашение)." #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "Sent Invitation Again" msgstr "Отправить приглашение снова" #. module: survey #: field:survey.question,sequence:0 field:survey.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: survey #: sql_constraint:survey.stage:0 msgid "Sequence number MUST be a natural" msgstr "Порядковый номер ДОЛЖЕН быть натуральным" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Share & Invite" msgstr "Поделиться & Пригласить" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Share and invite by email" msgstr "Поделиться и пригласить по электронной почте" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share options" msgstr "Поделиться опциями" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share the public web link to your audience." msgstr "Поделиться публичной ссылкой на веб-страницу с вашими читателями." #. module: survey #: field:survey.question,comments_allowed:0 msgid "Show Comments Field" msgstr "Показать поле комментариев" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,skipped:0 view:website:survey.result msgid "Skipped" msgstr "Пропущено" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Something went wrong while contacting survey server." msgstr "Что-то пошло не так при подключении к серверу соцопроса." #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Sorry, No one answered this question." msgstr "Извините, никто не ответил на этот вопрос." #. module: survey #: view:website:survey.no_result msgid "Sorry, No one answered this survey yet" msgstr "Извините, еще никто не ответил на этот соцопрос" #. module: survey #: view:survey.stage:survey.survey_stage_form field:survey.survey,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Этап" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Отмеченные" #. module: survey #: view:website:survey.survey_init msgid "Start Survey" msgstr "Начать соцопрос" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree msgid "Started" msgstr "Начато" #. module: survey #: field:survey.user_input,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Subject..." msgstr "Тема..." #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Submit survey" msgstr "Сохранить соцопрос" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0 msgid "Subtype" msgstr "Подтип" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_suggested:0 msgid "Suggested answer" msgstr "Предложенный ответ" #. module: survey #: field:survey.label,value:0 msgid "Suggested value" msgstr "Предложенное значение" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Suggestion" msgstr "Предложение" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Sum" msgstr "Резюме" #. module: survey #: field:survey.survey,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey #: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0 #: view:survey.page:survey.survey_page_search field:survey.page,survey_id:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.question,survey_id:0 view:survey.survey:survey.survey_form #: view:survey.survey:survey.survey_tree #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: field:survey.user_input,survey_id:0 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search #: field:survey.user_input_line,survey_id:0 msgid "Survey" msgstr "Опрос" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree msgid "Survey Answer Line" msgstr "Строка ответа на соцопрос" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_label #: view:survey.label:survey.survey_label_tree msgid "Survey Label" msgstr "Ярлык соцопроса" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Survey Options" msgstr "Опции соцопроса" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_page #: view:survey.page:survey.survey_page_form #: view:survey.page:survey.survey_page_tree msgid "Survey Page" msgstr "Страница соцопроса" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: view:survey.question:survey.survey_question_tree msgid "Survey Question" msgstr "Вопрос соцопроса" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage msgid "Survey Stage" msgstr "Этап соцопроса" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input msgid "Survey User Input" msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line msgid "Survey User Input Line" msgstr "Строка исходных данных пользователя соцопроса" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line msgid "Survey User Input lines" msgstr "Строки исходных данных пользователя соцопроса" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input msgid "Survey User input" msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree msgid "Survey User inputs" msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса" #. module: survey #: field:survey.question,page_id:0 msgid "Survey page" msgstr "Страница соцопроса" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration msgid "Surveys" msgstr "Опросы" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Системное уведомление" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "Техническое поле, содержащее уведомления. Используйте notified_partner_ids для доступа к оповещаемым партнерам." #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Test" msgstr "Тест" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Test Survey" msgstr "Протестировать соцопрос" #. module: survey #: field:survey.user_input,test_entry:0 msgid "Test entry" msgstr "Протестировать запись" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Text" msgstr "Текст" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Text Input" msgstr "Ввод текста" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_text:0 msgid "Text answer" msgstr "Текстовый ответ" #. module: survey #: field:survey.survey,thank_you_message:0 msgid "Thank you message" msgstr "Письмо благодарности" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "Thank you!" msgstr "Спасибо!" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3 msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work" msgstr "Группа \"Удобство использования/Дополнительные сведения\" помогают в ежедневной работе" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4 msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields" msgstr "Группа \"Удобство использования/Дополнительные сведения\" скрывает только дополнительные поля" #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "The answer must be in the right type" msgstr "Ответ должен быть правильно напечатан" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:647 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "The answer you entered has an invalid format." msgstr "Ответ введен в неправильном формате." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188 #, python-format msgid "" "The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__" " is automaticaly converted into the special url of the survey." msgstr "В содержании текста не может быть '__URL__'. __URL__ автоматически преобразуется в особый url соцопроса." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1 msgid "The current menu structure is good" msgstr "Структура текущего меню хорошая" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "The deadline cannot be in the past" msgstr "Крайний срок не может быть в прошлом" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5 msgid "The groups set on menu items are relevant" msgstr "Группы, установленные в пунктах меню, релевантны" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3 msgid "The number of groups is good" msgstr "Количество групп хорошее" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1 msgid "The security rules defined on groups are useful" msgstr "Правила безопасности, определенные по группам, полезны" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2 msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough" msgstr "Слишком мало заданных групп, безопасность не достаточно надежная" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1 msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set" msgstr "Слишком много заданных групп, очень сложно установить безопасность" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3 msgid "There are too much menus, it's complex to understand" msgstr "Слишком много пунктов меню, сложно для понимания" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2 msgid "They are clean and correct" msgstr "Они чистые и правильные" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3 msgid "They are useful on a daily usage" msgstr "Они полезны для ежедневного использования" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1 msgid "They help new users to understand Odoo" msgstr "Они помогают новым пользователям разобраться в Odoo" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:700 #, python-format msgid "This answer must be an email address" msgstr "Этим ответом должен быть адрес электронной почты" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:742 #, python-format msgid "This is not a date/time" msgstr "Это не дата/время" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:719 #, python-format msgid "This is not a number" msgstr "Это не число" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0 msgid "" "This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails " "separated by commas, semicolons or newline." msgstr "Этот список электронных почт получателей не будет преобразован в контакты. Электронные адреса, отделенные запятыми, точками с запятой или символом перевода строки." #. module: survey #: help:survey.survey,thank_you_message:0 msgid "This message will be displayed when survey is completed" msgstr "Это сообщения появится, когда соцопрос будет завершен" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:646 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "This question requires an answer." msgstr "Этот вопрос требует ответа." #. module: survey #: view:website:survey.nopages msgid "This survey has no pages by now!" msgstr "В этом соцопросе нет страниц на настоящий момент!" #. module: survey #: view:website:survey.notopen msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!" msgstr "Этот соцопрос не открыт. Спасибо за проявленный интерес!" #. module: survey #: view:website:survey.auth_required msgid "This survey is open only to registered people. Please" msgstr "Этот соцопрос открыт только для зарегистрированных пользователей. Пожалуйста," #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2 msgid "" "Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most " "cases" msgstr "Те правила безопасности стандартные и могут использоваться по умолчанию в большинстве случаев" #. module: survey #: field:survey.survey,title:0 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "Прочитать" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4 msgid "Totally agree" msgstr "Полностью согласен" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1 msgid "Totally disagree" msgstr "Категорически не согласен" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Try refreshing." msgstr "Попробуйте обновить." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: survey #: field:survey.question,type:0 msgid "Type of Question" msgstr "Тип вопроса" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Type of answers" msgstr "Типы ответов" #. module: survey #: field:survey.question,labels_ids:0 msgid "Types of answers" msgstr "Типы ответов" #. module: survey #: field:survey.survey,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0 msgid "Use active domain" msgstr "Использовать активный домен" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message #: field:survey.mail.compose.message,template_id:0 msgid "Use template" msgstr "Использовать шаблон" #. module: survey #: help:survey.question,description:0 msgid "" "Use this field to add additional explanations about your " "question" msgstr "Используйте это поле, чтобы добавить дополнительные пояснения к вашему вопросу" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.feedback_form msgid "User Feedback Form" msgstr "Форма обратной связи с пользователем" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search #: field:survey.user_input_line,user_input_id:0 msgid "User Input" msgstr "Вводимая пользователем информация" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form msgid "User Input Lines" msgstr "Строки исходных данных пользователя" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_number #: view:website:survey.result_text msgid "User Responses" msgstr "Ответы пользователя" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "User can come back in the previous page" msgstr "Пользователь может вернуться на предыдущую страницу" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form msgid "User input line details" msgstr "Детали строк исходных данных пользователя" #. module: survey #: field:survey.survey,user_input_ids:0 msgid "User responses" msgstr "Ответы пользователя" #. module: survey #: field:survey.survey,users_can_go_back:0 msgid "Users can go back" msgstr "Пользователи могут вернуться" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение" #. module: survey #: help:survey.survey,auth_required:0 msgid "" "Users with a public link will be requested to login before taking part to " "the survey" msgstr "Пользователей с публичной ссылкой попросят войти перед принятием участия в соцопросе" #. module: survey #: field:survey.question,validation_required:0 msgid "Validate entry" msgstr "Подтвердить запись" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "View Results" msgstr "Посмотреть результаты" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "View results" msgstr "Посмотреть результаты" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Vote" msgstr "Голосовать" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Голоса" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:444 code:addons/survey/survey.py:898 #: code:addons/survey/survey.py:1030 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7 msgid "What do you think about configuration wizards?" msgstr "Что вы думаете о мастерах конфигурации?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1 msgid "" "What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?" msgstr "Что вы думаете о документации, доступной на doc.openerp.com?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5 msgid "What do you think about the groups of users?" msgstr "Что вы думаете о группах пользователей?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2 msgid "" "What do you think about the process views of Odoo, available in the web " "client ?" msgstr "Что вы думаете о проекциях процесса Odoo, доступных в веб-клиенте?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6 msgid "What do you think about the structure of the menus?" msgstr "Что вы думаете о структуре пунктов меню?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1 msgid "Where do you develop your new features?" msgstr "Где вы разрабатываете новые возможности?" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,is_log:0 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "Если сообщения является внутренней заметкой (только в режиме комментариев)" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2 msgid "Which modules are you using/testing?" msgstr "Какие модули вы используете/тестируете?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1 msgid "Yes, I use a version < 7.0" msgstr "Да, я использую версию < 7.0" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2 msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally" msgstr "Да, я использую версию 7.0, установленную локально" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3 msgid "Yes, I use the online version of Odoo" msgstr "Да, я использую онлайн версию Odoo" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "You can share your survey web public link and/or send private invitations to" " your audience. People can answer once per invitation, and whenever they " "want with the public web link (in this case, the \"Public in website\" " "setting must be enabled)." msgstr "Вы можете поделиться своей публичной веб-ссылкой на соцопрос и/или отправить личные приглашения своим читателям. Люди могут ответить один раз на приглашение, и каждый раз, когда они хотят перейти по публичной веб-ссылке (в этом случае настройка \"Аудитория на веб-сайте\" должна быть активирована)." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:898 code:addons/survey/survey.py:1030 #, python-format msgid "You cannot duplicate this element!" msgstr "Вы не можете дублировать этот элемент!" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:439 #, python-format msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." msgstr "Вы не можете отправить приглашение на соцопрос, в котором нет вопросов." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:445 #, python-format msgid "You cannot send invitations for closed surveys." msgstr "Вы не можете отправлять приглашения на закрытые соцопросы." #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "You scored" msgstr "Вы заработали" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Your answers have probably not been recorded." msgstr "Ваши ответы, вероятно, не были записаны." #. module: survey #: view:website:survey.auth_required msgid "log in" msgstr "вход" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "on" msgstr "на" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "or" msgstr "или" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "points." msgstr "баллов." #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "review your answers" msgstr "посмотреть ваши ответы" #. module: survey #: view:website:survey.datetime msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss" msgstr "гггг-мм-дд чч:мм:сс"