# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-14 16:24+0000\n" "Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-15 05:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16723)\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:842 #, python-format msgid "Invitation to collaborate about %s" msgstr "Convite para colaborar sobre %s" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780 #, python-format msgid "" "The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation." msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Include an Optional Personal Message" msgstr "Incluir uma mensagem pessoal opcional" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_title:0 msgid "Display title" msgstr "Mostrar título" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access granted!" msgstr "Acesso permitido!" #. module: share #: field:share.wizard,record_name:0 msgid "Record name" msgstr "" #. module: share #: help:share.wizard,message:0 msgid "" "An optional personal message, to be included in the email notification." msgstr "" "Uma mensagem pessoal opcional para ser incluída no e-mail de notificação." #. module: share #: field:share.wizard,user_type:0 msgid "Sharing method" msgstr "A compartilhar método" #. module: share #: field:share.wizard,name:0 msgid "Share Title" msgstr "Partilhar título" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:848 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:877 #, python-format msgid "" "The documents are not attached, you can view them online directly on my " "OpenERP server at:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #. module: share #: model:ir.module.category,name:share.module_category_share msgid "Sharing" msgstr "A Partilhar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" msgstr "" "Olá,\n" "\n" #. module: share #: field:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Share Access URL" msgstr "Partilhar Acesso URL" #. module: share #: field:share.wizard,email_1:0 #: field:share.wizard,email_2:0 #: field:share.wizard,email_3:0 msgid "New user email" msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:887 #, python-format msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n" msgstr "Pode usar o seu login atual (%s) e senha para visualizá-las.\n" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:621 #, python-format msgid "(Modified)" msgstr "(Modificado)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:665 #, python-format msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard." msgstr "" #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/js/share.js:63 #, python-format msgid "Embed" msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:599 #, python-format msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "A compartilhar Filtro criado pelo utilizador %s (%s) para o grupo %s" #. module: share #: field:share.wizard,embed_url:0 #: field:share.wizard.result.line,share_url:0 msgid "Share URL" msgstr "URL de partilha" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:849 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:881 #, python-format msgid "These are your credentials to access this protected area:\n" msgstr "Estas são as suas credenciais para aceder a esta área protegida:\n" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Access info" msgstr "Informação de acesso" #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/js/share.js:60 #: view:share.wizard:0 #, python-format msgid "Share" msgstr "Partilhar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:571 #, python-format msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)" msgstr "(Duplicados para permissões de compartilhamentos modificados)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:669 #, python-format msgid "" "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line." msgstr "Por favor indique os e-mails das pessoas a partilhar, um por linha." #. module: share #: help:share.wizard,domain:0 msgid "Optional domain for further data filtering" msgstr "Domínio opcional para dados adicionais da filtragem" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Next" msgstr "Próximo" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:662 #, python-format msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access." msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:850 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882 #, python-format msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing Options" msgstr "Opções de Partilha" #. module: share #. openerp-web #: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9 #, python-format msgid "Invite" msgstr "Convidar" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Embedded code options" msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Configuration" msgstr "Definições" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "Please select the action that opens the screen containing the data you want " "to share." msgstr "" "Por favor, selecione a ação que abre a tela que contêm os dados que quer " "compartilhar." #. module: share #: field:res.groups,share:0 msgid "Share Group" msgstr "Grupo Compartilhar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:835 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:866 #, python-format msgid "Email required" msgstr "Email exigido" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be " "applied to the shared data." msgstr "" "Opcionalmente, pode especificar uma restrição do domínio adicional que será " "aplicado aos dados compartilhados." #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Non-Share Groups" msgstr "" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "" "An email notification with instructions has been sent to the following " "people:" msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 #, python-format msgid "Direct link or embed code" msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:856 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:890 #, python-format msgid "" "OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, " "Sales, HR, etc.)\n" "It is open source and can be found on http://www.openerp.com." msgstr "" "OpenERP é uma poderosa e intuitiva suite de Aplicações de Gestão(CRM, " "Vendas, RH, etc.)\n" "É open source e pode ser encontrado em http://www.openerp.com." #. module: share #: field:share.wizard,action_id:0 msgid "Action to share" msgstr "Ação para compartilhar" #. module: share #: help:share.wizard,record_name:0 msgid "Name of the shared record, if sharing a precise record" msgstr "" #. module: share #: field:res.users,share:0 msgid "Share User" msgstr "Compartilhar Utilizador" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,user_id:0 msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:657 #, python-format msgid "Sharing access cannot be created." msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780 #, python-format msgid "Record id not found" msgstr "" #. module: share #: help:res.groups,share:0 msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Grupo criado para estabelecer direitos de acesso na partilha de dados com " "outros utilizadores." #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "Share Groups" msgstr "" #. module: share #: help:share.wizard,action_id:0 msgid "" "The action that opens the screen containing the data you wish to share." msgstr "A ação que abre a tela que contêm os dados que quer compartilhar." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:546 #, python-format msgid "(Copy for sharing)" msgstr "(Copie para compartilhar)" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,newly_created:0 msgid "Newly created" msgstr "Recentemente criado" #. module: share #: help:share.wizard,name:0 msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)" msgstr "" "Título para o compartilhamento (exibido para os utilizadores como um menu de " "atalho e nome)" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636 #, python-format msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s" msgstr "" "Filtro de partilha indireto gerado pelo utilizador %s (%s) para o grupo %s" #. module: share #: help:share.wizard,share_root_url:0 msgid "Main access page for users that are granted shared access" msgstr "" "Página de acesso principal para os utilizadores que têm acesso compartilhado" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:206 #, python-format msgid "" "You must configure your email address in the user preferences before using " "the Share button." msgstr "" "Precisa de configurar o seu endereço de e-mail nas definições do utilizador " "antes de começar a s usar o botão partilhar." #. module: share #: model:res.groups,name:share.group_share_user msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:658 #, python-format msgid "" "Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not " "supported at the moment.\n" "You may want to try a simpler filter." msgstr "" "Desculpe, a tela atual e filtro que está a tentar compartilhar não são " "suportados no momento.\n" "Pode querer experimentar um filtro simples." #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Use this link" msgstr "Utilize este link" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:852 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:884 #, python-format msgid "Database" msgstr "Base de dados" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Share with these People (one email per line)" msgstr "Partilhar com estas pessoas (um por linha)" #. module: share #: field:share.wizard,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #. module: share #: view:res.groups:0 msgid "{'search_default_no_share':1}" msgstr "{'search_default_no_share':1}" #. module: share #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,result_line_ids:0 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #. module: share #: help:share.wizard,embed_code:0 msgid "" "Embed this code in your documents to provide a link to the shared document." msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:513 #, python-format msgid "Copied access for sharing" msgstr "Acesso copiado para partilhar" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:817 #, python-format msgid "Invitation" msgstr "Convite" #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1 msgid "Share your documents" msgstr "Partilhe os seus documentos" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents" msgstr "Ou insira o seguinte código onde quer inserir os seus documentos" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:886 #, python-format msgid "" "The documents have been automatically added to your current OpenERP " "documents.\n" msgstr "" "Os documentos foram automaticamente adicionados aos seus documentos OpenERP " "atuais.\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line msgid "share.wizard.result.line" msgstr "share.wizard.result.line" #. module: share #: field:share.wizard,embed_code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: share #: help:share.wizard,user_type:0 msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with." msgstr "" "Selecione o tipo de utilizador(s) que gostaria de partilhar os dados." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:844 #, python-format msgid "" "I have shared %s (%s) with you!\n" "\n" msgstr "" "Partilhei %s (%s) contigo!\n" "\n" #. module: share #: field:share.wizard,view_type:0 msgid "Current View Type" msgstr "Tipo de vista atual" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can view" msgstr "Pode ver" #. module: share #: selection:share.wizard,access_mode:0 msgid "Can edit" msgstr "Pode editar" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: share #: help:res.users,share:0 msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Utilizador externo com acesso limitado, criado somente com o propósito de " "compartilhamento de dados." #. module: share #: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard #: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0 msgid "Share Wizard" msgstr "Assistente de partilha" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:793 #, python-format msgid "Shared access created!" msgstr "Acesso partilhado criado!" #. module: share #: model:res.groups,comment:share.group_share_user msgid "" "\n" "Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them " "to invite external users to view or edit some of their documents." msgstr "" "\n" "Os membros deste grupo têm acesso ao assistente de partilha, o que lhes " "permite convidar utilizadores externos para visualizar ou editar alguns dos " "seus documentos." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:853 #, python-format msgid "" "The documents have been automatically added to your subscriptions.\n" "\n" msgstr "" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_users msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876 #, python-format msgid "" "I've shared %s with you!\n" "\n" msgstr "" "Partilhei %s contigo!\n" "\n" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupos de acesso" #. module: share #: field:share.wizard,invite:0 msgid "Invite users to OpenSocial record" msgstr "" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:883 #: field:share.wizard.result.line,password:0 #, python-format msgid "Password" msgstr "Password" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77 #: field:share.wizard,new_users:0 #, python-format msgid "Emails" msgstr "Emails" #. module: share #: field:share.wizard,embed_option_search:0 msgid "Display search view" msgstr "Mostrar vista de pesquisa" #. module: share #: field:share.wizard,message:0 msgid "Personal Message" msgstr "Mensagem Pessoal" #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:835 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:866 #, python-format msgid "" "The current user must have an email address configured in User Preferences " "to be able to send outgoing emails." msgstr "" "O utilizador corrente tem de ter um endereço eletrónico definido nas suas " "configurações para poder enviar mensagens." #. module: share #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:205 #, python-format msgid "No email address configured" msgstr "Não há um endereço de e-mail configurado" #. module: share #: field:share.wizard.result.line,login:0 msgid "Login" msgstr "LogIn" #. module: share #: view:res.users:0 msgid "Regular users only (no share user)" msgstr "Só utilizadores regulares(sem partilha de utilizador)" #. module: share #: field:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access Mode" msgstr "Modo de acesso" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "Sharing: preparation" msgstr "Compartilhamento: preparação" #. module: share #: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "ir.model.access" #. module: share #: view:share.wizard:0 msgid "or" msgstr "" #. module: share #: help:share.wizard,access_mode:0 msgid "Access rights to be granted on the shared documents." msgstr "" "Os direitos de acesso a serem concedidos sobre os documentos partilhados."