# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Usuario OpenERP" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requirimentos" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." msgstr "Erro! Non pode crear departamentos recorrentes" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Vincula o empregado coa información" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Nº SIN" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" msgstr "Recursos humanos" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " "track of the number of employees you have per job position and how many you " "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" "Os postos de traballo utilízanse para definir os cargos e os seus " "requisitos. Pode controlar o número de empregados que ten por posto e cantos " "espera ter nun futuro. Así mesmo, pode achegar unha enquisa a un posto " "laboral que se utilizará no proceso de selección para avaliar ós candidatos " "a este posto." #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" msgstr "Marcar como antigo" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Traballos" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "En selección" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Previsión en selección" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" "Empresa que está relacionada co empregado actual. As transaccións contables " "escribiranse na empresa á que pertence o empregado." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Vincular un usuario a un empregado" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Departamento pai" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "Casado" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "" "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to " "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive " "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " "holidays." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" "A estrutura de departamentos da súa compañía utilízase para xestionar " "tódolos documentos relativos ós empregados por departamentos: gastos e " "validación de tempos, xestión de ausencias, procesos de selección, etc." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "O campo usuario relacionado no formulario do empregado permite vincular o " "usuario de OpenERP (e os seus permisos) ó empregado." #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" msgstr "En selección" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Nº identificación" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Muller" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" msgstr "Nº DNI" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Teléfono do traballo" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorías fillas" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Descrición do posto de traballo" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Enderezo oficina" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" msgstr "Os meus departamentos do empregado" #. module: hr #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Empregado" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Outra información" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" msgstr "E-mail de traballo" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de nacemento" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" msgstr "Informe" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Taboleiro de recursos humanos" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Traballo" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Membros" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Employees" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoría Pai" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." msgstr "Erro! Non pode crear categorías recorrentes." #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Contacto empregado" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "O meu taboleiro" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Home" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" msgstr "Categorías de empregado" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Categoría de empregado" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Contrato de empregado" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" msgstr "hr.departamento" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " "specific properties in the system. Maintain all employee related information " "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " "information tab will help you maintain their identity data. The Categories " "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " "depending on their position and activities within the company. A category " "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" "Aquí pode xestionar a súa man de obra creando empregados e asignándolles " "propiedades específicas no sistema. Manteña toda a información relacionada " "cos empregados e faga un seguimento de calquera feito que necesite ser " "rexistrado. A pestana coa información persoal axudaralle a manter os datos " "sobre a súa identidade. A pestana Categorías permite asignarlles categorías " "de empregados en función do seu posto e actividades dentro da compañía. " "Unha categoría pode ser a antigüidade dentro da compañía ou departamento. A " "pestana de Folla de servizos permite asignarlles unha folla de servizos " "específica e un diario analítico onde poderán introducir o tempo no sistema. " "Na pestana notas pode introducir información, en formato texto libre, que " "debe gardarse para un empregado en concreto." #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Conta bancaria de salario do empregado." #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Estrutura de empregados" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Información de contacto" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Enderez do traballo" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager msgid "HR Manager Dashboard" msgstr "Taboleiro Director RRHH" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Departamentos fillos" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories Structure" msgstr "Estrutura de categorías" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Nº Seguridade Social" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquía recorrente de empregados." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "Your departments structure is used to manage all documents related to " "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Número de Conta bancaria" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "No formulario do empregado, hai diferentes tipos de información como a " "información de contacto." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" msgstr "Vello" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo login!" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.accións.acc_ventá" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "Formulario e estrutura do empregado" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.usuarios" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Nº de pasaporte" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Categorías de empregados" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Enderezo particular" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Único" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Nome do traballo" #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 msgid "In Position" msgstr "Ocupado" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "departamento" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalidade" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "HR Manager Board" msgstr "Taboleiro Director RRHH" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" msgstr "Empregados" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Número da mutua laboral." #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Nome do departamento" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Número da Seguridade Social." #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Creación dun usuario OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Job Information" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Postos de traballo" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Monitor" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Viúvo(a)" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Subordinados" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "" #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances." #~ msgstr "Simplifica a xestión da asistencia de empregados." #~ msgid "title" #~ msgstr "título" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Vacacións" #~ msgid "Employee Marital Status" #~ msgstr "Estado civil do empregado" #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." #~ msgstr "" #~ "Controla as ausencias dos empregados, as solicitudes de asignación e " #~ "planificación." #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "Employee Passport Information" #~ msgstr "Información do pasaporte do empregado." #~ msgid "Generic Payroll system." #~ msgstr "Proceso xenérico de pagamento de nóminas." #~ msgid "Employee's Contracts" #~ msgstr "Contratos do empregado" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o " #~ "director." #~ msgid "Employee Hierarchy" #~ msgstr "Xerarquía de empregados" #~ msgid "" #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." #~ msgstr "" #~ "Controla e axuda ós empregados a codificar e validar os seus horarios e " #~ "asistencias." #~ msgid "Periodic Evaluations" #~ msgstr "Avaliacións periódicas" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Follas de traballo" #~ msgid "No of Employee" #~ msgstr "Nº de empregado" #~ msgid "Number of employee with that job." #~ msgstr "Número de empregados con ese traballo." #~ msgid "Expected Employees" #~ msgstr "Empregados previstos" #~ msgid "" #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " #~ "functionalities." #~ msgstr "" #~ "Pode mellorar a aplicación de recursos humanos base mediante a instalación " #~ "dalgunhas funcionalidades relacionadas cos RRHH." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imaxe" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progreso da configuración" #~ msgid "Recruitment Process" #~ msgstr "Proceso de selección" #~ msgid "It is linked with manager of Department" #~ msgstr "Está vinculado co director do departamento." #~ msgid "" #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " #~ "employees." #~ msgstr "" #~ "Permítelle crear e xestionar a avaliación periódica e revisión da " #~ "productividade dos empregados." #~ msgid "Holidays / Leaves Management" #~ msgstr "Xestión de vacacións / ausencias" #~ msgid "Categories structure" #~ msgstr "Estrutura de categorías" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Module for human resource management. You can manage:\n" #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " #~ "display hierarchies\n" #~ " * HR Departments\n" #~ " * HR Jobs\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Módulo para a xestión de recursos humanos. Pode xestionar:* Empregados e " #~ "xerarquías: Pode definir o seu empregado asociado cun usuario e amosar " #~ "xerarquías* Departamentos RRHH* Traballos RRHH\n" #~ " " #~ msgid "Status Description" #~ msgstr "Descrición do estado" #~ msgid "Required number of Employees in total for that job." #~ msgstr "Número necesario de empregados en total para ese traballo." #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." #~ msgstr "" #~ "Axúdalle a xestionar e optimizar o seu proceso de selección de persoal." #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Actividade actual" #~ msgid "" #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " #~ "clients if the expenses are project-related." #~ msgstr "" #~ "Controla e xestiona os gastos dos empregados, e pode volver facturar " #~ "automaticamente ós clientes se os gastos están relacionados cun proxecto." #~ msgid "Payroll Accounting" #~ msgstr "Cálculo de nóminas" #~ msgid "Attendances" #~ msgstr "Asistencias" #~ msgid "Payroll" #~ msgstr "Nómina" #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." #~ msgstr "" #~ "Extiende os perfís de empreagdos para axudar a xestionar os seus contratos." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "hr.installer" #~ msgstr "hr.instalador" #~ msgid "Human Resources Application Configuration" #~ msgstr "Configuración de aplicacións de recursos humanos" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Móbil" #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Gastos" #~ msgid "Configure Your Human Resources Application" #~ msgstr "Configure a súa aplicación de recursos humanos" #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." #~ msgstr "Sistema xenérico de nóminas integrado coa contabilidade."