# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 18:49+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock #: selection:stock.location,allocation_method:0 msgid "LIFO" msgstr "LIFO" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Localizações encadeadas se afixado" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SAVE" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15 msgid "Sub Products" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-account" msgstr "" #. module: stock #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия" #. module: stock #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root msgid "Inventory Management" msgstr "Управление запасами" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" msgstr "" #. module: stock #: rml:lot.location:0 msgid "Total :" msgstr "Итого:" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_100" msgstr "" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "UoM" msgstr "Ед. изм." #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking msgid "Return packing" msgstr "Retornar embalagens" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Складская книга" #. module: stock #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 msgid "Fill Inventory for specific location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0 msgid "Packing list" msgstr "Упаковочный лист" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Amount" msgstr "Количество" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Products Received" msgstr "Получено изделий" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Products" msgstr "Поступающие товары" #. module: stock #: field:stock.picking,name:0 #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: stock #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Группировать по партнерам" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "Force to use a Production Lot during receptions" msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при приёмке" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History" msgstr "Журнал перемещений" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "Партия изделий" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_NEW" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CANCEL" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Внутреннее местоположение" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PRINT" msgstr "" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Состояние" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "Ед. изм." #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Доступно" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Make Parcel" msgstr "Сформировать упаковку" #. module: stock #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 msgid "Packing result" msgstr "Сформировать упаковку" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_QUIT" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_TOP" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ABOUT" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-hr" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Тип месторасположения" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-purchase" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DND" msgstr "" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Products Sent" msgstr "Отправлено изделий" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_FIRST" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 msgid "Internal Moves" msgstr "Внутренние перемещения" #. module: stock #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Упаковка" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "" #. module: stock #: rml:lot.location:0 #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Общий итог" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #. module: stock #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Возврат денег клиенту" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FLOPPY" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Revisões do lote de producão" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock location" msgstr "Местоположение запасов" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Название местоположения" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_UNINDENT" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Сведения о перемещении товаров" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Unreceived Products" msgstr "Неполученные изделия" #. module: stock #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.move,state:0 #: field:stock.picking,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_UNDERLINE" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.move.wizard:0 msgid "Move Lines" msgstr "Строки финансового документа" #. module: stock #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0 msgid "Include all childs for the location" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Bad Lot Assignation !" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Местоположение снабжения" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form msgid "Production Lots" msgstr "Партии изделий" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Получатель" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line msgid "Track line" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Содержит" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_BOLD" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-graph" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PREFERENCES" msgstr "" #. module: stock #: rml:lot.location:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: rml:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,name:0 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Выполнить сейчас" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Адрес местоположения" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "Партии изделий используются для присвоения серийных номеров" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13 msgid "Stock Level 1" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Stock Properties" msgstr "Свойства запасов" #. module: stock #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0 msgid "Make Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Снабжение" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3 msgid "Draft Moves" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 msgid "Product Id" msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Продажи и закупки" #. module: stock #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Счета клиентам" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Расположение склада" #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "Force to use a Production Lot during production order" msgstr "Принудительно назначать серийны номера для партий изделий" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CUT" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "For the current product (template), this stock location will be used, " "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " "when you do an inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "This account will be used to value the output stock" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_FIT" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "This journal will be used for the accounting move generated by stock move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery msgid "Calendar of Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incomming Lots" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SAVE_AS" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Виртуальные запасы" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Вид" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,create_date:0 msgid "Latest Date of Inventory" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_INDEX" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form msgid "New Reception Packing" msgstr "" #. module: stock #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "Кол-во в партии" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Движение запасов" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Расположение производства" #. module: stock #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Tracking Lot" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_FORWARD" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_UNDELETE" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_EXECUTE" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Ручное управление" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Tracking/Serial" msgstr "Учетный / серийный" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_FONT" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PASTE" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Метоположения партнера" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "" "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet" msgstr "Логистическая единица - это код, присваиваемый упаковке." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Tracking Number" msgstr "Номер учета движения" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock" msgstr "" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" msgstr "Упаковочный перечень" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Вид календаря" #. module: stock #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0 msgid "From" msgstr "От" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "weight" msgstr "Вес" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Non Assigned Products:" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Управление счетами" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "Ревизии партий изделий" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Packing Done" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "В ожидании" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting msgid "Available Packing" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-report" msgstr "" #. module: stock #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all msgid "Location Content (With children)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FILE" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_EDIT" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CONNECT" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0 msgid "Packing" msgstr "Упаковка" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_DOWN" msgstr "" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Местоположение клиента" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_OK" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9 msgid "New Internal Packing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "Обзая информация" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Ничего" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4 msgid "Downstream traceability" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Finished products" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 msgid "Date create" msgstr "Дата создания" #. module: stock #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0 msgid "Set to Zero" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "All Stock Moves" msgstr "" #. module: stock #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Местоположение поставщика" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_HELP" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "This account will be used to value the input stock" msgstr "Данный счет будет использован для оценки входящих запасов" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_INFO" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Date Created" msgstr "Дата создания" #. module: stock #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Отправка товаров" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Отменить доступность" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Созданные перемещения товаров" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_BACK" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date_planned:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "Запасы" #. module: stock #: field:stock.location,allocation_method:0 msgid "Allocation Method" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-administration" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_APPLY" msgstr "" #. module: stock #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0 msgid "The packing has been successfully made !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0 msgid "Dest. Address" msgstr "Адрес назначения" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Periodical Inventory" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-crm" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" msgstr "" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-partner" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft msgid "Draft Periodical Inventories" msgstr "" #. module: stock #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0 #: view:stock.move:0 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0 #: view:stock.picking:0 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0 #: view:stock.picking.move.wizard:0 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Разделить партию по отдельным серийным номерам" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: field:stock.inventory,name:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" msgstr "Инвентаризация" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Информация" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SPELL_CHECK" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking msgid "Stock Tracking Lots" msgstr "Отслеживание партий" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Цена за ед." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Адрес владельца" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin Reference" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4 msgid "Available Moves" msgstr "Доступные перемещения товаров" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_HARDDISK" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Название" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "" #. module: stock #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0 msgid "Open Products" msgstr "Открыть товары" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Packing List" msgstr "Lista de embalagens entradas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: field:stock.move,picking_id:0 msgid "Packing List" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_COPY" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Возврат средств от поставщика" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Движение запасов" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "" #. module: stock #: wizard_view:stock.location.products,init:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Анализ местоположения запасов" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CDROM" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not from Packing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Localizações encadeadas" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Ref" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_REFRESH" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_STOP" msgstr "" #. module: stock #: wizard_view:stock.move.track,init:0 msgid "Tracking a move" msgstr "Учет движения" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_IN" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CONVERT" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. module: stock #: field:stock.picking,move_lines:0 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0 msgid "Move lines" msgstr "" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Значение" #. module: stock #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Тип поставки" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open msgid "Products" msgstr "Продукция" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Метод доставки" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking msgid "Partial packing" msgstr "Упаковка по частям" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-calendar" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ITALIC" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_YES" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard msgid "Fill From Unreceived Products" msgstr "Дополнить из неполученной продукции" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Dest. Move" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new msgid "New Periodical Inventory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Ревизии" #. module: stock #: selection:stock.location,allocation_method:0 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery msgid "Delivery Orders to Process" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: stock #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: rml:lot.location:0 #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: rml:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. module: stock #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "Статус счета" #. module: stock #: rml:lot.location:0 msgid "Units" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Future Stock Forecast" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information msgid "" "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " "structured stock locations.\n" "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " "and flexible:\n" "* Moves history and planning,\n" "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" " " msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "" #. module: stock #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " "символов !" #. module: stock #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Planned Date" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree msgid "Outgoing Products" msgstr "Изделия к отправке" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_COLOR_PICKER" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location msgid "Lots by location" msgstr "Партии по местоположениям" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DELETE" msgstr "" #. module: stock #: model:account.journal,name:stock.stock_journal msgid "Stock Journal" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CLEAR" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,date:0 msgid "Created Date" msgstr "Дата создания" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Снабжение" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Сделать доступным принудительно" #. module: stock #: wizard_view:stock.location.products,init:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Просмотр товаров на складах" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mrp" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery msgid "Future Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GO_UP" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form msgid "Tracking Lots" msgstr "Учет движения партий" #. module: stock #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0 msgid "Yes" msgstr "Да" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_HOME" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PROPERTIES" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Доступные запасы" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "" #. module: stock #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0 msgid "Create invoices" msgstr "Создать счета" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Партия" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 msgid "Set Stock to Zero" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Количество(единицы продажи)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5 msgid "Packing to Process" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_STOP" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking #: wizard_view:stock.picking.make,init:0 msgid "Make packing" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_REMOVE" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.picking,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Инкотермс" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Total:" msgstr "Итого:" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_OUT" msgstr "" #. module: stock #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "Префикс учета" #. module: stock #: selection:stock.location,allocation_method:0 msgid "Nearest" msgstr "Ближайший" #. module: stock #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0 msgid "To" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Наименование ревизии" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_COLOR" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_NO" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop msgid "Workshop" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Виртуальные местоположения" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_REDO" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Tiny sprl" msgstr "Tiny sprl" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Дата выполнения" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Не срочно" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_CLOSE" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Склады" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries" msgstr "Принудительно назначать серийный номер партии при перевозке" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Split move lines in two" msgstr "" #. module: stock #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Запасы" #. module: stock #: rml:lot.location:0 #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукция" #. module: stock #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0 msgid "Return" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Packing" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Высота" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Ед.изм. продукции" #. module: stock #: rml:lot.stock.overview:0 #: rml:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Варианты" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Ряд ({)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Поставщики" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUMP_TO" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-tools" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview msgid "Location Overview" msgstr "Обзор местоположения" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product msgid "Products by Location" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_UNDO" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split msgid "Split move line" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-sale" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Serial" msgstr "Серийный №" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_ADD" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chained Delay (days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Местоположение источника" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Бухгалтерские проводки" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Lots" msgstr "Партии" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Все сразу" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outging Lots" msgstr "Отслеживать исходящие партии" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_FIND" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Inventario do lote" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you selected a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Значок" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Tracking" msgstr "Учет движения" #. module: stock #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0 msgid "Ok" msgstr "ОК" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "This account will be used, instead of the default one, to value input stock" msgstr "" "Для оценки входящих запасов будет использован данный счет, а не счет по " "умолчанию." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Неевропейские заказчики" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Components" msgstr "Компоненты" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge,init:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Planned Date" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Получение товаров" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Местоположение запасов" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery msgid "Delivery Orders" msgstr "Заказы на доставку" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_OPEN" msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Подтверждено" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "Проверять доступность" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory msgid "Merge inventories" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Stock Locations Structure" msgstr "Структура местоположений запасов" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DISCONNECT" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "This account will be used, instead of the default one, to value output stock" msgstr "" "Для оценки исходящих запасов будет использован данный счет, а не счет по " "умолчанию." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm (Do Not Process Now)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves Tracked" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0 msgid "Create invoice" msgstr "Создать счет" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_NETWORK" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-project" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots #: view:stock.report.prodlots:0 msgid "Stock by Lots" msgstr "Склады с партиями этого товара" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Автопроверка" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_LAST" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Выставлен счет" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_DIRECTORY" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "For the current product (template), this stock location will be used, " "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " "by production orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.move.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. module: stock #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Полки (Y)" #. module: stock #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero msgid "Set Stock to 0" msgstr "Установить запасы в 0" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localisation" msgstr "Локализация" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 msgid "Do you want to set stocks to zero ?" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Direct Delivery" msgstr "Прямая доставка" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Production Lots" msgstr "Отслеживать партии изделий" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Split in Two" msgstr "Разделить на два" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "For the current product (template), this stock location will be used, " "instead of the default one, as the source location for stock moves generated " "by procurements" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard msgid "stock.picking.move.wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot" msgstr "Партия изделий" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62 msgid "Traceability" msgstr "Возможность учета движения" #. module: stock #: field:stock.picking,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Дата заказа" #. module: stock #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form msgid "Locations" msgstr "Расположения" #. module: stock #: help:stock.move,date_planned:0 msgid "" "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is " "done." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Общая информация" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-product" msgstr "" #. module: stock #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Print Item Labels" msgstr "Печать этикеток товаров" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Moves" msgstr "Перемещения тоаров" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Местоположение назначения" #. module: stock #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0 msgid "Split" msgstr "Разделить" #. module: stock #: field:stock.location,account_id:0 msgid "Inventory Account" msgstr "Счет учета" #. module: stock #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0 msgid "Set Stocks to Zero" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Производство" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low msgid "Low Level" msgstr "Низкий уровень" #. module: stock #: rml:stock.picking.list:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_INDENT" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2 msgid "Upstream traceability" msgstr "" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Customer" msgstr "Клиент" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3 msgid "Locations' Values" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory line" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Others info" msgstr "Прочая информация" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move State" msgstr "Состояни перемещния товаров" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Физические местоположения" #~ msgid "Stock Management" #~ msgstr "Управление запасами"