# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # Carles Antoli , 2015-2016 # FIRST AUTHOR , 2014 # RGB Consulting , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-02 11:47+0000\n" "Last-Translator: RGB Consulting \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" " \n" " " msgstr "\n\n 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n\n 添加中文省份数据\n\n 增加小企业会计科目表\n \n " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n" "\n" msgstr "\n\n=======================\n\nAquest mòdul afegeix diverses característiques al punt de venda:\n- Impressió del compte: permet imprimir un rebut abans que es pagui la comanda\n- Divisió del compte: permet dividir una comanda en diferents comandes\n- Impressió de la comanda de cuina: permet imprimir les actualitzacions de comandes\n\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give a percentage\n" "sale discount to a customer.\n" "\n" msgstr "\n\n=======================\n\nAquest mòdul permet al caixer posar ràpidament un percentatge\nde descompte a la venda a un client.\n\n\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" "\n" "Base module for Hungarian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists :\n" "\n" " - Generic Hungarian chart of accounts\n" " - Hungarian taxes\n" " - Hungarian Bank information\n" " \n" " " msgstr "\n\nMòdul base per a la localització Hongaresa\n==========================================\n\nAquest mòdul consisteix:\n\n- Pla de comptes genèric per a Hongria\n- Impostos Hongaresos\n- Informació bancària Hongaresa" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim msgid "" "\n" "\n" "Manage Customer Claims.\n" "=======================\n" "This application allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n" "\n" "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" "automatically new claims based on incoming emails.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" " " msgstr "\n\nInformació General:\n---------\n\n* Pla general comptable i plantilles de taxes per a empreses Japoneses.\n* Això probablement no cobreix tots els comptes necessàries per a una empresa. Serà necessari que afegiu, elimineu i modifiqueu els comptes basats en aquesta plantilla.\n\nNotes:\n-----\n\n* Les posicions fiscals '内税' i '外税' s'han afegit per manejar els requeriments especials que puguin sorgir de l'aplicació TPV. [1] És possible que no les hagi utilitzar en absolut en circumstàncies normals.\n\n[1] Vegeu https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 per més detalls.\n\n " #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:379 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "\n\nAquest mòdul ja està instal·lat en el vostre sistema." #. module: base #: code:addons/model.py:146 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "[object with reference: %s - %s]" msgstr "\n\n[objecte amb referència: %s - %s]" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "" "\n" " \n" "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n" "============================================================================\n" " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n" " - Add support for Belgian Structured Communication\n" "\n" "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n" "---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n" " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n" " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n" " \n" "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n" "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n" "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n" "\n" " " msgstr "\n \nLocalització belga per a les factures entrants i sortints (prerequisit per account_coda):\n===============================================================================\n - Re-nombrar l'etiqueta del camp 'reference' per 'Communication'\n - Donar suport per a la estructura de comunicació Belga\n\nUna estructura de comunicació pot ser generada automàticament en les factures sortints d'acord amb els següents algoritmes: \n---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n 1) Aleatori : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n **R..R =** Dígits Aleatoris, **DD =** Dígits de comprovació\n 2) Data : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n **DOY =** Dia de l'any, **SSS =** Seqüència Numèrica, **DD =** Dígits de comprovació\n 3) Referència del Client +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n **R..R =** Referència del Client sense no numèrics caràcters, **SSS =** Seqüència Numèrica, **DD =** Dígits de comprovació \n \nEl tipus preferit de comunicació estructurada i l'algoritme associat, pot ser\nespecificada en els registres de socis. Una estructura de comunicació 'aleatòria' serà\ngenerada si no s'especifica un algoritme en el registre del soci. \n\n " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "\n* Suport multi-idioma pels plans de comptes, impostos, codis d'impostos, diaris, plantilles de comptabilitat, plans de comptes analítics i diaris analítics.\n* Canvis en l'assistent de configuració\n-Copiar traduccions pel pla de comptes, els impostos, els codis d'impostos, els codis d'impost, les posicions fiscals de la plantilla als objectes." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples msgid "" "\n" " Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n" " (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n" " syntax-checked and tested.\n" " " msgstr "\nConte trossos de codi a ser utilitzats com a exemples de documentació tècnica (via la directiva \"literalinclude\") en situacions on pot ser validada la sintaxi testejada." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification msgid "" "\n" " Display your network of certified people on your website\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit_stock msgid "" "\n" " If you install this module, it can make sure that not only\n" " the ship of pick-pack-ship will be created in batch, but\n" " the pick and the pack also. (which will dramatically improve performance)\n" "\n" " Will be removed from Saas-6 and will be put in procurement_jit\n" " over there, where procurement_jit will depend on stock\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat msgid "" "\n" "A module that adds intrastat reports.\n" "=====================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "\nUn mòdul que afegeix informes intrastat.\n=====================================\n\nAquest mòdul ofereix detalls dels béns comerciats entre països de l'Unió Europea." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user rights to the Demo user. \n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "\nDades comptables per al pagament de nòmines Belgues.\n==========================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Accounting and Financial Management.\n" "====================================\n" "\n" "Financial and accounting module that covers:\n" "--------------------------------------------\n" " * General Accounting\n" " * Cost/Analytic accounting\n" " * Third party accounting\n" " * Taxes management\n" " * Budgets\n" " * Customer and Supplier Invoices\n" " * Bank statements\n" " * Reconciliation process by partner\n" "\n" "Creates a dashboard for accountants that includes:\n" "--------------------------------------------------\n" " * List of Customer Invoices to Approve\n" " * Company Analysis\n" " * Graph of Treasury\n" "\n" "Processes like maintaining general ledgers are done through the defined Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a journal) \n" "for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a module named account_voucher.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates msgid "" "\n" "Add additional date information to the sales order.\n" "===================================================\n" "\n" "You can add the following additional dates to a sales order:\n" "------------------------------------------------------------\n" " * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n" " * Commitment Date\n" " * Effective Date\n" msgstr "\nAfegeix informació de dates per les comandes de venta.\n===================================================\n\nPot afegir les següents dates a les comandes de venta:\n------------------------------------------------------------\n * Data de sol·licitut (s'utilitzara com la data prevista en albarans)\n* Data de recollida\n * Commitment Date\n * Effective Date\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "\nAfegeix tota la informació en el formulari d'empleat per gestionar contractes.\n=============================================================\n\n* Contracte\n* Lloc de naixement,\n* Data de l'examen mèdic\n* Vehicle de l'empresa\n\nPot assignar diversos contractes per empleat." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "\nAfegeix un menú d'informes als productes que calcula les vendes, compres, marges i altres indicadors interessants basats en les factures.\n=============================================================================================================================\n\nL'assistent per llençar l'informe té diverses opcions que ajuden a obtenir les dades necessàries.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad msgid "" "\n" "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n" "===================================================================\n" "\n" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n" "pads (by default, http://etherpad.com/).\n" " " msgstr "\nAfegeix suport estès per adjunts (Ether)Pad al client web\n===================================================================\n\nPermet a la companyia personalitzar quina instal·lació de Pad s'ha d'utilitzar per enllaçar amb nous pads (per defecte, http://etherpad.com/)\n " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "\nPermetre als usuaris accedir a través del proveïdor OAuth2. \n=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid msgid "" "\n" "Allow users to login through OpenID.\n" "====================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" " " msgstr "\nPermetre als usuaris, registrar-se i canviar la seva contrasenya\n===========================================================\n\n " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel msgid "" "\n" "Allows canceling accounting entries.\n" "====================================\n" "\n" "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n" "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "\nPermet cancel·lar assentaments comptables.\n ====================================\nAquest mòdul afegeix el camp 'Permetre cancel·lar assentaments ' en la vista de formulari dels diaris comptables.\nSi aquesta esta establerta a True, permetra cancel·lar assentaments i factures." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating \n" "invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Argentinian accounting chart and tax localization.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "\nPla de comptes i localització d'impostos argentins.\n==================================================\n\nPla comptable argenti i impostos d'acord a disposicions vigents.\n " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" " " msgstr "\nRealitzi preguntes, obtingui respostes, sense distraccions" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "\nAsseveracions en comptabilitat.\n======================\nAmb aquest mòdul es poden comprovar manualment consistències i inconsistències del mòdul de comptabilitat des del menú Informes / Comptabilitat / Tests comptables.\n\nPot escriure una consulta per crear un test de consistència i s'obtindrà el test en format PDF, que pot ser accedit des del menú Informes / Comptabilitat / Tests comptables, seleccionant el test i imprimint l'informe des del botó d'impressió en l'àrea de capçaleres.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo msgid "" "\n" "Automated Translations through Gengo API\n" "========================================\n" "\n" "This module will install passive scheduler job for automated translations \n" "using the Gengo API. To activate it, you must\n" "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n" "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n" "\n" "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n" " " msgstr "\nTraduccions automàtiques a través de l'api Gengo\n========================================\n\nAquest mòdul instal·la una tasca del planificador passiva, per traduccions automàtiques utilitzant l'api Gengo. Per activar-la, ha de\n1) Configurar els paràmetres d'autentificació de Gengo en 'Configuració > Companyies > Paràmetres Gengo'\n2) Executar l'assistent en 'Configuració > Termes de l'aplicació > Gengo: Petició de traducció manual i seguiment de l'assistent.\n\nAquest assistent activarà una tasca CRON i el planificador iniciarà la traducció automàtica via els serveis de Gengo per tots els termes que sol·liciti." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service msgid "" "\n" "Automatically creates project tasks from procurement lines.\n" "===========================================================\n" "\n" "This module will automatically create a new task for each procurement order line\n" "(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the following\n" "characteristics:\n" "\n" " * Product Type = Service\n" " * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n" " * Supply/Procurement Method = Manufacture\n" "\n" "If on top of that a projet is specified on the product form (in the Procurement\n" "tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, the\n" "new task will not belong to any project, and may be added to a project manually\n" "later.\n" "\n" "When the project task is completed or cancelled, the corresponding procurement\n" "is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a sale\n" "order line, the sale order line will be considered delivered when the task is\n" "completed.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale msgid "" "\n" "Barcode Scanner Hardware Driver\n" "================================\n" "\n" "This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n" "such as the Mettler Toledo Ariva.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner msgid "" "\n" "Barcode Scanner Hardware Driver\n" "================================\n" "\n" "This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n" "scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n" "point of sale module. \n" "\n" msgstr "\nControlador pel lector de codi de barres\n================================\n\nAquest mòdul permet al client web tenir accés remot al lector de codi de barres, i és utilitzat a través del PosBox per proveir al TPV de suport pel lector de codi de barres.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists in:\n" "\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to \n" "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n" "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n" "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n" "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n" "OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n" "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n" "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n" "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n" "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n" "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n" "come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" " " msgstr "\nRegles salarials belgues.\n=======================\n\n * Detalls d'empleat\n * Contractes d'empleats\n * Contractes basats en el passaport\n * Complements/Deduccions\n * Permet configurar el salari base/brut/net.\n * Nòmina de l'empleat\n * Registre mensual de nòmines\n * Integrat amb la gestió de vacances\n * Maj del salari, ONSS, retenció d'impostos, complementat per nens, ...\n " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "\nComptabilitat i localització fiscal en Bolívia.\n\nPlan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\n " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm msgid "" "\n" "Bridge module between marketing and CRM\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "Business oriented Social Networking\n" "===================================\n" "The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n" "communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n" "\n" "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can act as a discussion topic\n" "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n" "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n" "* User communication through the feeds page\n" "* Threaded discussion design on documents\n" "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n" "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n" "OpenERP more confortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n" "but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "\nPla de comptes per Tailàndia.\n ===============================\n\nPla de comptes i localització tailandesa." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.type\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.tax.code.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision msgid "" "\n" "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n" "=================================================================================================\n" "\n" "The decimal precision is configured per company.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery msgid "" "\n" "Create a claim from a delivery order.\n" "=====================================\n" "\n" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful web surveys and visualize answers\n" "==================================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription msgid "" "\n" "Create recurring documents.\n" "===========================\n" "\n" "This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n" "\n" "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * Define a document type based on Invoice object\n" " * Define a subscription whose source document is the document defined as\n" " above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sale orders.\n" "=======================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n" "when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n" "this event.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " http://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi \n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "Customize access to your OpenERP database to external users by creating portals.\n" "================================================================================\n" "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n" "menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n" "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n" "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n" "\n" "The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n" "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n" "very handy when used in combination with the module 'share'.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery msgid "" "\n" "Delivery Costs\n" "==============\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "" "\n" "Demo data for the module marketing_campaign.\n" "============================================\n" "\n" "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "Display best tweets\n" "========================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc msgid "" "\n" "Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation msgid "" "\n" "Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n" "=========================================================\n" "\n" "This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases that\n" "exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "\nControlador de maquinari ESC/POS\n=================================\n\nAquest mòdul permet a openerp imprimir a impressores ESC/POS compatibles i\nobrir calaixos controlats per ESC/POS al punt de venda i altres mòduls\nque requereixen aquesta funcionalitat.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service msgid "" "\n" "EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n" "=============================================================================================\n" "\n" "As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n" "and electronic services sold within the European Union\n" "have to be always taxed in the country where the customer\n" "belongs. In order to simplify the application of this EU\n" "directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n" "allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation\n" "of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n" "automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n" "and taxes for selling electronic services inside EU.\n" "\n" "The wizard lets you select:\n" " - the EU countries to which you are selling these\n" " services\n" " - your national VAT tax for services, to be mapped\n" " to the target country's tax\n" " - optionally: a template fiscal position, in order\n" " to copy the account mapping. Should be your\n" " existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n" " to no account mapping)\n" " - optionally: an account to use for collecting the\n" " tax amounts (defaults to the account used by your\n" " national VAT tax for services)\n" "\n" "It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n" "automatically applicable for EU sales with a customer\n" "in the selected countries.\n" "The wizard can be run again for adding more countries.\n" "\n" "The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n" "VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n" "data should be easy.\n" "Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n" "Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "- Directive 2008/8/EC\n" "- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_email_template msgid "" "\n" "Email Templating (simplified version of the original Power Email by Openlabs).\n" "==============================================================================\n" "\n" "Lets you design complete email templates related to any OpenERP document (Sale\n" "Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body (HTML and\n" "Text). You may also automatically attach files to your templates, or print and\n" "attach a report.\n" "\n" "For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the document\n" "they are related to. For example, you may use the name of a Partner's country\n" "when writing to them, also providing a safe default in case the attribute is\n" "not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n" "inclusion of these dynamic values.\n" "\n" "If you enable the option, a composition assistant will also appear in the sidebar\n" "of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n" "This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n" "reviewing and adapting the contents, if needed.\n" "This composition assistant will also turn into a mass mailing system when called\n" "for multiple documents at once.\n" "\n" "These email templates are also at the heart of the marketing campaign system\n" "(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate larger\n" "campaigns on any OpenERP document.\n" "\n" " **Technical note:** only the templating system of the original Power Email by Openlabs was kept.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt msgid "" "\n" "Encrypted passwords\n" "===================\n" "\n" "Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n" "hash.\n" "\n" "The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n" "industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n" "This includes salting and key stretching with several thousands\n" "rounds.\n" "\n" "All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n" "This may take a few minutes if there are thousands of users.\n" "\n" "Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n" "to the current scheme whenever a user authenticates\n" "(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n" "derivation function).\n" "\n" "Note: Installing this module permanently prevents user password\n" "recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n" "some password reset mechanism for users, such as the one provided\n" "by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n" "necessarily have to be enabled).\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Financial and accounting asset management.\n" "==========================================\n" "\n" "This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will keep \n" "track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create Move's \n" "of the depreciation lines.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of OpenERP.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "" "\n" "Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n" "========================================================\n" "\n" "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, ...).\n" "\n" "You can define price lists in analytic account, make some theoretical revenue\n" "reports." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll msgid "" "\n" "Generic Payroll system.\n" "=======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics msgid "" "\n" "Google Analytics.\n" "=================\n" "\n" "Collects web application usage with Google Analytics.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph msgid "" "\n" "Graph Views for Web Client.\n" "===========================\n" "\n" " * Parse a view but allows changing dynamically the presentation\n" " * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n" " * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n" " * Legends: top, inside (top/left), hidden\n" " * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch orientation\n" " * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis (stacked)\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately. \n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk Management.\n" "====================\n" "\n" "Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n" "to trace your interventions. This menu is more adapted to oral communication,\n" "which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n" "and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "\n" "Human Resources Management\n" "==========================\n" "\n" "This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n" "\n" "\n" "You can manage:\n" "---------------\n" "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n" "* HR Departments\n" "* HR Jobs\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge msgid "" "\n" "Installer for knowledge-based Hidden.\n" "=====================================\n" "\n" "Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can install\n" "document and Wiki based Hidden.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat msgid "" "\n" "Instant Messaging\n" "=================\n" "\n" "Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily and\n" "chat in real time. It support several chats in parallel.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive msgid "" "\n" "Integrate google document to OpenERP record.\n" "============================================\n" "\n" "This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n" "You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly msgid "" "\n" "Invoice Wizard for Delivery.\n" "============================\n" "\n" "When you send or deliver goods, this module automatically launch the invoicing\n" "wizard if the delivery is to be invoiced.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher msgid "" "\n" "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n" "=====================================================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n" "\n" "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" "\n" "This module manages:\n" "\n" "* Voucher Entry\n" "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n" "* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue msgid "" "\n" "Lead to Issues\n" "==============\n" "\n" "Link module to map leads to issues\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "=================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from suppliers to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Confirmation of the sheet by the employee\n" "* Validation by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "\n" "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n" "==================================================\n" "\n" "Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n" "OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n" "\n" "OpenERP’s replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n" "---------------------------------------------------------\n" "* Request for Quotations\n" "* Purchase Orders Waiting Approval\n" "* Monthly Purchases by Category\n" "* Receipt Analysis\n" "* Purchase Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "\n" "Manage job positions and the recruitment process\n" "================================================\n" "\n" "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n" "\n" "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\n" "You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage leaves and allocation requests\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the holiday schedule of your company. It allows employees to request holidays. Then, managers can review requests for holidays and approve or reject them. This way you can control the overall holiday planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using allocation requests. An employee can also make a request for more days off by making a new Allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n" "\n" "* Leaves Summary\n" "* Leaves by Department\n" "* Leaves Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a holiday request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock msgid "" "\n" "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n" "==============================================================\n" "\n" "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n" "The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers as well as manufacturing inventories.\n" "\n" "OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Moves history and planning,\n" "* Minimum stock rules\n" "* Support for barcodes\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n" "----------------------------------------------------------\n" "* Incoming Products (Graph)\n" "* Outgoing Products (Graph)\n" "* Procurement in Exception\n" "* Inventory Analysis\n" "* Last Product Inventories\n" "* Moves Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n" "\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "\n" "Manage the Manufacturing process in OpenERP\n" "===========================================\n" "\n" "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n" "\n" "It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Make to Stock/Make to Order\n" "* Multi-level bill of materials, no limit\n" "* Multi-level routing, no limit\n" "* Routing and work center integrated with analytic accounting\n" "* Periodical scheduler computation \n" "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n" "\n" "Dashboard / Reports for MRP will include:\n" "-----------------------------------------\n" "* Procurements in Exception (Graph)\n" "* Stock Value Variation (Graph)\n" "* Work Order Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout msgid "" "\n" "Manage your sales reports\n" "=========================\n" "With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n" "separators, page-breaks or subtotals.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing msgid "" "\n" "Mass Mailing with Crm Marketing\n" "================================\n" "\n" "Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing msgid "" "\n" "Menu for Marketing.\n" "===================\n" "\n" "Contains the installer for marketing-related modules.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n" "accounting feature of Openerp.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing msgid "" "\n" "Module for the Check Writing and Check Printing.\n" "================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions msgid "" "\n" "Module that extends the standard account_bank_statement_line object for improved e-banking support.\n" "===================================================================================================\n" "\n" "This module adds:\n" "-----------------\n" " - valuta date\n" " - batch payments\n" " - traceability of changes to bank statement lines\n" " - bank statement line views\n" " - bank statements balances report\n" " - performance improvements for digital import of bank statement (via \n" " 'ebanking_import' context flag)\n" " - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n" " and iban account numbers\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" " \n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n" "of recall defined. You can define different policies for different companies. \n" "\n" "Note that if you want to check the follow-up level for a given partner/account entry, you can do from in the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment msgid "" "\n" "Module to manage the payment of your supplier invoices.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" "--------------------------------------------------------------------------------- \n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms.\n" " * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n" "\n" "Warning:\n" "~~~~~~~~\n" "The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it just \n" "records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking of \n" "your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's only \n" "when you get the confirmation from your bank that your order has been accepted \n" "that you can book it in your accounting. To help you with that operation, you \n" "have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_warning msgid "" "\n" "Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n" "==============================================\n" "\n" "Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase order,\n" "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for OpenERP\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement openerp's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n" "\n" "This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n" "\n" "In future this module will include some payroll rules for ME .\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support msgid "" "\n" "Odoo Live Support\n" "=================\n" "\n" "Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the livechat support.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Odoo Website LiveChat\n" "========================\n" "For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "\n" "Online Advanced Events\n" "======================\n" "\n" "Adds support for:\n" "- sponsors\n" "- dedicated menu per event\n" "- news per event\n" "- tracks\n" "- agenda\n" "- call for proposals\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Online Event's Tickets\n" "======================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "\n" "Online Events\n" " " msgstr "\nEsdeveniments en línia\n " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "\n" "OpenERP Blog\n" "============\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "\n" "OpenERP Contact Form\n" "====================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "OpenERP Customer References\n" "===========================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options msgid "" "\n" "OpenERP E-Commerce\n" "==================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group msgid "" "\n" "OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n" "==========================================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project msgid "" "\n" "OpenERP Projects\n" "================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote msgid "" "\n" "OpenERP Sale Quote Roller\n" "=========================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar msgid "" "\n" "OpenERP Web Calendar view.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "OpenERP Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin msgid "" "\n" "OpenERP Web LinkedIn module.\n" "============================\n" "This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "OpenERP Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo msgid "" "\n" "OpenERP Web demo of a test suite\n" "================================\n" "\n" "Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban msgid "" "\n" "OpenERP Web kanban view.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests msgid "" "\n" "OpenERP Web test suite.\n" "=======================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor msgid "" "\n" "OpenERP Web to edit views.\n" "==========================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "\n" "OpenERP Website CMS\n" "===================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "OpenERP Website Google Map\n" "==========================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_api msgid "" "\n" "Openerp Web API.\n" "================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram msgid "" "\n" "Openerp Web Diagram view.\n" "=========================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organise events and all related tasks: planification, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any event registration\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr msgid "" "\n" "Our Team Page\n" "=============\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de \n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners geolocalization\n" "========================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation msgid "" "\n" "Periodical Employees evaluation and appraisals\n" "==============================================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical evaluations of your employees' performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n" "\n" "Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations and the final evaluation by the manager.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employees evaluations.\n" "* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as well as his manager.\n" "* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n" "* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n" "* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "\n" "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "PosBox Homepage\n" "===============\n" "\n" "This module overrides openerp web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular openerp interface anymore. \n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "" "\n" "PosBox Software Upgrader\n" "========================\n" "\n" "This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n" "new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n" "and should not be installed on regular openerp servers.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick msgid "" "\n" "Preloads data on anonymous mode of website\n" "==========================================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended msgid "" "\n" "Product extension. This module adds:\n" " * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n" " on the materials in the BoM and the work centers. It can create the necessary accounting entries when necessary.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_edi msgid "" "\n" "Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n" "===============================================================\n" "\n" "OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents between \n" "different systems, and provides generic mechanisms to import and export them.\n" "\n" "More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical OpenERP \n" "documentation at http://doc.openerp.com.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "Publish and Assign Partner\n" "==========================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "\n" "Quick and Easy sale process\n" "===========================\n" "\n" "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n" "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods. \n" "\n" "Product selection can be done in several ways: \n" "\n" "* Using a barcode reader\n" "* Browsing through categories of products or via a text search.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Fast encoding of the sale\n" "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n" "* Computation of the amount of money to return\n" "* Create and confirm the picking list automatically\n" "* Allows the user to create an invoice automatically\n" "* Refund previous sales\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "" "\n" "Record and validate timesheets and attendances easily\n" "=====================================================\n" "\n" "This application supplies a new screen enabling you to manage both attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n" "\n" "The complete timesheet validation process is:\n" "---------------------------------------------\n" "* Draft sheet\n" "* Confirmation at the end of the period by the employee\n" "* Validation by the project manager\n" "\n" "The validation can be configured in the company:\n" "------------------------------------------------\n" "* Period size (Day, Week, Month)\n" "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart msgid "" "\n" "Remove minimal account chart.\n" "=============================\n" "\n" "Deactivates minimal chart of accounts.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report msgid "" "\n" "Report\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail msgid "" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled OpenERP documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n" "\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n" "mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n" "same *conversation* document.\n" "\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default msgid "" "\n" "Set default values for your analytic accounts.\n" "==============================================\n" "\n" "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n" "---------------------------------------------------------------------\n" " * Product\n" " * Partner\n" " * User\n" " * Company\n" " * Date\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n" " required to maintain the transactions of Singapore.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" " * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n" " Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n" " * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n" " submission of GST Tax Report.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax code templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm msgid "" "\n" "Survey - CRM (bridge module)\n" "=================================================================================\n" "This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "\n" "**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n" "\n" "**Author:** Camptocamp SA\n" "\n" "**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n" "\n" "**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n" "\n" "The swiss localization addons are organized this way:\n" "\n" "``l10n_ch``\n" " Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n" "``l10n_ch_base_bank``\n" " Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n" " type management\n" "``l10n_ch_bank``\n" " List of swiss banks\n" "``l10n_ch_zip``\n" " List of swiss postal zip\n" "``l10n_ch_dta``\n" " Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n" "``l10n_ch_payment_slip``\n" " Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n" "\n" "``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n" "https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet msgid "" "\n" "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n" "====================================================================\n" "\n" "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n" "Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user\n" "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics should be covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans msgid "" "\n" "The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n" "====================================================================\n" "\n" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a line\n" "on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans msgid "" "\n" "The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n" "=================================================================\n" "\n" "Using this module you will be able to link analytic accounts to sales orders.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for their employees to offer them more facilities. \n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or suppliers is important. \n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability. \n" "\n" "In addition to a full meal and supplier management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "\n" "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" "====================================================\n" "\n" "This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n" "\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n" "\n" "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to the request tracker.\n" "\n" "OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n" "\n" "\n" "Dashboard for CRM will include:\n" "-------------------------------\n" "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n" "* Opportunities by Stage (graph)\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet msgid "" "\n" "The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google Spreadsheets in real time.\n" "=================================================================================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar msgid "" "\n" "The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n" "===========================================================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal msgid "" "\n" "The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n" "========================================================================================================================\n" "\n" "This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n" "\n" "You can use journal for different purposes, some examples:\n" "----------------------------------------------------------\n" " * isolate sales of different departments\n" " * journals for deliveries by truck or by UPS\n" "\n" "Journals have a responsible and evolves between different status:\n" "-----------------------------------------------------------------\n" " * draft, open, cancel, done.\n" "\n" "Batch operations can be processed on the different journals to confirm all sales\n" "at once, to validate or invoice packing.\n" "\n" "It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners and sales orders, examples:\n" "-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * daily invoicing\n" " * monthly invoicing\n" "\n" "Some statistics by journals are provided.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document msgid "" "\n" "This is a complete document management system.\n" "==============================================\n" " * User Authentication\n" " * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in Windows platform.\n" " * Dashboard for Document that includes:\n" " * New Files (list)\n" " * Files by Resource Type (graph)\n" " * Files by Partner (graph)\n" " * Files Size by Month (graph)\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, suppliers information,\n" "make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Supplier price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n" "==============================================================================\n" "\n" "* Chart of Accounts.\n" "* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n" "* The main taxes used in Domincan Republic\n" "* Fiscal position for local " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in OpenERP.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Accounting chart and localization for Ecuador.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement msgid "" "\n" "This is the module for computing Procurements.\n" "==============================================\n" "\n" "This procurement module only depends on the product module and is not useful\n" "on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n" "rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is found,\n" "it will be put in running state. After, it will check if what needed to be done\n" "for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A procurement\n" "can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n" "\n" "The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of stock will\n" "create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n" "The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase or\n" "mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n" "\n" "The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n" "it can put running procurements to done.\n" "\n" "Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the English and French - Canadian accounting chart in OpenERP.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters. \n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the \n" "responsibility of the supplier and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs \n" "by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international supplier charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not set any fiscal \n" "position.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in OpenERP.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n" "=============================================================================\n" "\n" "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n" "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n" "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n" "\n" "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n" "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n" "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n" "\n" "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n" " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n" " Nederlandse grootboekschema bevind.\n" "\n" " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n" " in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n" " grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n" " om Journalen te creeren.\n" "\n" "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n" "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n" "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n" "\n" "**Credits:** General Solutions.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, based on geolocation.\n" "======================================================================================================\n" "\n" "This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on their address.\n" "\n" "Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be automatically assigned\n" "to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that was assigned to the partner.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project msgid "" "\n" "This module adds a PAD in all project kanban views.\n" "===================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale msgid "" "\n" "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n" "======================================================================================\n" "\n" "After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n" "via the following menus:\n" "\n" " - Quotations\n" " - Sale Orders\n" " - Delivery Orders\n" " - Products (public ones)\n" " - Invoices\n" " - Payments/Refunds\n" "\n" "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n" "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n" "by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit msgid "" "\n" "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) to support reports designed in HTML + CSS.\n" "=====================================================================================================================\n" "\n" "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice module.\n" "\n" "The module allows:\n" "------------------\n" " - HTML report definition\n" " - Multi header support\n" " - Multi logo\n" " - Multi company support\n" " - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n" " - JavaScript support\n" " - Raw HTML debugger\n" " - Book printing capabilities\n" " - Margins definition\n" " - Paper size definition\n" "\n" "Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header and\n" "footer body are defined per company.\n" "\n" "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this video:\n" " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" "\n" "Requirements and Installation:\n" "------------------------------\n" "This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents as\n" "PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n" "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n" "\n" "After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to set\n" "the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter named\n" "``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System Parameters\n" "\n" "If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n" "install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n" "Ubuntu is known to have this issue.\n" "\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " * JavaScript support activation deactivation\n" " * Collated and book format support\n" " * Zip return for separated PDF\n" " * Web client WYSIWYG\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock msgid "" "\n" "This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n" "==========================================================================================\n" " " msgstr "\nAquest mòdul afegeix regles d'accés al teu portal si estoc i portal estan instal·lats.\n==========================================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim msgid "" "\n" "This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal are installed.\n" "==========================================================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_share msgid "" "\n" "This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n" "========================================================================\n" "\n" "It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client to\n" "share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n" "\n" "The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n" "combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the shared\n" "users only have access to the data that has been shared with them.\n" "\n" "This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n" "synchronization with other companies.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue msgid "" "\n" "This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and portal are installed.\n" "==================================================================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project msgid "" "\n" "This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project and portal are installed.\n" "======================================================================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification msgid "" "\n" "This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n" "===================================================================================================\n" " " msgstr "\nAquest mòdul afegeix regles de seguretat per la gamificació per permetre als usuaris de portal participar dels reptes\n===================================================================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations msgid "" "\n" "This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Status: draft, confirm, done, cancel\n" "When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state lines\n" "to the according state.\n" "\n" "Create menus:\n" "-------------\n" " **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n" "\n" "Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n" "\n" "Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n" "-------------------------------------------------------------------------\n" " * start (set state to confirm), set date_start\n" " * done (set state to done), set date_stop\n" " * set to draft (set state to draft)\n" " * cancel set state to cancel\n" "\n" "When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n" "become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n" "must become done.\n" "\n" "The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n" "So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "\nAquest model afegeix el 'Marge' en les comandes de venda.\n=============================================\n\nDona la rendibilitat calculant la diferència entre el preu unitari i el preu de cost." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet msgid "" "\n" "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n" "=================================================================================\n" "\n" "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n" " " msgstr "\nAquest mòdul afegeix suport per parts de temps per la gestió d'incidències/errors al projecte.\n=================================================================================\n\nEs poden mantenir registres de treballs per ressaltar el nombre d'hores gastades pels usuaris per manejar una incidència." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave msgid "" "\n" "This module adds the picking wave option in warehouse management.\n" "=================================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit msgid "" "\n" "This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n" "==================================================================\n" "\n" "If you install this module, you will not have to run the regular procurement\n" "scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n" "scheduler, or for example let it run daily).\n" "All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n" "cases entail a small performance impact.\n" "\n" "It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n" "as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n" "In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers \n" "can set the planned amount on each Analytic Account.\n" "\n" "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n" "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he \n" "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical \n" "view of it.\n" "\n" "Three reports are available:\n" "----------------------------\n" " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for \n" " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading, \n" " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives \n" " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n" "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans msgid "" "\n" "This module allows to use several analytic plans according to the general journal.\n" "==================================================================================\n" "\n" "Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n" "are confirmed.\n" "\n" "For example, you can define the following analytic structure:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * **Projects**\n" " * Project 1\n" " + SubProj 1.1\n" " \n" " + SubProj 1.2\n" "\n" " * Project 2\n" " \n" " * **Salesman**\n" " * Eric\n" " \n" " * Fabien\n" "\n" "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount can also be split.\n" " \n" "The following example is for an invoice that touches the two subprojects and assigned to one salesman:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "**Plan1:**\n" "\n" " * SubProject 1.1 : 50%\n" " \n" " * SubProject 1.2 : 50%\n" " \n" "**Plan2:**\n" " Eric: 100%\n" "\n" "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic lines,for one account entry.\n" "\n" "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time of creation of distribution models.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note msgid "" "\n" "This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n" "=================================================================\n" "\n" "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n" "lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n" "their authors only, but they can share notes to others users so that several\n" "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n" "meeting minutes.\n" "\n" "Notes can be found in the 'Home' menu.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling msgid "" "\n" "This module allows users to perform segmentation within partners.\n" "=================================================================\n" "\n" "It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and improve it. \n" "Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions into a \n" "questionnaire and directly use it on a partner.\n" "\n" "It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because they \n" "were overlapping.\n" "\n" " **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, since it's the same which has been renamed.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization msgid "" "\n" "This module allows you to anonymize a database.\n" "===============================================\n" "\n" "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n" "This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n" "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you run\n" "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n" "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n" "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n" "anonymization process to recover your previous data.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function msgid "" "\n" "This module allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n" "====================================================================================================\n" "\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are retrieved\n" "and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is\n" "still available.\n" "\n" "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n" "value is given as usual by the employee data so that this module is perfectly\n" "compatible with older configurations.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" "===========================================================\n" "\n" "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n" "related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n" "keep track and order all your purchase orders.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct msgid "" "\n" "This module allows you to produce several products from one production order.\n" "=============================================================================\n" "\n" "You can configure by-products in the bill of material.\n" "\n" "Without this module:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "With this module:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your address book, accessible from your home page.\n" "You can track your suppliers, customers and other contacts.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n" "A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on\n" "the analytic account.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n" "up a management by affair.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" " \n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" " \n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" " \n" " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts \n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company msgid "" "\n" "This module is for managing a multicompany environment.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module is the base module for other multi-company modules.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis msgid "" "\n" "This module is for modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.\n" "===================================================================================================================\n" "\n" "Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense msgid "" "\n" "This module is for modifying account analytic view to show some data related to the hr_expense module.\n" "======================================================================================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer msgid "" "\n" "This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n" "=========================================================\n" "\n" "This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in OpenOffice. \n" "Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib msgid "" "\n" "This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB format (French standard for bank accounts details).\n" "===========================================================================================================================\n" "\n" "RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner form by specifying the account type \"RIB\". \n" "\n" "The four standard RIB fields will then become mandatory:\n" "-------------------------------------------------------- \n" " - Bank Code\n" " - Office Code\n" " - Account number\n" " - RIB key\n" " \n" "As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, and\n" "will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind that\n" "this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on the\n" "Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the\n" "RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB\n" "when they select the Bank. To make this easier, this module will also let users\n" "find Banks using their RIB code.\n" "\n" "The module base_iban can be a useful addition to this module, because French banks\n" "are now progressively adopting the international IBAN format instead of the RIB format.\n" "The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two Bank\n" "Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type 'IBAN'. \n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount msgid "" "\n" "This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice lines base on the partner's pricelist.\n" "===============================================================================================================\n" "\n" "To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the pricelist form.\n" "\n" "**Example:**\n" " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and the price\n" " calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is checked, we\n" " will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225.\n" " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice lines:\n" " Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence msgid "" "\n" "This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" "======================================================================\n" "\n" "Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n" "\n" "You can customize the following attributes of the sequence:\n" "-----------------------------------------------------------\n" " * Prefix\n" " * Suffix\n" " * Next Number\n" " * Increment Number\n" " * Number Padding\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign msgid "" "\n" "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" "=========================================================================================================================================\n" "\n" "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n" "------------------------------------------------------------------------\n" " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n" " send, reports to print and send by email, custom actions\n" " * Define input segments that will select the items that should enter the\n" " campaign (e.g leads from certain countries.)\n" " * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n" " and fine-tune it\n" " * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n" " requires manual validation\n" " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n" " campaign does everything fully automatically.\n" "\n" "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n" "input segments, workflow.\n" "\n" "**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n" " module, but this will also install the CRM application as it depends on\n" " CRM Leads.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n" "============================================================================================================= \n" "Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon msgid "" "\n" "This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the accounting logic with stock transactions.\n" "=====================================================================================================================\n" "\n" "The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n" "(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n" "the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n" "take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n" "take the cost at the moment the goods are shipped.\n" "\n" "This module will add this functionality by using a interim account, to \n" "store the value of shipped goods and will contra book this interim \n" "account when the invoice is created to transfer this amount to the \n" "debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n" "purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n" "account." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad msgid "" "\n" "This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n" "=================================================================\n" "\n" "Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge msgid "" "\n" "This widget allows to display gauges using justgage library.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline msgid "" "\n" "This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue msgid "" "\n" "Track Issues/Bugs Management for Projects\n" "=========================================\n" "This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n" "\n" "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "\n" "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n" "=====================================================\n" "\n" "This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n" "\n" "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n" "--------------------------------------------------------\n" "* My Tasks\n" "* Open Tasks\n" "* Tasks Analysis\n" "* Cumulative Flow\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "\nPla de comptes i localització dels Emirats Àrabs Units.\n=======================================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "\nEstats units - Pla de comptes\n==================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_report msgid "" "\n" "Use the website editor to customize your reports.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n" "=======================================================================\n" " " msgstr "\nUtilitzant aquesta aplicació pot gestionar equips de vendes en el CRM i/o les vendes \n=======================================================================\n " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" " \n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n" "entries, costs and many other features necessary to the management \n" "of your fleet of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "\nVehicles, lloguer, assegurances, costos\n===================================\nAmb aquest mòdul, Odoo l'ajuda a gestionar tots els seus vehicles, el contracte associat amb aquests vehicles i els seus serveis, registre de combustible, costos i altres moltes característiques necessàries per a la gestió de la seva flota de vehicle(s).\nCaracterístiques principals\n----------------------------------\n* Afegir vehicles a la seva flota\n* Gestionar contractes per vehicle\n* Recordatoris quan un contracte arriba a la seva data d'expiració\n* Afegir serveis, registres de combustible, valors d'hodòmetre per tots els vehicles\n* Mostrar tots els costos associats a un vehicle o a un tipus de servei\n* Gràfics d'anàlisis per a costos\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" " " msgstr "\nMòdul de comptabilitat del SGA\n=========================\nAquest mòdul serveix de pont entre els mòduls 'stock' i 'account' i li permet crear assentaments comptables per valorar els moviments d'existències.\n\nCaracterístiques clau\n---------------------------\n* Valoració d'existències (periòdica o automàtica)\n* Facturació d'aquest albarà\n\nEl taulell / els informes per la gestió de magatzem inclou:\n-------------------------------------------------------------------------\n* Valoració d'existències en una data donada (suporta dates en el passat)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo msgid "" "\n" "Website Gengo Translator\n" "========================\n" "\n" "Translate you website in one click\n" msgstr "\nTraductor Gengo del lloc web\n========================\n\nTradueix el seu lloc web en un clic.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n" "=========================================================\n" msgstr "\nExtensió del lloc web per examinar associacions, grups i aficions.\n=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips msgid "" "\n" "Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n" "\n" "Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n" "payments acquirer using Worldline SIPS." msgstr "\nProveïdor de pagament en línia Worldline SIPS\n\nFunciona amb claus Wordline versió 2.0, conte la implementació del proveïdor de pagaments Wordline SIPS" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:68 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. module: base #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%A - Full weekday name." msgstr "%A - Nombre complet del dia de la setmana." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name." msgstr "%B - Nom de mes complet." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]." msgstr "% H - hora (rellotge 24-hores) [00,23]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]." msgstr "% I - Hora (rellotge 12-hores) [01,12]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59]." msgstr "%M - Minut [00,59]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61]." msgstr "%S - Segons [00,61]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "" "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a " "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday " "are considered to be in week 0." msgstr "%U - Número de setmana de l'any (Diumenge com el primer dia de la setmana) com un número decimal [00,53]. Es considera que tots els dies en un any nou que precedeixin el primer diumenge estan a la setmana 0." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "" "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a " "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday " "are considered to be in week 0." msgstr "%W - Número de setmana de l'any (Dilluns com el primer dia de la setmana) com un número decimal [00,53]. Es considera que tots els dies en un any nou que precedeixin el primer dilluns estan a la setmana 0." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%X - Appropriate time representation." msgstr "%X - Representació apropiada de l'hora." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century." msgstr "%I - Any amb segle." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated weekday name." msgstr "%a - Nom abreviat del dia de la setmana." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Nom abreviat del mes.8" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%c - Appropriate date and time representation." msgstr "%c - Representació apropiada de data i hora." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31]." msgstr "%d - Dia del mes [01,31]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366]." msgstr "%j - Dia de l'any [001,366]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12]." msgstr "%m - Número mes [01,12]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM." msgstr "%p - Equivalent a AM o PM." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36 #: code:addons/base/res/res_currency.py:143 #: code:addons/base/res/res_partner.py:360 #: code:addons/base/res/res_users.py:124 code:addons/base/res/res_users.py:398 #: code:addons/base/res/res_users.py:400 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (còpia)" #. module: base #: code:addons/models.py:6082 #, python-format msgid "" "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in " "an o2m." msgstr "%s Pot ser '%s' el model actual, o un camp del mateix nom en una relació one2many." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]." msgstr "% w - Dia de la setmana [0 (diumenge), 6]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%x - Appropriate date representation." msgstr "%x - Representació apropiada de data." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99]." msgstr "%i - Any sense el segle [00,99]." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1027 #, python-format msgid "" "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "'%s' conté massa punts. Els ids l'XML no haurien de contenir punts! Els punts es fan servir per referir-se a dades d'altres mòduls, per exemple mòdul.referència_id" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' no sembla que sigui un número vàlid pel camp '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' no sembla una data vàlida pel camp '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:240 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' no sembla una data vàlida pel camp '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:178 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' no sembla que sigui un enter vàlid pel camp '%%(field)s'" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "(edit company address)" msgstr "" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "(reload fonts)" msgstr "(recarregar fonts)" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", o el seu editor de text preferit" #. module: base #: help:ir.values,key:0 msgid "" "- Action: an action attached to one slot of the given model\n" "- Default: a default value for a model field" msgstr "- Acció: una acció adjunta al model donat\n- Per defecte: un valor per defecte pel camp del model" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "-This module does not create menu." msgstr "-Aquest mòdul no crea menú." #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "-This module does not create report." msgstr "-Aquest mòdul no crea informes. " #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "-This module does not create views." msgstr "-Aquest mòdul no crea vistes." #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "-This module does not depends on any other module." msgstr "-Aquest mòdul no depèn de cap altre mòdul. " #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008" msgstr "1. %c ==> Div Des 5 18:25:20 2008" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " "the result of the following steps" msgstr "1. Regles globals es combinen juntes mitjançant un operador lògic AND, i amb el resultat dels següents passos" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "10. %S ==> 20" msgstr "10. %S ==> 20" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ª setmana)" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "12. %w ==> 5 (divendres és el 6º dia)" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "1cm 28cm 20cm 28cm" msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> Div, Divendres" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "2. Regles específiques de grup que es poden combinar juntes amb un operador OR lògic." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " "with logical OR operator" msgstr "3. Si l'usuari pertany a diversos grups, els resultats del pas 2 es combinen mitjançant un operador lògic OR" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "4. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "4. %b, %B ==> Dic, Desembre" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "6. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "9. %j ==> 340" msgstr "9. %j ==> 340" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a customer: discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a customer; discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a supplier: discussions, history of purchases,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "

\n" " Click to create a bank account.\n" "

\n" " Configure your company's bank accounts and select those that must appear on the report footer.\n" " You can reorder bank accounts from the list view.\n" "

\n" "

\n" " If you use the accounting application of Odoo, journals and accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "

\n" " Click to create a new bank.\n" "

\n" " Manage bank records you want to be used in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "" "

\n" " Click to create a new partner tags.\n" "

\n" " Manage the partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n" " A partner may have several tags and tags have a hierarchical structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "

Click here to create a customized " "view

Customized views are used when users reorganize the content of " "their dashboard views (via web client)

" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "" "

No module found!

\n" "

You should try others search criteria.

\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "======================================================" msgstr "======================================================" #. module: base #: code:addons/models.py:3458 #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "Un grup és un conjunt d'àrees funcionals que s'assignaran a l'usuari per donar-li accés i drets a aplicacions específiques i tasques al sistema. Podeu crear grups personalitzats o editar els existents per personalitzar la vista de menús que els usuaris podran veure. La gestió dels permisos de lectura, escriptura, creació i eliminació es fa des d'aquí." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the PosBox" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions msgid "A module to generate exceptions." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow msgid "A module to play with workflows." msgstr "Un mòdul per posar en marxa fluxos de treball." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "Un mòdul amb mètodes ficticis. " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:893 #, python-format msgid "A unit must be provided to duration widgets" msgstr "He de proporcionar una unitat per a la duració dels widgets" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "A4" msgstr "A4" #. module: base #: field:res.partner.title,shortcut:0 msgid "Abbreviation" msgstr "" #. module: base #: field:res.company,user_ids:0 msgid "Accepted Users" msgstr "Usuaris acceptats" #. module: base #: field:ir.model,access_ids:0 view:ir.model.access:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Accés" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search msgid "Access Control" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree #: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,model_access:0 msgid "Access Controls" msgstr "Controls d'accés" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act msgid "Access Controls List" msgstr "Llista de controls d'accés" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259 code:addons/models.py:3478 #: code:addons/models.py:3520 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Accés Denegat" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grups d'accés" #. module: base #: field:res.groups,menu_access:0 msgid "Access Menu" msgstr "Menú d'accés" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.rule:base.view_rule_form #: view:res.groups:base.view_groups_form #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: view:res.users:base.view_users_form #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "Access Rights" msgstr "Permisos d'accés" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form view:res.groups:base.view_groups_form msgid "Access Rules" msgstr "Regles d'accés" #. module: base #: code:addons/models.py:4485 #, python-format msgid "AccessError" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default msgid "Account Analytic Defaults" msgstr "Valors per defecte de la Comptabilitat Analítica " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Pla comptable " #. module: base #: field:res.company,account_no:0 msgid "Account No." msgstr "Nº de compte" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank,acc_number:0 msgid "Account Number" msgstr "Número de compte" #. module: base #: field:res.partner.bank,partner_id:0 msgid "Account Owner" msgstr "Propietari compte" #. module: base #: field:res.partner.bank,owner_name:0 msgid "Account Owner Name" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Accounting" msgstr "Comptabilitat" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance msgid "Accounting & Finance" msgstr "Comptabilitat i Finances " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Tests de consistència comptable" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Accounting and Finance" msgstr "Comptabilitat i Finances" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search #: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0 #: view:ir.actions.actions:base.action_view #: view:ir.actions.actions:base.action_view_search #: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree #: field:ir.actions.todo,action_id:0 field:ir.filters,action_id:0 #: field:ir.ui.menu,action:0 selection:ir.values,key:0 msgid "Action" msgstr "Acció" #. module: base #: field:ir.values,action_id:0 msgid "Action (change only)" msgstr "Acció (modificar només) " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action #: view:ir.values:base.values_view_form_action msgid "Action Bindings" msgstr "Enllaços d'acció" #. module: base #: view:ir.values:base.values_view_tree_action msgid "Action Bindings/Defaults" msgstr "Enllaços d'acció/Valors per defecte" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,name:0 field:ir.actions.act_window,name:0 #: field:ir.actions.client,name:0 field:ir.actions.server,name:0 msgid "Action Name" msgstr "Nom d'acció" #. module: base #: view:ir.values:base.values_view_form_action msgid "Action Reference" msgstr "Referència de l'acció" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,target:0 msgid "Action Target" msgstr "Destí acció" #. module: base #: field:ir.actions.server,state:0 msgid "Action To Do" msgstr "Per fer" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,type:0 field:ir.actions.act_window,type:0 #: field:ir.actions.act_window_close,type:0 field:ir.actions.actions,type:0 #: field:ir.actions.client,type:0 field:ir.actions.report.xml,type:0 #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: field:ir.actions.server,type:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipus d'acció" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,url:0 msgid "Action URL" msgstr "URL de l'acció" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,usage:0 field:ir.actions.act_window,usage:0 #: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 field:ir.actions.actions,usage:0 #: field:ir.actions.client,usage:0 field:ir.actions.report.xml,usage:0 #: field:ir.actions.server,usage:0 msgid "Action Usage" msgstr "Ús de l'acció" #. module: base #: help:ir.values,action_id:0 msgid "" "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will " "automatically set the correct reference" msgstr "Acció vinculada a aquesta entrada - camp accessori que permetrà enllaçar una acció, que establirà automàticament la referència correcta" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,help:0 field:ir.actions.act_window,help:0 #: field:ir.actions.act_window_close,help:0 field:ir.actions.actions,help:0 #: field:ir.actions.client,help:0 field:ir.actions.report.xml,help:0 #: field:ir.actions.server,help:0 msgid "Action description" msgstr "Descripció de l'acció" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view msgid "Action to Trigger" msgstr "Acció a disparar" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form msgid "Actions" msgstr "Accions" #. module: base #: field:ir.cron,active:0 field:ir.mail_server,active:0 #: field:ir.model.access,active:0 field:ir.rule,active:0 #: field:ir.sequence,active:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search #: field:ir.ui.view,active:0 field:res.bank,active:0 #: field:res.currency,active:0 field:res.lang,active:0 #: field:res.partner,active:0 field:res.partner.category,active:0 #: field:res.users,active:0 #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity #: field:workflow,activities:0 msgid "Activities" msgstr "Activitats" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree #: field:workflow.workitem,act_id:0 msgid "Activity" msgstr "Activitat" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery msgid "Add Delivery Costs to Online Sales" msgstr "Afegir el cost d'entrega a la venda en linia" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add RML Header" msgstr "Afegeix capçalera RML" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Add an auto-refresh on the view" msgstr "Afegeix un auto-refrescar a la vista" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Add in the 'More' menu" msgstr "Afegir al menú 'Més'" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add or not the corporate RML header" msgstr "Afegeix o no la capçalera corporativa en l'informe RML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Add twitter scroller snippet in website builder" msgstr "Afegeix un snippet de panell de Twitter al constructor del lloc web" #. module: base #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "Address" msgstr "Adreça" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" #. module: base #: field:res.country,address_format:0 msgid "Address Format" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,type:0 msgid "Address Type" msgstr "Tipus d'adreça" #. module: base #: view:res.country:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n" "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n" "Configuration tab of the Company details. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n" "in OpenERP, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n" "\n" "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local OpenERP\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n" " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration msgid "Administration" msgstr "Administració" #. module: base #: help:res.country.state,name:0 msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "Divisions administratives d'un país. Ex. Departament, Comunitat Autònoma, Provincia" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "Es requereix accés d'administrador per eliminar un mòdul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Esdeveniments Avançats " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer msgid "Advanced Reporting" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Advanced Search (deprecated)" msgstr "Búsqueda avanzada (obsoleto)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Adyen Payment Acquirer" msgstr "Adquirir Pagaments Adyen" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan, Islamic State of" msgstr "Estat Islàmic d'Afganistan" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "After Amount" msgstr "Quantitat Posterior" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale msgid "After-Sale Services" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albània" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Albanian / Shqip" msgstr "Albanès / Shqip" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Algèria" #. module: base #: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form msgid "" "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " "individual wizards via the list of configuration wizards." msgstr "Tots els assistents de configuració pendents s'han executat. Podeu reiniciar assistents individualment a través de la llista d'assistents de configuració." #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "Companyies permeses" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software" msgstr "Permet actualitzar remotament el software PosBox" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." msgstr "Us permet crear les vostres factures i fer el seguiment dels pagaments. És una versió més senzilla del mòdul de comptabilitat per als administratius que no són comptables." #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Always Searchable" msgstr "Sempre es pot cercar" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:379 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "Especificació ambigua pel camp '%(field)s'.\nEspecifiqui només un d'aquests: noms, id. extern o id. de la base de dades." #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Amharic / አምሃርኛ" msgstr "Amhàric / አምሃርኛ" #. module: base #: help:ir.actions.client,tag:0 msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "Una cadena arbitraria, interpretada pel client d'acord amb les seves pròpies necessitats i desitjos. No hi ha repositori central d'etiqueta a través de clients." #. module: base #: help:ir.module.module,auto_install:0 msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all" " its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "Un mòdul autoinstal·lable s'instal·la automàticament pel sistema quan totes les seves dependències han estat satisfetes. Si el mòdul no té dependències, serà instal·lat sempre." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Comptabilitat analítica" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "And" msgstr "And" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra, Principality of" msgstr "Principat d'Andorra" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtida" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #. module: base #: help:res.company,rml_header1:0 msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report" " header)." msgstr "Apareix per defecte a la cantonada superior dret dels documents impresos (encapçalament de la informació)." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document msgid "Applicant Resumes and Letters" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:763 #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: field:ir.module.module,application:0 field:res.groups,category_id:0 #: view:res.users:base.user_groups_view #, python-format msgid "Application" msgstr "Aplicació" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Termes de l'aplicació" #. module: base #: view:res.config:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Aplica" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:565 #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Aplica actualitzacions programades" #. module: base #: field:ir.rule,perm_create:0 msgid "Apply for Create" msgstr "" #. module: base #: field:ir.rule,perm_unlink:0 msgid "Apply for Delete" msgstr "" #. module: base #: field:ir.rule,perm_read:0 msgid "Apply for Read" msgstr "" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 msgid "Apply for Write" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Arabic / الْعَرَبيّة" msgstr "Àrab / الْعَرَبيّة" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Estructura" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina Localization Chart Account" msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,args:0 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #. module: base #: help:ir.actions.client,params:0 msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag" msgstr "Arguments enviats al client juntament amb l'etiqueta de vista" #. module: base #: help:ir.cron,args:0 msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)." msgstr "Arguments que és passaran al mètode, per exemple, uid." #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Armènia" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association msgid "Association" msgstr "Associació" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Associations: Members" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,link_new_record:0 msgid "Attach the new record" msgstr "Adjuntar el nou registre" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Adjuntat a" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Adjunt" #. module: base #: field:ir.attachment,name:0 msgid "Attachment Name" msgstr "Nom del document adjunt" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance #: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Serveis" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Austràlia" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Austria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "Àustria - Comptabilitat " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Autentificació via LDAP" #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: field:ir.module.module,author:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Authorize.Net Payment Acquirer" msgstr "Mètode de pagament Authorize.Net" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_search:0 msgid "Auto Search" msgstr "Auto cerca" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Auto-Refresh" msgstr "Auto-refrescar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule msgid "Automated Action Rules" msgstr "Regles automatitzades d'acció" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo msgid "Automated Translations through Gengo API" msgstr "Traducció automàtica a través de Gengo" #. module: base #: field:ir.module.module,auto_install:0 msgid "Automatic Installation" msgstr "" #. module: base #: help:ir.translation,state:0 msgid "" "Automatically set to let administators find new terms that might need to be " "translated" msgstr "Estableix automàticament per deixar que els administradors trobin nous termes que necessiten ser traduïts." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Automatització" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidjan" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:185 #, python-format msgid "BANK" msgstr "Banc" #. module: base #: code:addons/translate.py:990 #, python-format msgid "Bad file format" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.partner.bank,bank:0 msgid "Bank" msgstr "Banc" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:175 field:res.partner.bank,name:0 #, python-format msgid "Bank Account" msgstr "Compte bancari" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "Bank Account Owner" msgstr "Propietari compte bancaria" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type #: field:res.partner.bank,state:0 #: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form #: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree msgid "Bank Account Type" msgstr "Tipus de compte de banc" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform msgid "Bank Account Types" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:175 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,bank_ids:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree #, python-format msgid "Bank Accounts" msgstr "Comptes bancaris" #. module: base #: field:res.bank,bic:0 field:res.partner.bank,bank_bic:0 msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Codi d'identificador bancari" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search #: field:res.partner.bank,bank_name:0 msgid "Bank Name" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0 msgid "Bank Type" msgstr "Tipus de banc" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "compte bancari" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search msgid "Bank accounts belonging to one of your companies" msgstr "" #. module: base #: help:res.company,bank_ids:0 msgid "Bank accounts related to this company" msgstr "Comptes bancaries d'aquesta empresa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field msgid "Bank type fields" msgstr "Camps tipus de banc" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form #: view:res.bank:base.view_res_bank_tree field:res.partner,bank_ids:0 msgid "Banks" msgstr "Bancs" #. module: base #: help:res.partner,ean13:0 help:res.users,ean13:0 msgid "BarCode" msgstr "Codi de barres" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner msgid "Barcode Scanner Hardware Driver" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: model:ir.module.category,name:base.module_category_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base field:res.currency,base:0 msgid "Base" msgstr "Base" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Base Field" msgstr "Camp base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban msgid "Base Kanban" msgstr "Kanban web" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:203 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!" msgstr "L'idioma base 'en_US' no pot ser eliminat!" #. module: base #: field:ir.actions.server,model_id:0 msgid "Base Model" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Base Object" msgstr "Objecte base" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Mòdul base d'importació" #. module: base #: help:ir.actions.server,model_id:0 msgid "Base model on which the server action runs." msgstr "Model base sobre el qual corre el servidor." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "Base module holding website-related stuff for partner model" msgstr "Mòdul base que conté tot el material relacionat amb el lloc web pel model d'empresa (clients/proveïdors)" #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Base view" msgstr "Visualització Base" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Basque / Euskara" msgstr "Basc / Euskara" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "Before Amount" msgstr "Abans de la quantitat" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Bielorússia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Bèlgica - Comptabilitat " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Bèlgica - Nòmines" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Bèlgica - Nòmines amb Comptabilitat " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" msgstr "Bèlgica - Comunicació estructurada" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Belize" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Benín" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet msgid "Bill Time on Tasks" msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: selection:ir.attachment,type:0 selection:ir.property,type:0 msgid "Binary" msgstr "Binari" #. module: base #: help:ir.attachment,type:0 msgid "Binary File or URL" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "Data naixement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blogs" msgstr "Blocs" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia Localization Chart Account" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sant Eustaqui i Saba" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Boolean" msgstr "Booleà" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bòsnia i Hercegovina" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bosnian / bosanski jezik" msgstr "Bosnià / bosanski jezik" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "Bridge module for acquirers and website." msgstr "Mòdul pont entre els mètodes de pagament i el lloc web." #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6 msgid "Bronze" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Buckaroo Payment Acquirer" msgstr "Mètode de pagament Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budgets Management" msgstr "Gestió de pressupostos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Build Your Enterprise Website" msgstr "Construeixi el seu lloc web corporatiu" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bulgarian / български език" msgstr "Búlgar / български език" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burquina Faso" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "Gamificació CRM" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "CSV File" msgstr "Fitxer CSV" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n" " the rightmost column (value) contains the translations" msgstr "Format CSV: podreu editar-lo directament amb el vostre programari de full de càlcul favorit, \nla columna de més a la dreta (valor) conté les traduccions" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia, Kingdom of" msgstr "Regne de Cambodja" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing msgid "Campaign in Mass Mailing" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:376 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "No es pot crear registres Many-To-One indirectament, importeu el camp separadament " #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:374 #, python-format msgid "Can not remove root user!" msgstr "No es pot eliminar l'usuari principal!" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:545 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "No es pot actualitzar mòdul '%s'. No està instal·lat." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:464 #, python-format msgid "Can only rename one column at a time!" msgstr "Només podeu canviar el nom una columna a la vegada!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Canadà" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Canadà - Comptabilitat" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export #: view:base.language.import:base.view_base_import_language #: view:base.language.install:base.view_base_language_install #: view:base.module.update:base.view_base_module_update #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations #: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view #: view:res.config:base.res_config_view_base #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif #: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Cancel Install" msgstr "Cancel·la instal·lació" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel msgid "Cancel Journal Entries" msgstr "Cancel·lar entrades del Diari " #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Cancel·la desinstal·lació" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Cancel·la actualització" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:436 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "No es pot duplicar la configuració!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:466 #, python-format msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!" msgstr "No es pot reanomenar la columna a %s, perquè ja existeix aquesta columna!" #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Cascade" msgstr "En cascada" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Catalan / Català" msgstr "Català / Català" #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: field:ir.module.module,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: base #: field:res.partner.category,name:0 msgid "Category Name" msgstr "Nom de categoria" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "República Centreafricana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification msgid "Certified People" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Txad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Canvia les preferències" #. module: base #: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Change Password" msgstr "Canvia contrasenya" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Assistent de canvi de contrasenya" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "Change Password Wizard User" msgstr "Assistent de canvi de contrasenya d'usuari" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Canvia contrasenya" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Change the user password." msgstr "Canvia la contrasenya del usuari" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:383 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "Canviar la companyia d'un contacte només ha de fer-se si mai s'havia establert correctament. Si un contacte existent comença a treballar per una nova companyia, llavors hauria de crear un nou contacte sota aquesta companyia. Pot fer anar el botó \"Descartar\" per abandonar els canvis." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:475 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Està prohibit canviar el model d'un camp!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 #, python-format msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed." msgstr "No està permès canviar el sistema de emmagatzemament pel camp \"%s\"." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:478 #, python-format msgid "" "Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and " "create it again!" msgstr "El canvi del tipus d'una columna encara no està suportat. Esborreu la columna i creeu de nou!" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Char" msgstr "Caracter" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat With Your Website Visitors" msgstr "Xateja amb els visitants de la vostra Web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support msgid "Chat with the Odoo collaborators" msgstr "Xateja amb el col·laboradors d'Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing msgid "Check Writing" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,is_company:0 msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "Marqui aquesta casella si el contacte és una companyia. En cas contrari, serà una persona." #. module: base #: help:res.partner,customer:0 msgid "Check this box if this contact is a customer." msgstr "Marqueu aquesta casella si aquest contacte és un client. " #. module: base #: help:res.partner,supplier:0 msgid "" "Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase " "people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,employee:0 msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Marqueu aquesta casella si aquest contacte és un empleat." #. module: base #: help:ir.actions.server,link_new_record:0 msgid "" "Check this if you want to link the newly-created record to the current " "record on which the server action runs." msgstr "Marqui això si vol enllaçar els registres acabats de crear al registre actual en què l'acció de servidor s'executa." #. module: base #: help:res.company,custom_footer:0 msgid "" "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be " "filled in automatically." msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Check to attach the newly created record to the record on which the server " "action runs." msgstr "Marqui per adjuntar el registre recentment creat al registre actual en què l'acció de servidor s'executa." #. module: base #: field:ir.actions.server,child_ids:0 msgid "Child Actions" msgstr "Accions filles" #. module: base #: field:ir.module.category,child_ids:0 msgid "Child Applications" msgstr "Aplicacions filles" #. module: base #: field:res.partner.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categories filles" #. module: base #: field:res.company,child_ids:0 msgid "Child Companies" msgstr "Companyies filles" #. module: base #: field:ir.ui.view,field_parent:0 msgid "Child Field" msgstr "Camp fill" #. module: base #: field:ir.ui.menu,child_id:0 msgid "Child IDs" msgstr "IDs fills" #. module: base #: help:ir.actions.server,child_ids:0 msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "Les accions de servidor filles que seran executades. Tingui en compte que l'últim valor tornat serà utilitzat com valor de retorn global." #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Xile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile Localization Chart Account" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "Xina" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (CN) / 简体中文" msgstr "Xinès (CN) / 简体中文" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (HK)" msgstr "Xinès (HK)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (TW) / 正體字" msgstr "Xinès (TW) / 正體字" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Choose and Update a record in the database" msgstr "Esculli i actualitzi un registre a la base de dades" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Choose and copy a record in the database" msgstr "Esculli i copi un registre a la base de dades" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" msgstr "Esculli l'esquema d'encriptació de la connexió:\n- Cap: Les sessions SMTP es realitzen en text pla.\n- TLS (STARTTLS): Se sol·licita encriptació TLS al començament de la sessió SMTP (Recomanat)\n- SSL/TLS: Les sessions SMTP són encriptades amb SSL/TLS a través d'un port dedicat (per defecte: 465)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:69 #: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,city:0 #: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,city:0 #: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,city:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank,city:0 #, python-format msgid "City" msgstr "Ciutat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery msgid "Claim on Deliveries" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim msgid "Claims Management" msgstr "Gestió de demandes" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Click on Update below to start the process..." msgstr "Feu clic a Actualitza per començar el procés" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Click to set your company logo." msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form #: selection:ir.logging,type:0 msgid "Client" msgstr "Client" #. module: base #: field:ir.actions.server,action_id:0 #: view:ir.values:base.values_view_search_action msgid "Client Action" msgstr "Acció client" #. module: base #: view:ir.values:base.values_view_search_action msgid "Client Actions" msgstr "Accions client" #. module: base #: field:ir.actions.client,tag:0 msgid "Client action tag" msgstr "Etiqueta d'acció client" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export #: view:base.language.install:base.view_base_language_install #: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Close" msgstr "Tanca" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Illes Cocos (Keeling)" #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language #: field:ir.sequence.type,code:0 selection:ir.translation,type:0 #: field:res.partner.bank.type,code:0 msgid "Code" msgstr "Codi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad msgid "Collaborative Pads" msgstr "Pads col·laboratius" #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombian - Accounting" msgstr "Colòmbia - Comptabilitat " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "Comptabilitat colombiana i preconfiguració d'impostos" #. module: base #: field:res.partner,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índex de color" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "Llista separada per comes de les maneres de vista permesos, com 'form' (formulari), 'tree' (llista), 'calendar' (calendari), etc. (per defecte: tree, form)" #. module: base #: field:res.groups,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_form msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #. module: base #: field:res.partner,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" msgstr "Entitat Comercial" #. module: base #: view:res.bank:base.view_res_bank_form msgid "Communication" msgstr "Comunicació" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Comores" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global #: view:res.company:base.view_company_tree #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.users,company_ids:0 msgid "Companies" msgstr "Companyies" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: field:ir.attachment,company_id:0 field:ir.default,company_id:0 #: field:ir.property,company_id:0 field:ir.sequence,company_id:0 #: field:ir.values,company_id:0 view:res.company:base.view_company_form #: field:res.currency,company_id:0 view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter #: field:res.partner,company_id:0 field:res.partner.bank,company_id:0 #: view:res.users:base.view_users_search field:res.users,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update msgid "Company Bank Accounts" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "Company Contact" msgstr "Contacte Empresa" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form msgid "Company Defaults" msgstr "Paràmetres predeterminats de l'empresa" #. module: base #: field:res.company,name:0 msgid "Company Name" msgstr "Nom d'empresa" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "Propietats de l'Empresa" #. module: base #: field:res.company,company_registry:0 msgid "Company Registry" msgstr "Registre de l'Empresa" #. module: base #: field:res.company,rml_header1:0 msgid "Company Tagline" msgstr "Lema de l'Empresa" #. module: base #: help:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Company to store the current record" msgstr "Companyia on es guardarà el registre actual." #. module: base #: help:multi_company.default,company_id:0 msgid "Company where the user is connected" msgstr "Companyia en la que pertany l'usuari." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree msgid "Company's Structure" msgstr "Arbre de la companyia" #. module: base #: field:res.partner,contact_address:0 msgid "Complete Address" msgstr "Direcció complerta" #. module: base #: field:ir.model.data,complete_name:0 msgid "Complete ID" msgstr "Id. complet" #. module: base #: field:ir.model.fields,complete_name:0 msgid "Complete Name" msgstr "Nom complert" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 msgid "Components Buyer" msgstr "Comprador de components" #. module: base #: field:res.currency,accuracy:0 msgid "Computational Accuracy" msgstr "Precisió de càlcul" #. module: base #: field:ir.actions.server,condition:0 #: view:ir.values:base.values_view_form_defaults #: field:workflow.transition,condition:0 msgid "Condition" msgstr "Condició" #. module: base #: help:ir.actions.server,condition:0 msgid "" "Condition verified before executing the server action. If it is not " "verified, the action will not be executed. The condition is a Python " "expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered " "as always True. Help about python expression is given in the help tab." msgstr "Condició verificada abans d'executar l'acció de servidor. Si no es dóna la condició, l'acció no s'executarà. La condició és una expressió Python, com 'object.list_price >; 5000'. Una condició buida es considera sempre com verdadera. Es pot trobar ajuda sobre expressions Python en la pestanya d'ajuda." #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form msgid "Conditions" msgstr "Condicions" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Passos dels assistents de configuració" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.config:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Configuration (RML)" msgstr "Configuració (RML) " #. module: base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "Configurar l'instal·lador " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistents de configuració" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Congo" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Congo, República Democràtica del" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Connectar el client web als perifèrics hardware" #. module: base #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form msgid "Connection Information" msgstr "Informació de connexió " #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "Connection Security" msgstr "Seguretat de connexió " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208 #, python-format msgid "Connection Test Failed!" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215 #, python-format msgid "Connection Test Succeeded!" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.constraint,name:0 selection:ir.translation,type:0 msgid "Constraint" msgstr "Restricció" #. module: base #: code:addons/model.py:129 #, python-format msgid "Constraint Error" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.constraint,type:0 msgid "Constraint Type" msgstr "Tipus de Restricció " #. module: base #: sql_constraint:ir.model.constraint:0 msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "Restriccions amb el mateix nom són úniques per mòdul." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consultancy Services" msgstr "Serveis de Consultoria" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form selection:res.partner,type:0 #: selection:res.partner.title,domain:0 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Creació de contacte " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Formulari Contacte" #. module: base #: field:res.partner,ref:0 msgid "Contact Reference" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Títols de contacto" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_tree field:res.partner,child_ids:0 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Contacts, People and Companies" msgstr "" #. module: base #: field:ir.filters,context:0 msgid "Context" msgstr "Context" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,context:0 field:ir.actions.client,context:0 msgid "Context Value" msgstr "Valor del context" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,context:0 help:ir.actions.client,context:0 msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "Diccionari que representa el context com una expressió Python, buit per defecte (Default: {})" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis msgid "Contracts Management" msgstr "Gestió de contractes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense msgid "Contracts Management: hr_expense link" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,contributors:0 msgid "Contributors" msgstr "Contribuents" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Controller" msgstr "Controlador" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Illes Cook" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Copy the current record" msgstr "Copiar l'actual registre" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd msgid "Corp." msgstr "S.A." #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Comptabilitat " #. module: base #: code:addons/loading.py:292 #, python-format msgid "Could not load base module" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:642 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "No puc crear un contacte sense la direcció de correu electrònic!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner #: field:res.country.group,country_ids:0 msgid "Countries" msgstr "Països" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,country:0 #: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,country_id:0 #: view:res.country:base.view_country_form #: view:res.country:base.view_country_tree #: field:res.country.state,country_id:0 #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter #: field:res.partner,country_id:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank,country_id:0 msgid "Country" msgstr "País" #. module: base #: field:res.country,code:0 msgid "Country Code" msgstr "Codi de país" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group #: view:res.country.group:base.view_country_group_form #: view:res.country.group:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Grup de paisos " #. module: base #: field:res.country,country_group_ids:0 msgid "Country Groups" msgstr "Grups de paisos " #. module: base #: field:res.country,name:0 msgid "Country Name" msgstr "Nom de país" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Província" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Create / Write / Copy" msgstr "Crea / Escriu / Copia" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_create:0 msgid "Create Access" msgstr "Permís per crear" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Create Access Right" msgstr "Crear permisos d'accés " #. module: base #: field:ir.logging,create_date:0 field:ir.ui.view,create_date:0 #: field:res.partner,create_date:0 field:res.users,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data creació" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue msgid "Create Issues from Leads" msgstr "Crear incidències des d'iniciatives" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Create Leads From Contact Form" msgstr "Crear iniciatives des del formulari de contacte" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Crea menú" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service msgid "Create Tasks on SO" msgstr "" #. module: base #: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create msgid "Create _Menu" msgstr "Crea _Menú" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Crea un menú" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in another model" msgstr "Crear un nou registre en un altre model " #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in the Base Model" msgstr "Crear un nou registre al model base " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "Crea i administri les companyies que seran gestionades per Odoo aquí. Les botigues o subsidiaries també poden ser creades i mantingudes des d'aquí." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "Creeu i gestioneu els usuaris que accediran al sistema. Els usuaris poden ser desactivats si durant un període de temps no haurien d'accedir al sistema. Podeu assignar grups per tal de donar-los accés a les aplicacions que necessiten utilitzar en el sistema." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Create surveys, collect answers and print statistics" msgstr "Crear enquestes, recavar respostes i imprimir estadístiques" #. module: base #: field:ir.actions.server,crud_model_name:0 msgid "Create/Write Target Model Name" msgstr "Crear/escriure el nom del model objectiu" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Menús creats" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Vistes creades" #. module: base #: field:base.language.export,create_uid:0 #: field:base.language.import,create_uid:0 #: field:base.language.install,create_uid:0 #: field:base.module.configuration,create_uid:0 #: field:base.module.update,create_uid:0 #: field:base.module.upgrade,create_uid:0 #: field:base.update.translations,create_uid:0 #: field:change.password.user,create_uid:0 #: field:change.password.wizard,create_uid:0 #: field:ir.actions.act_url,create_uid:0 #: field:ir.actions.act_window,create_uid:0 #: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0 #: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0 #: field:ir.actions.actions,create_uid:0 field:ir.actions.client,create_uid:0 #: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0 #: field:ir.actions.server,create_uid:0 field:ir.actions.todo,create_uid:0 #: field:ir.config_parameter,create_uid:0 field:ir.cron,create_uid:0 #: field:ir.default,create_uid:0 field:ir.exports,create_uid:0 #: field:ir.exports.line,create_uid:0 field:ir.fields.converter,create_uid:0 #: field:ir.filters,create_uid:0 field:ir.mail_server,create_uid:0 #: field:ir.model,create_uid:0 field:ir.model.access,create_uid:0 #: field:ir.model.constraint,create_uid:0 field:ir.model.data,create_uid:0 #: field:ir.model.fields,create_uid:0 field:ir.model.relation,create_uid:0 #: field:ir.module.category,create_uid:0 field:ir.module.module,create_uid:0 #: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0 #: field:ir.property,create_uid:0 field:ir.rule,create_uid:0 #: field:ir.sequence,create_uid:0 field:ir.sequence.type,create_uid:0 #: field:ir.server.object.lines,create_uid:0 field:ir.ui.menu,create_uid:0 #: field:ir.ui.view,create_uid:0 field:ir.ui.view.custom,create_uid:0 #: field:ir.values,create_uid:0 field:multi_company.default,create_uid:0 #: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0 field:res.bank,create_uid:0 #: field:res.company,create_uid:0 field:res.config,create_uid:0 #: field:res.config.installer,create_uid:0 #: field:res.config.settings,create_uid:0 field:res.country,create_uid:0 #: field:res.country.group,create_uid:0 field:res.country.state,create_uid:0 #: field:res.currency,create_uid:0 field:res.currency.rate,create_uid:0 #: field:res.font,create_uid:0 field:res.groups,create_uid:0 #: field:res.lang,create_uid:0 field:res.partner,create_uid:0 #: field:res.partner.bank,create_uid:0 #: field:res.partner.bank.type,create_uid:0 #: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0 #: field:res.partner.category,create_uid:0 #: field:res.partner.title,create_uid:0 field:res.request.link,create_uid:0 #: field:res.users,create_uid:0 field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0 #: field:workflow,create_uid:0 field:workflow.activity,create_uid:0 #: field:workflow.transition,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: base #: field:base.language.export,create_date:0 #: field:base.language.import,create_date:0 #: field:base.language.install,create_date:0 #: field:base.module.configuration,create_date:0 #: field:base.module.update,create_date:0 #: field:base.module.upgrade,create_date:0 #: field:base.update.translations,create_date:0 #: field:change.password.user,create_date:0 #: field:change.password.wizard,create_date:0 #: field:ir.actions.act_url,create_date:0 #: field:ir.actions.act_window,create_date:0 #: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0 #: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0 #: field:ir.actions.actions,create_date:0 #: field:ir.actions.client,create_date:0 #: field:ir.actions.report.xml,create_date:0 #: field:ir.actions.server,create_date:0 field:ir.actions.todo,create_date:0 #: field:ir.config_parameter,create_date:0 field:ir.cron,create_date:0 #: field:ir.default,create_date:0 field:ir.exports,create_date:0 #: field:ir.exports.line,create_date:0 field:ir.fields.converter,create_date:0 #: field:ir.filters,create_date:0 field:ir.mail_server,create_date:0 #: field:ir.model,create_date:0 field:ir.model.access,create_date:0 #: field:ir.model.constraint,create_date:0 field:ir.model.data,create_date:0 #: field:ir.model.fields,create_date:0 field:ir.model.relation,create_date:0 #: field:ir.module.category,create_date:0 field:ir.module.module,create_date:0 #: field:ir.module.module.dependency,create_date:0 #: field:ir.property,create_date:0 field:ir.rule,create_date:0 #: field:ir.sequence,create_date:0 field:ir.sequence.type,create_date:0 #: field:ir.server.object.lines,create_date:0 field:ir.ui.menu,create_date:0 #: field:ir.ui.view.custom,create_date:0 field:ir.values,create_date:0 #: field:multi_company.default,create_date:0 #: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0 field:res.bank,create_date:0 #: field:res.company,create_date:0 field:res.config,create_date:0 #: field:res.config.installer,create_date:0 #: field:res.config.settings,create_date:0 field:res.country,create_date:0 #: field:res.country.group,create_date:0 field:res.country.state,create_date:0 #: field:res.currency,create_date:0 field:res.currency.rate,create_date:0 #: field:res.font,create_date:0 field:res.groups,create_date:0 #: field:res.lang,create_date:0 field:res.partner.bank,create_date:0 #: field:res.partner.bank.type,create_date:0 #: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0 #: field:res.partner.category,create_date:0 #: field:res.partner.title,create_date:0 field:res.request.link,create_date:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0 #: field:workflow,create_date:0 field:workflow.activity,create_date:0 #: field:workflow.transition,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Creació" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search msgid "Creation Month" msgstr "Mes de creació" #. module: base #: field:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Creation Policy" msgstr "Política de Creació" #. module: base #: field:res.partner,credit_limit:0 msgid "Credit Limit" msgstr "Crèdit concedit" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - RRIF 2012 COA" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Croatian / hrvatski jezik" msgstr "Croat / hrvatski jezik" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form #: view:res.currency:base.view_currency_search #: view:res.currency:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Monedes" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency field:res.company,currency_id:0 #: field:res.company,currency_ids:0 field:res.country,currency_id:0 #: view:res.currency:base.view_currency_form #: view:res.currency:base.view_currency_search field:res.currency,name:0 #: field:res.currency.rate,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: base #: help:res.currency,name:0 msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Codi de Moneda (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Taxa monetària" #. module: base #: help:res.currency,symbol:0 msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Fraccions de moneda, que seran utilitzades quan imprimim quantitats." #. module: base #: field:res.currency,rate:0 field:res.currency,rate_silent:0 msgid "Current Rate" msgstr "Taxa" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Current Window" msgstr "Finestra actual" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Current Year with Century: %(year)s" msgstr "Any actual amb centúria: %(year)s" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Current Year without Century: %(y)s" msgstr "Any actual sense centúria: %(y)s" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Custom Field" msgstr "Camp personalitzat" #. module: base #: field:res.company,custom_footer:0 msgid "Custom Footer" msgstr "Personalitzar peu de pàgina" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Custom Object" msgstr "Objecte personalitzat" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,auto:0 msgid "Custom Python Parser" msgstr "Analitzador Python personalitzat" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:381 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "Els camps personalitzats han de tenir un nom que comenci amb 'x_'!" #. module: base #: field:res.partner,customer:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Customer Partners" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling msgid "Customer Profiling" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Referències de client" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Gestió de les relacions amb el client (CRM)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Customers" msgstr "Clients" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form #: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search #: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Vistes personalitzades" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Czech / Čeština" msgstr "Xec / Čeština" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Danish / Dansk" msgstr "Danès / Dansk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "Taulers" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "Data" msgstr "Dades" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "Dades per a tests de conversió xml" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "Base de dades" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization msgid "Database Anonymization" msgstr "Base de dades anònima" #. module: base #: field:ir.attachment,db_datas:0 msgid "Database Data" msgstr "Dades de la Base de Dades" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_id:0 msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "Id. de la base de dades del registre per obrir en el formulari de vista, quan s'estableixi el mode de vista únicament a 'formulari'" #. module: base #: field:ir.logging,dbname:0 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la Base de Dades " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Estructura de les bases de dades" #. module: base #: code:addons/models.py:3382 #, python-format msgid "" "Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a " "type incoherence in a previous request" msgstr "La recollida de dades de la BD ha perdut diversos ids ({}) i te ids extra ({}). Pot ser causat per una incoherència de tipus en una petició anterior" #. module: base #: help:ir.values,res_id:0 msgid "" "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records" msgstr "Identificador de la base de dades del registre al qual se li aplica. 0 = per a tots els registres." #. module: base #: selection:ir.property,type:0 field:res.currency.rate,name:0 #: field:res.partner,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: base #: field:ir.attachment,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Data creació" #. module: base #: field:res.lang,date_format:0 msgid "Date Format" msgstr "Format de data" #. module: base #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" msgstr "Data i hora" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates msgid "Dates on Sales Order" msgstr "Dates a les comandes de venda" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "Dia de la setmana (0:Dilluns): %(weekday)s" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Day of the Year: %(doy)s" msgstr "Dia de l'Any: %(doy)s" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Day: %(day)s" msgstr "Dia: %(day)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Dies" #. module: base #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "Benvolgut/da,\n\nEls nostres registres indiquen que consta algun pagament fora de termini al vostre compte. Vegeu-ne els detalls més avall.\nSi ja l'heu liquidat, podeu obviar el present missatge. En cas contrari, agrairem que liquideu bon punt pugueu la quantitat més avall esmentada. Quedem a la vostra disposició per qualsevol dubte o aclariment.\nGràcies d'avançada per la vostra atenció.\nSalutacions cordials." #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "Debugging" msgstr "Depurant " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision msgid "Decimal Precision Configuration" msgstr "Configuració de la precisió decimal " #. module: base #: field:res.lang,decimal_point:0 msgid "Decimal Separator" msgstr "Separador de decimals" #. module: base #: selection:ir.values,key:0 selection:res.partner,type:0 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. module: base #: field:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Default Company" msgstr "Companyia per defecte" #. module: base #: field:ir.default,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Valor per defecte" #. module: base #: field:ir.filters,is_default:0 msgid "Default filter" msgstr "Filtre per defecte " #. module: base #: help:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Default limit for the list view" msgstr "Límit per defecte per la vista de llista" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default msgid "Default multi company" msgstr "Multi companyia per defecte" #. module: base #: help:ir.values,value:0 msgid "Default value (pickled) or reference to an action" msgstr "Valor per defecte o referencia a una acció" #. module: base #: view:ir.values:base.values_view_form_defaults #: field:ir.values,value_unpickle:0 msgid "Default value or action reference" msgstr "Valor per defecte o referència d'acció" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Informes definits" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_unlink:0 msgid "Delete Access" msgstr "Suprimeix accés" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Delete Access Right" msgstr "Elimina permisos d'accés" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." msgstr "Borrat del registre de l'acció fallada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Costs d'enviament " #. module: base #: field:ir.module.module,demo:0 msgid "Demo Data" msgstr "Dades de demostració " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo msgid "Demonstration of web/javascript tests" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form #: field:ir.module.module,dependencies_id:0 msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Dependencies :" msgstr "Dependències :" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency msgid "Dependency" msgstr "Dependència " #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form #: field:ir.attachment,description:0 field:ir.mail_server,name:0 #: field:ir.module.category,description:0 field:ir.module.module,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: base #: field:ir.module.module,description_html:0 msgid "Description HTML" msgstr "Descripció HTML " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Dissenyar, enviar i gestionar correus electrònics" #. module: base #: field:workflow.transition,act_to:0 msgid "Destination Activity" msgstr "Activitat destí" #. module: base #: field:workflow.triggers,instance_id:0 msgid "Destination Instance" msgstr "Instància de destí" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,res_model:0 field:ir.actions.client,res_model:0 msgid "Destination Model" msgstr "Model de destí " #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Algoritme detallat: " #. module: base #: help:res.currency,position:0 msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "Determinar si el símbol de moneda ha de situar-se abans o després de la quantitat." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Deutschland - Accounting" msgstr "Alemanya - Comptabilitat " #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Diagram" msgstr "Diagrama" #. module: base #: field:res.lang,direction:0 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Directory" msgstr "Directori" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:472 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "Des-habilitant aquesta opció també es des-instal·laran els següents mòduls\n%s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Discussions, Mailing Lists, News" msgstr "Discussions, Llistes de Correu, Noticies " #. module: base #: view:res.currency:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "Mostra" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_website_publisher msgid "Display Editor Bar on Website" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Display an option on related documents to run this sever action" msgstr "Mostra una opció als documents relacionats per executar aquesta acció de servidor" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Display and manage the list of all countries group. You can create or delete" " country group to make sure the ones you are working on will be maintained." msgstr "Mostra i gestiona la llista de tots els grups de països. Pot crear o eliminar grups de països per estar segur que aquells amb els que es treballa es mantinguin." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "" "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your " "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones " "you are working on will be maintained." msgstr "Mostra i gestiona la llista de tots els països que poden assignar als registres de les seves empreses. Podeu crear o eliminar països per mantenir aquells amb els quals treballa." #. module: base #: field:res.partner.bank,footer:0 msgid "Display on Reports" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner.bank,footer:0 msgid "" "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " "and sales orders." msgstr "Mostrar aquest compte bancari al peu de pàgina dels documents impresos com factures i ordres de venda." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification msgid "Display your network of certified people on your website" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 msgid "Distributor" msgstr "Distribuïdor " #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams msgid "Do Not Use Sales Teams" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Doctor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document msgid "Document Management System" msgstr "Sistema de gestió de documents" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:793 code:addons/base/ir/ir_model.py:796 #, python-format msgid "Document model" msgstr "Model de Document" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc msgid "Documentation" msgstr "Documentació " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples msgid "Documentation examples test" msgstr "Test d'exemples de documentació" #. module: base #: field:ir.filters,domain:0 field:ir.model.fields,domain:0 #: field:ir.rule,domain:0 field:ir.rule,domain_force:0 #: field:res.partner.title,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domini" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "Domain Value" msgstr "Valor del domini" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "República Dominicana - Comptabilitat " #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Done" msgstr "Realitzat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation msgid "Double Validation on Purchases" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Dr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Drop Shipping" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Dummy" msgstr "Fictici" #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:42 #, python-format msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow" msgstr "Duplicar fluxos de treballs no és possible, si us plau creeu-ne un de nou." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:891 #, python-format msgid "Durations can't be negative" msgstr "Les duracions no poden ser negatives " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Dutch (BE) / Nederlands (BE)" msgstr "Holandès (BE) / Nederlands (BE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Dutch / Nederlands" msgstr "Holandès / Nederlands" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Dynamic expression builder" msgstr "Constructor d'expressions dinàmiques" #. module: base #: field:res.partner,ean13:0 field:res.users,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "Controlador de maquinari ESC/POS " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" #. module: base #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" msgstr "Cada mòdul ha de ser únic!" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "Equador - Comptabilitat " #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:475 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "L'element '%s' no pot ser localitzat en la vista superior" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:165 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email field:res.bank,email:0 #: field:res.company,email:0 field:res.partner,email:0 #, python-format msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "Adreça correu electrònic" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" msgstr "Portal de Correu electrònic " #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif msgid "Email Preferences" msgstr "Preferències del correu electrònic" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template msgid "Email Templates" msgstr "Plantilles de correu electrònic" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user field:res.partner,employee:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employee" msgstr "Empleat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation msgid "Employee Appraisals" msgstr "Avaluació dels Empleats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Contractes dels empleats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" msgstr "Directori d'empleats " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form msgid "Employees" msgstr "Empleats" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (AU)" msgstr "Anglès (Austràlia)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (UK)" msgstr "Anglès (Regne Unit)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (US)" msgstr "Anglès (Estats Units)" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "Entreu el codi Python aquí. L'ajuda sobre les expressions Python estan disponibles en la pestanya d'ajuda d'aquest document." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence msgid "Entries Sequence Numbering" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832 code:addons/base/ir/ir_model.py:183 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:299 code:addons/base/ir/ir_model.py:313 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:353 code:addons/base/ir/ir_model.py:376 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:381 code:addons/base/ir/ir_model.py:384 #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418 #: code:addons/base/module/module.py:340 code:addons/base/module/module.py:377 #: code:addons/base/module/module.py:382 code:addons/base/module/module.py:392 #: code:addons/base/module/module.py:519 code:addons/base/module/module.py:545 #: code:addons/base/module/module.py:559 #: code:addons/base/res/res_currency.py:241 #: code:addons/base/res/res_users.py:130 code:addons/custom.py:554 #: code:addons/models.py:418 code:addons/models.py:3608 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458 #, python-format msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "Error! No podeu crear menús recursius." #. module: base #: constraint:res.partner.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Error! No podeu crear categories recursives." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:348 #, python-format msgid "" "Error context:\n" "View `%(view_name)s`" msgstr "Error de contexte:\nMireu `%(view_name)s`" #. module: base #: code:addons/models.py:1266 #, python-format msgid "Error details:" msgstr "Detalls de l'error:" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 code:addons/base/ir/ir_model.py:421 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:450 code:addons/base/ir/ir_model.py:464 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:466 code:addons/base/ir/ir_model.py:468 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:475 code:addons/base/ir/ir_model.py:478 #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39 #: code:addons/base/res/res_currency.py:60 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error!" #. module: base #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estònia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Estonian / Eesti keel" msgstr "Estonià / Eesti keel" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Etiòpia - Comptabilitat" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Evaluation Type" msgstr "Tipus d'avaluació" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organisation" msgstr "Organització d'esdeveniments" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Vendes d'esdeveniments " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215 #, python-format msgid "Everything seems properly set up!" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Example of condition expression using Python" msgstr "Exemple d'expressió condicional utilitzant Python" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "Exemples de definició d'objectius i reptes que poden ser utilitzats relacionats amb l'ús del mòdul CRM i de vendes." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Example of python code" msgstr "Exemple de codi Python" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "Exemple: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "Exemples" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Execute several actions" msgstr "Executar diverses accions" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Execució" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expense Tracker" msgstr "Control de despeses" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense msgid "Expenses Validation, Invoicing" msgstr "Validació de despeses, facturació" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export #: field:ir.exports.line,export_id:0 msgid "Export" msgstr "Exportació" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Exportació complerta" #. module: base #: field:ir.exports,export_fields:0 msgid "Export ID" msgstr "ID exportació" #. module: base #: field:ir.exports,name:0 msgid "Export Name" msgstr "Nom exportació" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Exporta la configuració" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Exportar traducción" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Exporta traduccions" #. module: base #: field:ir.actions.server,write_expression:0 #: field:multi_company.default,expression:0 msgid "Expression" msgstr "Expressió" #. module: base #: help:ir.server.object.lines,value:0 msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation." msgstr "Expressió que conté una especificació de valor.\nQuan el tipus és fórmula, aquest camp pot ser una expressió de Python que pot utilitzar els mateixos valors que en el camp de condició de l'acció del servidor.\nSi el tipus és seleccionat, el valor es pot utilitzar directament sense avaluació." #. module: base #: help:workflow.transition,condition:0 msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." msgstr "Expressió que ha de ser satisfeta si volem que la transició sigui realitzada." #. module: base #: help:multi_company.default,expression:0 msgid "" "Expression, must be True to match\n" "use context.get or user (browse)" msgstr "Expressió, ha de ser certa per concordar\nutilitzeu context.get o user (browse)" #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Extension View" msgstr "Vista extensió" #. module: base #: field:ir.module.category,xml_id:0 field:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "External ID" msgstr "ID externa " #. module: base #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,name:0 msgid "External Identifier" msgstr "Identificador Extern " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: view:ir.model.data:base.view_model_data_form #: view:ir.model.data:base.view_model_data_list #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu msgid "External Identifiers" msgstr "Identificadors Externs " #. module: base #: help:ir.model.data,name:0 msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "Identificador/clau extern que pot ser utilitzat per integració de dades amb sistemes de tercers" #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Extra" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Eines extra" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Illes Malvines" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Illes Fèroe" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:164 field:res.bank,fax:0 #: field:res.company,fax:0 field:res.partner,fax:0 #, python-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: base #: field:res.bank,state:0 field:res.company,state_id:0 #: field:res.partner.bank,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "Província" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner msgid "Fed. States" msgstr "Estats federals" #. module: base #: field:ir.actions.server,model_object_field:0 #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: field:ir.property,fields_id:0 field:ir.server.object.lines,col1:0 #: selection:ir.translation,type:0 field:multi_company.default,field_id:0 msgid "Field" msgstr "Camp" #. module: base #: field:ir.model.fields,field_description:0 msgid "Field Label" msgstr "Etiqueta camp" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Field Mapping" msgstr "Mapa de camp" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Field Mappings" msgstr "Mapa de camps" #. module: base #: field:ir.exports.line,name:0 #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form #: field:res.partner.bank.type.field,name:0 msgid "Field Name" msgstr "Nom camp" #. module: base #: field:ir.model.fields,ttype:0 msgid "Field Type" msgstr "Tipus de camp" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:830 #, python-format msgid "Field `%(field_name)s` does not exist" msgstr "El camp `%(field_name)s` no existeix" #. module: base #: code:addons/models.py:1268 #, python-format msgid "Field(s) `%s` failed against a constraint: %s" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,field_id:0 #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields msgid "Fields" msgstr "Camps" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Descripció de camps" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. module: base #: field:base.language.export,data:0 field:base.language.import,data:0 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. module: base #: field:ir.attachment,datas:0 msgid "File Content" msgstr "Contingut del fitxer" #. module: base #: field:base.language.export,format:0 msgid "File Format" msgstr "Format de fitxer" #. module: base #: field:base.language.export,name:0 field:ir.attachment,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #. module: base #: field:ir.attachment,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "Mida del fitxer" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,filter:0 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,name:0 msgid "Filter Name" msgstr "Nom del filtre" #. module: base #: sql_constraint:ir.filters:0 msgid "Filter names must be unique" msgstr "El nom del filtre ha de ser únic" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Filtra els meus documents" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "Filtres creats per un mateix" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Filtres compartits amb tots els usuaris" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Filtres visibles únicament per un usuari" #. module: base #: help:ir.actions.server,copyvalue:0 msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "Expressió de camps final, a ser copia-pegada al camp de la plantilla desitjada." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Financial and Analytic Accounting" msgstr "Comptabilitat Analítica i Financera" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Find the ID of a record in the database" msgstr "Cercar el ID d'un registre a la base de dades" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Finnish / Suomi" msgstr "Finlandès / Suomi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet Management" msgstr "Gestió de flotes" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Float" msgstr "Número real" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search #: field:workflow.activity,flow_start:0 msgid "Flow Start" msgstr "Inici del flux" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search #: field:workflow.activity,flow_stop:0 msgid "Flow Stop" msgstr "Final del flux" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99 #, python-format msgid "Following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "Els següents mòduls no estan instal.lats o són desconeguts: %s" #. module: base #: field:res.company,font:0 msgid "Font" msgstr "Font" #. module: base #: field:res.font,name:0 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la font" #. module: base #: field:res.font,family:0 msgid "Font family" msgstr "Família de la font" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_font msgid "Fonts available" msgstr "Fonts disponibles" #. module: base #: help:res.company,rml_footer:0 msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Text mostrat al peu de pàgina de tots els informes." #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_name:0 msgid "" "For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method " "'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to" " give the html. For RML reports, this is the LocalService name." msgstr "Pels informes QWeb, el nom de la plantilla utilitzada en la impressió. Es cridarà al mètode 'render_html' del model 'report.template_name' (si existeix) per servir el HTML. Per informes RML, aquest és el nom del servei local." #. module: base #: help:ir.values,key2:0 msgid "" "For actions, one of the possible action slots: \n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "Per accions, un dels possibles slots:\n- client_action_multi\n- client_print_multi\n- client_action_relate\n- tree_but_open" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to " "the" msgstr "Per més detalls sobre traduir Odoo en la seva llengua, si us plau, contacti amb" #. module: base #: help:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "Per camps one2many, el camp del model destí que implementa la relació inversa many2one." #. module: base #: help:ir.model.fields,relation:0 msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Per camps de relació, el nom tècnic del model destí." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:376 #, python-format msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" msgstr "Per camps selection heu d'indicar les opcions de selecció!" #. module: base #: code:addons/models.py:3521 #, python-format msgid "" "For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n" "\n" "(Document type: %s)" msgstr "Per aquest tipus de document, pot accedir només als registres creats per un mateix.\n\n(Tipus de document: %s)" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Form" msgstr "Formulari" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,format_layout:0 msgid "Format Layout" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:189 #, python-format msgid "Formating Error" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Fòrum" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc msgid "Forum, Documentation" msgstr "Fòrum, Documentació" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Forum, FAQ, Q&A" msgstr "Forum, FAQ, Q&A" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:344 #, python-format msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "Trobats múltiples coincidències pel camp '%%(field)s' (%d matches)" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "França" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "França - Comptabilitat " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (BE) / Français (BE)" msgstr "Francès (BE) / Français (BE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (CA) / Français (CA)" msgstr "Francès (CA) / Français (CA)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (CH) / Français (CH)" msgstr "Francès (CH) / Français (CH)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French / Français" msgstr "Francès / Français" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guyana" msgstr "Guaiana francesa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Nòmines Franceses" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib msgid "French RIB Bank Details" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoris del Sud Francesos" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search msgid "Full Access" msgstr "Accés complet" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Full Access Right" msgstr "Permisos d'accés complerts" #. module: base #: field:res.partner.category,complete_name:0 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #. module: base #: field:ir.ui.menu,complete_name:0 msgid "Full Path" msgstr "Ruta completa" #. module: base #: field:ir.logging,func:0 selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" msgstr "Funció" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL Versió 2" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL Versió 3" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 o versió posterior" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 o versió posterior" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Galician / Galego" msgstr "Gallec / Galego" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Gamification" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Gantt" msgstr "Gràfic de Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge msgid "Gauge Widget for Kanban" msgstr "Eines de mesura per Kanban " #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "General" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Informació general" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #. module: base #: view:ir.property:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "Genèric" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules msgid "Generic Modules" msgstr "Mòduls Genèrics" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Georgian / ქართული ენა" msgstr "Georgià / ქართული ენა" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "German / Deutsch" msgstr "Alemany / Deutsch" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Alemanya" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: view:ir.rule:base.view_rule_search field:ir.rule,global:0 msgid "Global" msgstr "Global" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. " "Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within " "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than " "global rules, but any additional group rule will add more permissions" msgstr "Les regles globals (no especifiques d'un grup) són restriccions generals, i no poden ser sobrepassades. Les regles de grup concedeixen permisos addicionals, però estan restringides als límits de les globals, per qualsevol regla addicionals d'un grup, afegirà més permisos." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "Glue module holding mail improvements for website." msgstr "Mòdul pega que manté les millores del mòdul mail per als llocs web." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:705 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Anar al panell de configuració " #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Gold" msgstr "Or" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Google Calendar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive msgid "Google Drive™ integration" msgstr "Integració Google Drive" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet msgid "Google Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul Google " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Usuaris de Google" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Graph" msgstr "Diagrama" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph msgid "Graph Views" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Grècia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Grècia - Comptabilitat" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Greek / Ελληνικά" msgstr "Grec / Ελληνικά" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Groenlàndia" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Granada" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: field:ir.model.access,group_id:0 view:res.groups:base.view_groups_search msgid "Group" msgstr "Grup" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: view:ir.values:base.values_view_search_action #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search msgid "Group By" msgstr "Agrupa per" #. module: base #: field:res.groups,full_name:0 msgid "Group Name" msgstr "Nom grup" #. module: base #: field:workflow.transition,group_id:0 msgid "Group Required" msgstr "Grup requerit" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0 #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: field:ir.actions.todo,groups_id:0 field:ir.config_parameter,group_ids:0 #: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model.fields,groups:0 #: field:ir.rule,groups:0 view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access #: field:ir.ui.menu,groups_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: view:ir.ui.view:base.view_view_form field:ir.ui.view,groups_id:0 #: view:res.groups:base.view_groups_form #: view:res.groups:base.view_groups_search field:res.users,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grups" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Grups (sense grups = global)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe (French)" msgstr "Guadalupe (Francesa)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam (USA)" msgstr "Guam (EE.UU.)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Comptabilitat" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Gujarati / ગુજરાતી" msgstr "Gujarati / ગુજરાતી" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Guaiana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "HR Gamification" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "" "HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf" " to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller " "allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of " "report." msgstr "Amb l'opció HTML, l'informe s'obrirà directament al seu navegador. L'opció PDF utilitzarà wkhtmltopdf per convertir el HTML en un arxiu PDF i el deixarà descarregar-lo. La variable Controller permetrà definir l'URL d'un controlador específic que generi qualsevol tipus d'informe." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Ruta HTTP " #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haití" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners" msgstr "Controlador per a lectors de codis de barres" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "Controladors per a impresores i calaixos ESC/POS" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale msgid "Hardware Driver for Weighting Scales" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers msgid "Hardware Drivers" msgstr "Controladors" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy msgid "Hardware Proxy" msgstr "Maquinari Proxy" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Illes Heard i McDonald" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hebrew / עִבְרִי" msgstr "Hebreu / עִבְרִי" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Help with Python expressions." msgstr "Ajuda amb les expressions Python" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "L'ajuda a gestionar les seves necessitats de comptabilitat, si vostè no és comptable, li suggerim que instal només la facturació." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "L'ajuda a gestionar els seus pressupostos, comandes de venda i facturació." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources msgid "" "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " "generating work sheets, tracking attendance and more." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "L'ajuda a gestionar el seu inventari i les operacions principals d'estoc: les ordres d'entrega, recepcions, ..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "L'ajuda a gestionar els seus processos de fabricació i generar informes sobre aquests processos." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "L'ajuda a gestionar els seus projectes i tasques per fer-ne el seguiment, generar planificacions, etc .." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier invoices, etc..." msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Aquí està l'arxiu de traducció exportat:" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208 #, python-format msgid "" "Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hindi / हिंदी" msgstr "Hindi / हिंदी" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "Historial" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests" msgstr "Vacances, assignacions i sol·licituds " #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Santa Seu (Estat del Vaticà)" #. module: base #: field:res.users,action_id:0 msgid "Home Action" msgstr "Acció inicial" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Hondures" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Hondures - Comptabilitat" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_host:0 msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Nom d'amfitrió o IP del servidor SMTP" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Hour 00->12: %(h12)s" msgstr "Hora 00->12: %(h12)s" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Hour 00->24: %(h24)s" msgstr "Hora 00->24: %(h24)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Hours" msgstr "Hores" #. module: base #: help:ir.cron,numbercall:0 msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "Quantes vegades es crida amb aquest mètode,\nun nombre negatiu indica sense límit." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Human Resources" msgstr "Recursos humans" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Hongarès - Comptabilitat " #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hungarian / Magyar" msgstr "Hongarès / Magyar" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Hongria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "Comptes Bancaris IBAN" #. module: base #: field:_unknown,id:0 field:base.language.export,id:0 #: field:base.language.import,id:0 field:base.language.install,id:0 #: field:base.module.configuration,id:0 field:base.module.update,id:0 #: field:base.module.upgrade,id:0 field:base.update.translations,id:0 #: field:change.password.user,id:0 field:change.password.wizard,id:0 #: field:ir.actions.act_url,id:0 field:ir.actions.act_window,id:0 #: field:ir.actions.act_window.view,id:0 #: field:ir.actions.act_window_close,id:0 field:ir.actions.actions,id:0 #: field:ir.actions.client,id:0 field:ir.actions.report.xml,id:0 #: field:ir.actions.server,id:0 field:ir.actions.todo,id:0 #: field:ir.attachment,id:0 field:ir.config_parameter,id:0 field:ir.cron,id:0 #: field:ir.default,id:0 field:ir.exports,id:0 field:ir.exports.line,id:0 #: field:ir.fields.converter,id:0 field:ir.filters,id:0 field:ir.http,id:0 #: field:ir.logging,id:0 field:ir.mail_server,id:0 field:ir.model,id:0 #: field:ir.model.access,id:0 field:ir.model.constraint,id:0 #: field:ir.model.data,id:0 field:ir.model.fields,id:0 #: field:ir.model.relation,id:0 field:ir.module.category,id:0 #: field:ir.module.module,id:0 field:ir.module.module.dependency,id:0 #: field:ir.needaction_mixin,id:0 field:ir.property,id:0 field:ir.qweb,id:0 #: field:ir.qweb.field,id:0 field:ir.qweb.field.contact,id:0 #: field:ir.qweb.field.date,id:0 field:ir.qweb.field.datetime,id:0 #: field:ir.qweb.field.duration,id:0 field:ir.qweb.field.float,id:0 #: field:ir.qweb.field.html,id:0 field:ir.qweb.field.image,id:0 #: field:ir.qweb.field.many2one,id:0 field:ir.qweb.field.monetary,id:0 #: field:ir.qweb.field.qweb,id:0 field:ir.qweb.field.relative,id:0 #: field:ir.qweb.field.selection,id:0 field:ir.qweb.field.text,id:0 #: field:ir.qweb.widget,id:0 field:ir.qweb.widget.monetary,id:0 #: field:ir.rule,id:0 field:ir.sequence,id:0 field:ir.sequence.type,id:0 #: field:ir.server.object.lines,id:0 field:ir.translation,id:0 #: field:ir.ui.menu,id:0 field:ir.ui.view,id:0 field:ir.ui.view.custom,id:0 #: field:ir.values,id:0 field:multi_company.default,id:0 #: field:osv_memory.autovacuum,id:0 field:res.bank,id:0 field:res.company,id:0 #: field:res.config,id:0 field:res.config.installer,id:0 #: field:res.config.settings,id:0 field:res.country,id:0 #: field:res.country.group,id:0 field:res.country.state,id:0 #: field:res.currency,id:0 field:res.currency.rate,id:0 field:res.font,id:0 #: field:res.groups,id:0 field:res.lang,id:0 field:res.partner,id:0 #: field:res.partner.bank,id:0 field:res.partner.bank.type,id:0 #: field:res.partner.bank.type.field,id:0 field:res.partner.category,id:0 #: field:res.partner.title,id:0 field:res.request.link,id:0 #: field:res.users,id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,id:0 #: field:workflow,id:0 field:workflow.activity,id:0 #: field:workflow.instance,id:0 field:workflow.transition,id:0 #: field:workflow.triggers,id:0 field:workflow.workitem,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: field:ir.default,ref_id:0 msgid "ID Ref." msgstr "Ref. ID" #. module: base #: help:ir.model.data,res_id:0 msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID del registre objectiu en la base de dades" #. module: base #: help:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "L'ID de la vista definit a l'arxiu xml." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "Bus IM" #. module: base #: field:base.language.import,code:0 msgid "ISO Code" msgstr "Codi ISO" #. module: base #: help:base.language.import,code:0 msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "Idioma ISO i codi de país, ex. ca_AD " #. module: base #: field:res.lang,iso_code:0 msgid "ISO code" msgstr "Codi ISO" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 msgid "IT Services" msgstr "Serveis de TI" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" #. module: base #: field:ir.module.module,icon_image:0 field:ir.ui.menu,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: base #: field:ir.module.module,icon:0 msgid "Icon URL" msgstr "URL d'icona" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,multi:0 msgid "" "If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the " "More menu on list views" msgstr "Si està marcat i l'acció està enllaçat a un model, només apareixerà al menú. Més enllà de les vistes de llistat." #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "Si està habilitat, la sortida completa de les sessions SMTP seran escrites al registre del servidor al nivell DEBUG (això és molt detallat i pot incloure informació confidencial!)" #. module: base #: help:ir.rule,global:0 msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "Si no s'especifica cap grup, la regla és global i s'aplica a tot el món." #. module: base #: help:ir.property,res_id:0 msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "Si no s'especifica actua com a valor per defecte per als nous recursos." #. module: base #: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 help:ir.actions.report.xml,multi:0 msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "Si se marqueu a veritat, l'acció no es mostrarà en la barra de eines de la dreta en una vista formulari." #. module: base #: help:ir.values,company_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "Si s'estableix, l'acció enllaçada s'aplica aquesta companyia." #. module: base #: help:ir.values,user_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "Si s'estableix, l'acció enllaçada només s'aplica a aquest usuari." #. module: base #: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "" "If set, this field will be stored in the sparse structure of the " "serialization field, instead of having its own database column. This cannot " "be changed after creation." msgstr "Si està establert, aquest camp s'emmagatzemarà en l'estructura del camp serialitzat, en lloc de tenir la teva columna" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n" " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action." msgstr "Si diverses accions filles retornen una acció, només s'executara l'última.\nAixò pot passar quan es tinguin accions de servidor executant codi que retorna una acció, o accions de servidor que retornin una acció de client." #. module: base #: help:res.users,action_id:0 msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "Si s'especifica, aquesta acció s'obrirà als registres per aquest usuari, en afegit al menú estàndard." #. module: base #: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0 msgid "" "If the menu entry action is an act_window action, and if this action is " "related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to" " true. Otherwise, it is false." msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,lang:0 msgid "" "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " "this contact will be printed in this language. If not, it will be English." msgstr "Si l'idioma seleccionat està carregat al sistema, tots els documents relacionats amb el contacte s'imprimiran en aquest idioma. Si no, s'imprimiran en anglès." #. module: base #: help:ir.ui.view,groups_id:0 msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "Si aquest camp està buit, la vista s'aplica a tots els usuaris. En cas contrari, la vista s'aplica només als usuaris d'aquests grups." #. module: base #: help:ir.ui.view,active:0 msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "If you are working on the American market, you can manage the different " "federal states you are working on from here. Each state is attached to one " "country." msgstr "Per exemple podeu gestionar els estats federals dels Estats Units des d'aquí. Cada estat federal o província està associat a un país." #. module: base #: help:base.language.install,overwrite:0 msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "Si seleccioneu aquesta casella, les vostres traduccions personalitzades seran sobreescrites i reemplaçades per les traduccions oficials" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "" "If you check this, then the second time the user prints with same attachment" " name, it returns the previous report." msgstr "Si marqueu aquesta opció, quan l'usuari imprimeixi el mateix nom d'adjunt per segona vegada, obtindrá l'informe anterior." #. module: base #: help:base.language.import,overwrite:0 msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "Si habilita aquesta opció, les traduccions existents (incloses les personalitzades) seran sobreescrites i reemplaçades per les d'aquest arxiu." #. module: base #: help:ir.ui.menu,groups_id:0 msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "Si tens grups definits, la visibilitat d'aquest menú es basarà en aquests grups. Si el camp està buit, Odoo calcularà la visibilitat basada en els permisos de lectura de l'objecte relacionat." #. module: base #: help:ir.model.access,active:0 msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module." msgstr "" #. module: base #: help:ir.rule,active:0 msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module." msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "Si vol cancel·lar el procés, pressioni el botó cancel·lar." #. module: base #: field:res.country,image:0 field:res.partner,image:0 msgid "Image" msgstr "Imatge" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Modules" msgstr "" #. module: base #: field:ir.sequence,implementation:0 msgid "Implementation" msgstr "Implementació " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "Importar i Sincronitzar " #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Importa / Exporta" #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Importa traducció" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_search msgid "In Memory" msgstr "En memòria" #. module: base #: field:ir.model,modules:0 field:ir.model.fields,modules:0 msgid "In Modules" msgstr "" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form #: field:workflow.activity,in_transitions:0 msgid "Incoming Transitions" msgstr "Transicions entrants" #. module: base #: constraint:ir.actions.server:0 msgid "Incorrect Write Record Expression" msgstr "Expressió d'escriptura de registre incorrecte" #. module: base #: field:ir.sequence,number_increment:0 msgid "Increment Number" msgstr "Increment del número" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162 #, python-format msgid "Increment number must not be zero." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "Índia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "Índia - Comptabilitat " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Índia - Nòmines " #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia" msgstr "Indonesi / Bahasa Indonesia" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view field:ir.model,info:0 #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Information" msgstr "Informació" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "Information About the Bank" msgstr "" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Heretar " #. module: base #: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0 msgid "Inherit Views" msgstr "" #. module: base #: view:res.groups:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Heretat" #. module: base #: field:ir.ui.view,inherit_id:0 msgid "Inherited View" msgstr "Vista heretada" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "Vistes Heretades " #. module: base #: field:ir.model,inherited_model_ids:0 msgid "Inherited models" msgstr "Models Heretats " #. module: base #: field:res.groups,implied_ids:0 msgid "Inherits" msgstr "Hereta" #. module: base #: field:ir.model.data,date_init:0 msgid "Init Date" msgstr "Data d'inici" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Eines de configuració inicials " #. module: base #: field:ir.model.constraint,date_init:0 field:ir.model.relation,date_init:0 msgid "Initialization Date" msgstr "Data d'inicialització " #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline Edit" msgstr "Edició en línia " #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline View" msgstr "Vista en línia " #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:436 #: view:ir.module.module:base.module_form #: view:ir.module.module:base.module_view_kanban #, python-format msgid "Install" msgstr "Instal·lar " #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Instal·la idioma" #. module: base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer msgid "Install Modules" msgstr "Instal·la mòduls" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_view_kanban #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Característiques instal·lades " #. module: base #: field:ir.module.module,latest_version:0 msgid "Installed Version" msgstr "Versió instal·lada " #. module: base #: field:workflow.workitem,inst_id:0 msgid "Instance" msgstr "Instància" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance msgid "Instances" msgstr "Casos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat msgid "Instant Messaging" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "El canal de missatgeria instantània li permet enviar missatges en viu als usuaris." #. module: base #: code:addons/models.py:1460 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Camps insuficients per a la vista de calendari!" #. module: base #: code:addons/models.py:1472 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "Camps insuficients per generar una vista de calendari per %s. Falta un camp data_stop o date_delay." #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer" msgstr "Enter" #. module: base #: code:addons/model.py:149 code:addons/model.py:151 #, python-format msgid "Integrity Error" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Interacció entre regles" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "Notes internes" #. module: base #: field:ir.cron,interval_number:0 msgid "Interval Number" msgstr "Número d'intervals" #. module: base #: field:ir.cron,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Unitat d'interval" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat msgid "Intrastat Reporting" msgstr "Informe Intrastat" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Introspection report on objects" msgstr "Informe detallat d'objectes" #. module: base #: code:addons/models.py:4485 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-" "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the" " direction)" msgstr "S'ha indicat un \"order\" no vàlid. Una especificació \"order\" valida és una llista separada per comes de noms de camps vàlids (opcionalment seguits per asc/desc per indicar la direcció)" #. module: base #: code:addons/models.py:1543 #, python-format msgid "Invalid Architecture!" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:189 #, python-format msgid "Invalid Bank Account Type Name format." msgstr "" #. module: base #: code:addons/models.py:1460 code:addons/models.py:1471 #, python-format msgid "Invalid Object Architecture!" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:92 #, python-format msgid "Invalid Search Criteria" msgstr "" #. module: base #: constraint:ir.cron:0 msgid "Invalid arguments" msgstr "Arguments no vàlids" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:874 #, python-format msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\"" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:874 #, python-format msgid "Invalid context value" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:325 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "Id. de la base de dades '%s' no vàlid pel camp '%%(field)s'" #. module: base #: constraint:res.lang:0 msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "Directiva de format de data / hora especificada invalida. Si us plau, consulteu la llista de directives permeses, apareix quan s'edita un idioma." #. module: base #: code:addons/models.py:2095 #, python-format msgid "Invalid group_by" msgstr "" #. module: base #: code:addons/models.py:2096 #, python-format msgid "" "Invalid group_by specification: \"%s\".\n" "A group_by specification must be a list of valid fields." msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view:0 msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "Mode d'herència no vàlid: si el mode és 'extensió', la vista ha d'estendre una altra vista" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227 #, python-format msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:467 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Atribut de posició no vàlid: '%s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" msgstr "Prefix o sufix no vàlid per la seqüència '%s'" #. module: base #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid view definition" msgstr "Definició de vista no valida" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Control d'inventari" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Inventory, Logistic, Storage" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Inventari, Logística, Valoració, Comptabilitat " #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly msgid "Invoice Picking Directly" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "Invoice on Timesheets" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Facturació" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Facturació i pagaments" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal msgid "Invoicing Journals" msgstr "Diaris de facturació" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Iran" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. module: base #: field:res.partner,is_company:0 msgid "Is a Company" msgstr "És una Empresa " #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form msgid "Is a Company?" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Illa de Man " #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Israel" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue msgid "Issue Tracking" msgstr "Seguiment de incidència" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Italian / Italiano" msgstr "Italià / Italiano" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Itàlia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Itàlia - Comptabilitat " #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" msgstr "Costa de Marfil" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Japó" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japó - Comptabilitat" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Japanese / 日本語" msgstr "Japonès / 日本語" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Job Descriptions And Application Forms" msgstr "Descripcions de llocs de treball i formularis de sol·licitud" #. module: base #: field:res.partner,function:0 msgid "Job Position" msgstr "Posició" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Jobs" msgstr "Treballs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function msgid "Jobs on Contracts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Jobs, Departments, Employees Details" msgstr "Treballs, departaments i detalls d'empleats" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.activity,join_mode:0 msgid "Join Mode" msgstr "Mode unió" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Jordània" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit msgid "Just In Time Scheduling" msgstr "Planificació 'Just in time' (sota demanda)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit_stock msgid "Just In Time Scheduling with Stock" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Kabyle / Taqbaylit" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Kanban" msgstr "Kanban" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. module: base #: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search #: field:ir.config_parameter,key:0 msgid "Key" msgstr "Clau" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." msgstr "La clau ha de ser única." #. module: base #: field:workflow.activity,kind:0 msgid "Kind" msgstr "Classe" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management msgid "Knowledge" msgstr "Coneixement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge Management System" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe" msgstr "Pla de comptes per a empreses" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)" msgstr "Coreà (KP) / 한국어 (KP)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)" msgstr "Coreà (KR) / 한국어 (KR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" msgstr "República Kyrgyz (Kyrgyzstan)" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL Versió 3" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Costos en destí" #. module: base #: field:base.language.export,lang:0 field:base.language.install,lang:0 #: field:base.update.translations,lang:0 field:ir.translation,lang:0 #: view:res.lang:base.res_lang_search field:res.partner,lang:0 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Importació d'idioma" #. module: base #: field:base.language.import,name:0 msgid "Language Name" msgstr "Nom de l'idioma" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53 #, python-format msgid "Language Pack" msgstr "Paquet d'idioma" #. module: base #: sql_constraint:ir.translation:0 msgid "Language code of translation item must be among known languages" msgstr "El codi d'idioma de l'element de traducció ha d'estar dintre dels llenguatges coneguts" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: view:res.lang:base.res_lang_form view:res.lang:base.res_lang_search #: view:res.lang:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Idiomes" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Lao / ພາສາລາວ" msgstr "Lao / ພາສາລາວ" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: field:ir.ui.view,write_date:0 msgid "Last Modification Date" msgstr "Última data de modificació " #. module: base #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" msgstr "" #. module: base #: field:base.language.export,write_uid:0 #: field:base.language.import,write_uid:0 #: field:base.language.install,write_uid:0 #: field:base.module.configuration,write_uid:0 #: field:base.module.update,write_uid:0 field:base.module.upgrade,write_uid:0 #: field:base.update.translations,write_uid:0 #: field:change.password.user,write_uid:0 #: field:change.password.wizard,write_uid:0 #: field:ir.actions.act_url,write_uid:0 #: field:ir.actions.act_window,write_uid:0 #: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0 #: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0 #: field:ir.actions.actions,write_uid:0 field:ir.actions.client,write_uid:0 #: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0 field:ir.actions.server,write_uid:0 #: field:ir.actions.todo,write_uid:0 field:ir.attachment,write_uid:0 #: field:ir.config_parameter,write_uid:0 field:ir.cron,write_uid:0 #: field:ir.default,write_uid:0 field:ir.exports,write_uid:0 #: field:ir.exports.line,write_uid:0 field:ir.fields.converter,write_uid:0 #: field:ir.filters,write_uid:0 field:ir.logging,write_uid:0 #: field:ir.mail_server,write_uid:0 field:ir.model,write_uid:0 #: field:ir.model.access,write_uid:0 field:ir.model.constraint,write_uid:0 #: field:ir.model.data,write_uid:0 field:ir.model.fields,write_uid:0 #: field:ir.model.relation,write_uid:0 field:ir.module.category,write_uid:0 #: field:ir.module.module,write_uid:0 #: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0 field:ir.property,write_uid:0 #: field:ir.rule,write_uid:0 field:ir.sequence,write_uid:0 #: field:ir.sequence.type,write_uid:0 field:ir.server.object.lines,write_uid:0 #: field:ir.ui.menu,write_uid:0 field:ir.ui.view,write_uid:0 #: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0 field:ir.values,write_uid:0 #: field:multi_company.default,write_uid:0 #: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0 field:res.bank,write_uid:0 #: field:res.company,write_uid:0 field:res.config,write_uid:0 #: field:res.config.installer,write_uid:0 #: field:res.config.settings,write_uid:0 field:res.country,write_uid:0 #: field:res.country.group,write_uid:0 field:res.country.state,write_uid:0 #: field:res.currency,write_uid:0 field:res.currency.rate,write_uid:0 #: field:res.font,write_uid:0 field:res.groups,write_uid:0 #: field:res.lang,write_uid:0 field:res.partner,write_uid:0 #: field:res.partner.bank,write_uid:0 field:res.partner.bank.type,write_uid:0 #: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0 #: field:res.partner.category,write_uid:0 field:res.partner.title,write_uid:0 #: field:res.request.link,write_uid:0 field:res.users,write_uid:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0 field:workflow,write_uid:0 #: field:workflow.activity,write_uid:0 field:workflow.transition,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Actualitzat per última vegada per" #. module: base #: field:base.language.export,write_date:0 #: field:base.language.import,write_date:0 #: field:base.language.install,write_date:0 #: field:base.module.configuration,write_date:0 #: field:base.module.update,write_date:0 #: field:base.module.upgrade,write_date:0 #: field:base.update.translations,write_date:0 #: field:change.password.user,write_date:0 #: field:change.password.wizard,write_date:0 #: field:ir.actions.act_url,write_date:0 #: field:ir.actions.act_window,write_date:0 #: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0 #: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0 #: field:ir.actions.actions,write_date:0 field:ir.actions.client,write_date:0 #: field:ir.actions.report.xml,write_date:0 #: field:ir.actions.server,write_date:0 field:ir.actions.todo,write_date:0 #: field:ir.attachment,write_date:0 field:ir.config_parameter,write_date:0 #: field:ir.cron,write_date:0 field:ir.default,write_date:0 #: field:ir.exports,write_date:0 field:ir.exports.line,write_date:0 #: field:ir.fields.converter,write_date:0 field:ir.filters,write_date:0 #: field:ir.logging,write_date:0 field:ir.mail_server,write_date:0 #: field:ir.model,write_date:0 field:ir.model.access,write_date:0 #: field:ir.model.constraint,write_date:0 field:ir.model.data,write_date:0 #: field:ir.model.fields,write_date:0 field:ir.model.relation,write_date:0 #: field:ir.module.category,write_date:0 field:ir.module.module,write_date:0 #: field:ir.module.module.dependency,write_date:0 #: field:ir.property,write_date:0 field:ir.rule,write_date:0 #: field:ir.sequence,write_date:0 field:ir.sequence.type,write_date:0 #: field:ir.server.object.lines,write_date:0 field:ir.ui.menu,write_date:0 #: field:ir.ui.view.custom,write_date:0 field:ir.values,write_date:0 #: field:multi_company.default,write_date:0 #: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0 field:res.bank,write_date:0 #: field:res.company,write_date:0 field:res.config,write_date:0 #: field:res.config.installer,write_date:0 #: field:res.config.settings,write_date:0 field:res.country,write_date:0 #: field:res.country.group,write_date:0 field:res.country.state,write_date:0 #: field:res.currency,write_date:0 field:res.currency.rate,write_date:0 #: field:res.font,write_date:0 field:res.groups,write_date:0 #: field:res.lang,write_date:0 field:res.partner,write_date:0 #: field:res.partner.bank,write_date:0 #: field:res.partner.bank.type,write_date:0 #: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0 #: field:res.partner.category,write_date:0 #: field:res.partner.title,write_date:0 field:res.request.link,write_date:0 #: field:res.users,write_date:0 field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0 #: field:workflow,write_date:0 field:workflow.activity,write_date:0 #: field:workflow.transition,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Actualitzat per última vegada el dia" #. module: base #: field:ir.module.module,installed_version:0 msgid "Latest Version" msgstr "Última versió " #. module: base #: field:res.users,login_date:0 msgid "Latest connection" msgstr "Última connexió " #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Letònia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Latvian / latviešu valoda" msgstr "Letó / latviešu valoda" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Executa" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Automatically" msgstr "Iniciar automàticament" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Llençar assistent de configuració" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually" msgstr "Llençar manualment" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually Once" msgstr "Iniciar manualment un cop" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Launchpad" msgstr "Launchpad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue msgid "Lead to Issue" msgstr "Iniciativa a incidència" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "Iniciatives i Oportunitats" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Leave Management" msgstr "Gestió d'absència" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Líban" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_left:0 msgid "Left parent" msgstr "Pare esquerra" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Left-to-Right" msgstr "Esquerra-a-Dreta" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Llegenda (per prefix, sufix)" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "Legends for Date and Time Formats" msgstr "Llegenda per a formats de data i hora" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management msgid "" "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " "your employees." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools msgid "" "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " "Lunch and Ideas box." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer msgid "" "Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report " "creation." msgstr "" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view field:ir.logging,level:0 msgid "Level" msgstr "Nivell" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Libèria" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Líbia" #. module: base #: field:ir.module.module,license:0 msgid "License" msgstr "Llicència" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Limit" msgstr "Límit" #. module: base #: field:ir.logging,line:0 msgid "Line" msgstr "Línia " #. module: base #: field:ir.actions.server,link_field_id:0 msgid "Link using field" msgstr "Camp utilitzat en un enllaç" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin msgid "LinkedIn Integration" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,modules:0 msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Llista de mòduls en els quals s'ha definit o heretat l'objecte" #. module: base #: help:ir.model,modules:0 msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Llista de mòduls en els quals s'ha definit o heretat l'objecte" #. module: base #: help:ir.model.fields,selection:0 msgid "" "List of options for a selection field, specified as a Python expression " "defining a list of (key, label) pairs. For example: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" msgstr "Llista d'opcions per a un camp de selecció, s'especifica com una expressió Python definint una llista de parells (clau, etiqueta). Per exemple: [('blue', 'Blue'),(' yellow', 'Yellow')]" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba" msgstr "Lituà / Lietuvių kalba" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "Chat en viu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat msgid "Live Chat with Visitors/Customers" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.install:base.view_base_language_install msgid "Load" msgstr "Carrega" #. module: base #: view:base.language.install:base.view_base_language_install #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Carrega una traducció" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Local Modules" msgstr "Moduls locals" #. module: base #: field:res.lang,code:0 msgid "Locale Code" msgstr "Codi local" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "Ubicació" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Registre" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Entrada" #. module: base #: field:res.users,login:0 msgid "Login" msgstr "Usuari" #. module: base #: field:res.company,logo:0 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: base #: field:res.company,logo_web:0 msgid "Logo Web" msgstr "Logo" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view #: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Registres" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd msgid "Ltd" msgstr "S.L." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Lunch Order, Meal, Food" msgstr "Dinars, Alimentació, Menjar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch Orders" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Luxemburg - Comptabilitat " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "MRP" msgstr "MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct msgid "MRP Byproducts" msgstr "MRP per productes" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Macau" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Macedònia, formalment República Iugoslava de" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Macedonian / македонски јазик" msgstr "Macedoni / македонски јазик" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Sra." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:503 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Error de lliurament de correu" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:499 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "Error de lliurament de correu via servidor SMTP '%s'.\n%s: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Mailing List Archive" msgstr "Arxiu de la llista de correu" #. module: base #: field:multi_company.default,company_id:0 msgid "Main Company" msgstr "Empresa principal" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "Main Report File Path/controller" msgstr "Ruta/controlador de l'arxiu de l'informe principal" #. module: base #: field:ir.module.module,maintainer:0 msgid "Maintainer" msgstr "Responsable" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malàisia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Illes Maldives" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malta" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams msgid "Manage Sales Teams" msgstr "Gestiona els equips de vendes" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_website_designer msgid "Manage Website and qWeb view" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" " line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "Gestioni i personalitzi els elements disponibles i mostrats en el seu menú de sistema d'Odoo. Pot esborrar un element prement en la caixa a l'inici de cada línia i llavors esborrar-ho a través del botó que aparegui. Els elements poden ser assignats a grups específics per fer-ho accessibles només a alguns usuaris del sistema." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management msgid "" "Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, " "requests or issues." msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage the contact titles you want to have available in your system and the " "way you want to print them in letters and other documents. Some example: " "Mr., Mrs. " msgstr "Gestioneu els títols de contacte que voleu tenir disponibles en el vostre sistema i la forma en que voleu que apareguin impresos en cartes i altres documents. Per exemple: Sr, Sra " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner msgid "" "Manage the partner titles you want to have available in your system. The " "partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc." msgstr "Gestioneu els títols d'empresa que voleu disposar al sistema. Els títols d'empresa és l'estatut legal de la companyia: Societat Limitada, Societat Anònima, ..." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_manager #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager #: model:res.groups,name:base.group_tool_manager msgid "Manager" msgstr "Director" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts msgid "Managing vehicles and contracts" msgstr "Gestiona vehicles i contractes" #. module: base #: help:ir.actions.todo,type:0 msgid "" "Manual: Launched manually.\n" "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n" "Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done." msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root msgid "Manufacturing" msgstr "Producció" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations msgid "Manufacturing Operations" msgstr "Operacions de Fabricació " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" msgstr "Many2One" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form #: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu msgid "ManyToMany Relations" msgstr "Relacions many2many" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Marges per productes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Marges a les comandes de venda" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu msgid "Marketing" msgstr "Màrqueting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" msgstr "Campanya de màrqueting - Demo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign msgid "Marketing Campaigns" msgstr "Campanyes de màrqueting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm msgid "Marketing in CRM" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Marroc - Comptabilitat " #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Illes Marshall" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique (French)" msgstr "Martinica (França)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Mass Mailing Campaigns" msgstr "Campanyes d'enviaments massius de correus" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Maurici" #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,size:0 msgid "Max. Size" msgstr "Tamany màx." #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. module: base #: field:res.partner,image_medium:0 msgid "Medium-sized image" msgstr "Imatge de mida mitjana" #. module: base #: help:res.partner,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "Imatge mitjana d'aquest contacte. Es redimensiona automàticament a 128x128px, amb la ràtio d'aspecte preservat. S'utilitza aquest camp amb les vistes als formularis i en algunes vistes kanban." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Membership Management" msgstr "Administració d'afiliacions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad msgid "Memos pad" msgstr "Pad de memoràndum" #. module: base #: view:ir.ui.menu:base.edit_menu view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access #: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search view:ir.ui.menu:base.view_menu #: field:ir.ui.menu,name:0 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Menu :" msgstr "Menú :" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Elements menú" #. module: base #: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Nom menú" #. module: base #: field:ir.module.module,menus_by_module:0 #: view:res.groups:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Menús" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "Personalització dels menús" #. module: base #: field:ir.logging,message:0 msgid "Message" msgstr "Missatge" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Messaging and Social" msgstr "Missatgeria i comunicació social" #. module: base #: field:ir.cron,function:0 msgid "Method" msgstr "Mètode" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Mèxic - Comptabilitat " #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Micronèsia" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Minute: %(min)s" msgstr "Minut: %(min)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #. module: base #: view:res.currency:base.view_currency_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Varis" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Sra." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:477 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "Falta el servidor SMTP" #. module: base #: code:addons/models.py:6067 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" msgstr "Falta el valor demanat per el camp '%s' (%s)" #. module: base #: code:addons/models.py:6064 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'." msgstr "Falta el valor demanat per el camp '%s'." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Sr." #. module: base #: field:res.partner,mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "Mòbil:" #. module: base #: field:res.font,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Mode" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,model:0 #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,model_id:0 #: view:ir.model:base.view_model_search field:ir.model,model:0 #: field:ir.model.constraint,model:0 field:ir.model.fields,model_id:0 #: field:ir.model.relation,model:0 #: view:ir.values:base.values_view_search_action msgid "Model" msgstr "Model" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:384 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "No existeix el mòdul %s!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:183 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!" msgstr "El model '%s' conte un mòdul de dades i no pot ser eliminat!" #. module: base #: field:ir.values,model_id:0 msgid "Model (change only)" msgstr "Model" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form #: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu msgid "Model Constraints" msgstr "Restriccions del model" #. module: base #: field:ir.ui.view,model_data_id:0 msgid "Model Data" msgstr "Model de dades" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.model:base.view_model_search #: view:ir.model:base.view_model_tree field:ir.model,name:0 msgid "Model Description" msgstr "Descripció del model" #. module: base #: field:ir.actions.server,model_name:0 field:ir.model.data,model:0 #: field:ir.values,model:0 msgid "Model Name" msgstr "Nom model" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Informació general del model" #. module: base #: help:ir.actions.server,crud_model_id:0 msgid "" "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " "different model than the base model." msgstr "Model per la creació / actualització del registre. Estableixi aquest camp només per especificar un model diferent que el model base." #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_model:0 msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Nom del model de l'objecte a obrir a la finestra de la vista." #. module: base #: help:ir.cron,model:0 msgid "" "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." msgstr "Nom del model en el qual es troba el mètode que es dirà, per exemple, 'Res.partner'." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:576 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:790 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Model no trobat: %(model)s" #. module: base #: help:ir.values,model:0 msgid "Model to which this entry applies" msgstr "Model al qual s'aplica aquesta entrada" #. module: base #: help:ir.values,model_id:0 msgid "" "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will " "automatically set the correct model name" msgstr "Model pel qual s'aplica aquesta entrada - Camp auxiliar per establir un model, que serà automàticament establer al nom del model correcte" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Models" msgstr "Models" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: field:ir.model.constraint,module:0 #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,module:0 #: field:ir.model.relation,module:0 view:ir.module.module:base.module_form #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 report:ir.module.reference:0 #: field:ir.translation,module:0 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #. module: base #: view:ir.module.category:base.view_module_category_form #: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree msgid "Module Category" msgstr "Categoria del mòdul" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Module Immediate Install" msgstr "Instalació inmediata del mòdul(s)" #. module: base #: field:ir.module.module,shortdesc:0 msgid "Module Name" msgstr "Nom del mòdul" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Actualitzar mòdul" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Resultat d'actualització de mòdul" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" msgstr "Actualització de mòdul" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Instal·la actualitza mòdul" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Dependència del mòdul" #. module: base #: code:addons/convert.py:963 #, python-format msgid "" "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" " %s" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:681 #, python-format msgid "Module not found" msgstr "" #. module: base #: help:ir.translation,module:0 msgid "Module this term belongs to" msgstr "Instal·lació immediata del mòdul(s)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ #: field:ir.module.category,module_ids:0 #: view:ir.module.module:base.module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #. module: base #: field:base.language.export,modules:0 msgid "Modules To Export" msgstr "" #. module: base #: field:base.module.upgrade,module_info:0 msgid "Modules to Update" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldavia" msgstr "Moldàvia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Mònaco" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongòlia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Mongolian / монгол" msgstr "Mongol / монгол" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Month: %(month)s" msgstr "Mes: %(month)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Mesos" #. module: base #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0 msgid "More Menu entry" msgstr "Entrada de menú 'Més'" #. module: base #: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0 msgid "More menu entry." msgstr "Entrada de menú 'Més'." #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Marroc" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Sr." #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Sra." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" msgstr "Multi companyies" #. module: base #: view:multi_company.default:base.view_inventory_form #: view:multi_company.default:base.view_inventory_search #: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree msgid "Multi Company" msgstr "Multi companyia" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Monedes múltiples" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "Pla comptable plurilingüe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "Multi-Companyia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans msgid "Multiple Analytic Plans" msgstr "" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search msgid "My Banks" msgstr "Els meus bancs" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "Els meus documents" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "My Partners" msgstr "Les meves empreses" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "Els meus filtres" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. module: base #: field:ir.actions.act_window_close,name:0 field:ir.actions.actions,name:0 #: field:ir.actions.report.xml,name:0 field:ir.actions.todo,name:0 #: field:ir.cron,name:0 field:ir.logging,name:0 field:ir.model.access,name:0 #: field:ir.model.fields,name:0 field:ir.module.category,name:0 #: field:ir.module.module.dependency,name:0 report:ir.module.reference:0 #: view:ir.property:base.ir_property_view_search field:ir.property,name:0 #: field:ir.rule,name:0 field:ir.sequence,name:0 field:ir.sequence.type,name:0 #: field:ir.values,name:0 #: view:multi_company.default:base.view_inventory_search #: field:multi_company.default,name:0 field:res.bank,name:0 #: field:res.country.group,name:0 field:res.groups,name:0 #: field:res.lang,name:0 view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form #: field:res.partner,display_name:0 field:res.partner,name:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank.type,name:0 field:res.request.link,name:0 #: field:workflow,name:0 field:workflow.activity,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: base #: help:multi_company.default,name:0 msgid "Name it to easily find a record" msgstr "Doneu-li un nom per trobar fàcilment un registre." #. module: base #: help:ir.cron,function:0 msgid "Name of the method to be called when this job is processed." msgstr "Nom del mètode que es cridarà quan aquest treball es processa." #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Països Baixos - Comptabilitat" #. module: base #: model:res.country,name:base.an msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles holandeses" #. module: base #: model:res.country,name:base.nt msgid "Neutral Zone" msgstr "Zona neutral" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia (French)" msgstr "Nova Caledònia (Francesa)" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Nou Idioma (Plantilla de traducció buida)" #. module: base #: field:change.password.user,new_passwd:0 msgid "New Password" msgstr "Nova Contrasenya" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "New Window" msgstr "Nova finestra" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:468 #, python-format msgid "" "New column name must still start with x_ , because it is a custom field!" msgstr "El nou nom de columna ha de començar amb x_, perquè és un camp personalitzat!" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "News, Blogs, Announces, Discussions" msgstr "Notícies, blogs, anuncis, discussió" #. module: base #: field:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next Execution Date" msgstr "Següent data d'execució" #. module: base #: field:ir.sequence,number_next:0 field:ir.sequence,number_next_actual:0 msgid "Next Number" msgstr "Número següent" #. module: base #: help:ir.sequence,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" msgstr "Número següent d'aquesta seqüència." #. module: base #: help:ir.sequence,number_next_actual:0 msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "Pròxim número que s'utilitzarà. Aquest número pot incrementar-se freqüentment, pel qual el valor mostrat pot estar ja obsolet." #. module: base #: help:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Propera data d'execució prevista per aquest treball." #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Níger" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niue" #. module: base #: code:addons/base/res/res_currency.py:60 #, python-format msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period" msgstr "" #. module: base #: code:addons/models.py:1543 #, python-format msgid "No default view of type '%s' could be found !" msgstr "No s'ha pogut trobar una vista per defecte de tipus '%s'!" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "No gap" msgstr "No hi ha espai" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" msgstr "No existeix un idioma amb codi \"%s\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:357 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s'" msgstr "No s'han trobat registres coincidents per %(field_type)s '%(value)s' al camp '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/res/res_currency.py:241 #, python-format msgid "" "No rate found \n" "for the currency: %s \n" "at the date: %s" msgstr "No s'ha trobat taxes de canvi\nper a la moneda: %s\nen la data: %s" #. module: base #: field:ir.model.data,noupdate:0 msgid "Non Updatable" msgstr "No actualitzable" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "None" msgstr "Cap" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Illa Norfolk" #. module: base #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal msgid "Normal Bank Account" msgstr "Compte bancari normal" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illes Marianes del Nord" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Noruega" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Chart of Accounts" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" msgstr "Noruec Bokmål / Norsk bokmål" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Not Installable" msgstr "No instal·lable" #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Not Installed" msgstr "No instal·lat" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Not Searchable" msgstr "No es pot cercar" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note #: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.partner,comment:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: base #: field:ir.sequence,padding:0 msgid "Number Padding" msgstr "Omplenat del número" #. module: base #: field:ir.cron,numbercall:0 msgid "Number of Calls" msgstr "Número d'execucions" #. module: base #: field:ir.module.category,module_nr:0 msgid "Number of Modules" msgstr "Número de mòduls" #. module: base #: field:base.module.update,added:0 msgid "Number of modules added" msgstr "Número de mòduls afegits" #. module: base #: field:base.module.update,updated:0 msgid "Number of modules updated" msgstr "Número de mòduls actualitzats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "Autenticació OAuth2" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Comptabilitat" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: field:ir.cron,model:0 field:ir.default,field_tbl:0 #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: field:ir.model.access,model_id:0 #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search field:ir.rule,model_id:0 #: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search #: field:ir.ui.view,model:0 field:multi_company.default,object_id:0 #: field:res.request.link,object:0 field:workflow.triggers,model:0 msgid "Object" msgstr "Objecte" #. module: base #: field:ir.default,field_name:0 msgid "Object Field" msgstr "Camp de l'objecte" #. module: base #: field:ir.model.fields,model:0 msgid "Object Name" msgstr "Nom de l'objecte" #. module: base #: field:ir.model.fields,relation:0 msgid "Object Relation" msgstr "Relació objecte" #. module: base #: help:multi_company.default,object_id:0 msgid "Object affected by this rule" msgstr "Objecte afectat per aquesta regla" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Object:" msgstr "Objecte:" #. module: base #. openerp-web #: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179 #, python-format msgid "Odoo Apps will be available soon" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support msgid "Odoo Live Support" msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,padding:0 msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "Odoo afegirà automàticament '0' a l'esquerra del \"Següent Número\" per arribar a la mida necessària." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Material d'oficina" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_user msgid "Officer" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Ogone Payment Acquirer" msgstr "Mètode de pagament Ogone" #. module: base #: field:ir.translation,src:0 msgid "Old source" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Oman" #. module: base #: field:workflow,on_create:0 msgid "On Create" msgstr "En creació" #. module: base #: field:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On Delete" msgstr "Al esborrar " #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,multi:0 #: field:ir.actions.report.xml,multi:0 msgid "On Multiple Doc." msgstr "En múltiples doc." #. module: base #: help:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Propietat 'On delete' (al esborrar) per camps many2one" #. module: base #: code:addons/models.py:3395 code:addons/models.py:3490 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "Un dels documents al que està intentant accedir ha estat eliminat. Intenti-ho de nou, si us plau, després d'actualitzar." #. module: base #: code:addons/models.py:3892 #, python-format msgid "" "One of the records you are trying to modify has already been deleted " "(Document type: %s)." msgstr "Un dels registres que està intentant modificar ja ha estat eliminat (tipus document: %s)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher msgid "Online Billing" msgstr "Facturació online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event's Tickets" msgstr "Tiquets per esdeveniments en línia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Online Events" msgstr "Esdeveniments en Línia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote msgid "Online Proposals" msgstr "Propostes online" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:541 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Només els administradors poden canviar les configuracions" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:80 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Només els administradors pot executar aquesta acció" #. module: base #: help:ir.ui.view,mode:0 msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" " is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" " view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" " different model than this one), then this view's inheritance specs\n" " () are applied, and the result is used as if it were this view's\n" " actual arch.\n" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner.bank,company_id:0 msgid "Only if this bank account belong to your company" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:793 #, python-format msgid "" "Only users with the following access level are currently allowed to do that" msgstr "Només els usuaris amb els següents permisos estan autoritzats a fer això" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Open Modules" msgstr "Obrir mòduls" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Obrir Menú Configuració" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Obre finestra" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Obre una finestra" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat msgid "OpenERP Chat" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api msgid "OpenERP Web API" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram msgid "OpenERP Web Diagram" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid msgid "OpenID Authentification" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer msgid "OpenOffice Report Designer" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:163 #, python-format msgid "Operation Canceled" msgstr "Operació cancel·lada" #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:101 #, python-format msgid "Operation Forbidden" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity msgid "Opportunities" msgstr "Oportunitats" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Oportunitat cap a pressupost " #. module: base #: help:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "Filtre de domini opcional de les dades destí, escrit com una expressió Python." #. module: base #: help:ir.actions.act_url,help:0 help:ir.actions.act_window,help:0 #: help:ir.actions.act_window_close,help:0 help:ir.actions.actions,help:0 #: help:ir.actions.client,help:0 help:ir.actions.report.xml,help:0 #: help:ir.actions.server,help:0 msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such" " as its usage and purpose." msgstr "Text d'ajuda opcional pels usuaris amb una descripció de la vista destinació, com el vostre ús i el vostre propòsit." #. module: base #: help:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" msgstr "Nom del model opcional dels objectes en els quals aquesta acció hauria de ser visible." #. module: base #: help:ir.actions.client,res_model:0 msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "Model opcional, utilitzat en la seva majoria per accions requerides" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_pass:0 msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Contrasenya opcional per l'autenticació del SMTP" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Usuari opcional per l'autenticació del SMTP" #. module: base #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Or" msgstr "Or" #. module: base #: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0 msgid "Original View" msgstr "Vista Original" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:774 code:addons/base/res/res_users.py:928 #: selection:res.partner,type:0 view:res.users:base.user_groups_view #, python-format msgid "Other" msgstr "Altre" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" msgstr "Una altra llicència aprovada per OSI" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form msgid "Other Partners" msgstr "Altres empreses" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other Proprietary" msgstr "Altre propietari" #. module: base #: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Servidor de correu sortint" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list #: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Servidors de correu sortint" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form #: field:workflow.activity,out_transitions:0 msgid "Outgoing Transitions" msgstr "Transicions sortints" #. module: base #: field:base.language.import,overwrite:0 #: field:base.language.install,overwrite:0 msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Sobrescribir términos existentes" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: field:ir.attachment,create_uid:0 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "PO File" msgstr "Fitxer PO" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "Format PO(T): ho podeu editar amb un editor PO com" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project msgid "Pad on tasks" msgstr "Pad en les tasques" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Territoris ocupats de palestina" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panamà" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama Localization Chart Account" msgstr "" #. module: base #: field:res.company,rml_paper_format:0 msgid "Paper Format" msgstr "Format de paper" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #. module: base #: view:ir.property:base.ir_property_view #: view:ir.property:base.ir_property_view_search #: view:ir.property:base.ir_property_view_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #. module: base #: view:ir.property:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "Paràmetres utilitzats per tots els recursos." #. module: base #: field:ir.actions.client,params_store:0 msgid "Params storage" msgstr "Paràmetres d'emmagatzematge" #. module: base #: field:ir.module.category,parent_id:0 msgid "Parent Application" msgstr "Aplicació pare" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria pare" #. module: base #: field:res.company,parent_id:0 msgid "Parent Company" msgstr "Empresa matriu" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Pare esquerra" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menú pare" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Pare dret" #. module: base #: field:res.partner,parent_name:0 msgid "Parent name" msgstr "Nom pare" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,parser:0 msgid "Parser Class" msgstr "Classe passejadora" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner field:res.company,partner_id:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 #: selection:res.partner.title,domain:0 #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign msgid "Partner Assignation & Geolocation" msgstr "Assignació de l'empresa & Geolocalització" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail msgid "Partner Mass Mailing" msgstr "Enviament massiu d'emails d'empresa" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner Module for Website" msgstr "Mòdul d'empresa per a la pàgina web" #. module: base #: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form msgid "Partner Tag" msgstr "Etiqueta d'empresa" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form #: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list #: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree msgid "Partner Tags" msgstr "Etiquetes d'empresa" #. module: base #: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form #: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "Títols d'empresa" #. module: base #: help:res.users,partner_id:0 msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Dades de l'empresa relacionada de l'usuari" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: field:res.partner.category,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Empreses" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geo-Localization" msgstr "Geolocalització d'empreses" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:780 #, python-format msgid "Partners: " msgstr "Empreses: " #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 field:res.users,password:0 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt msgid "Password Encryption" msgstr "Contrasenya Encriptada" #. module: base #: field:ir.logging,path:0 field:res.font,path:0 msgid "Path" msgstr "Ruta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Acquirer" msgstr "Pagament de compradors" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "Payment Acquirer Base Module" msgstr "Pagament de compradors Mòdul Base" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation" msgstr "Pagament de Compradors: Implementació Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation" msgstr "Pagament de Compradors: Implementació Authorize.net" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation" msgstr "Pagament de Compradors: Implementació Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation" msgstr "Pagament de Compradors: Implementació Ogone" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation" msgstr "Pagament de Compradors: Implementació Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation" msgstr "Pagament de Compradors: Implementació Transfer" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup msgid "Payment Follow-up" msgstr "Seguiment de pagaments" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Gestió Seguiment de pagaments" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment: Website Integration" msgstr "Pagament: Integració pàgina Web" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Paypal Payment Acquirer" msgstr "Paypal Pagament de Compradors" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Nòmina" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Gestió de Nòmines" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146 #, python-format msgid "Permission Denied" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Persian / فارس" msgstr "Persa / فارس" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Personal & Shared Calendar" msgstr "Calendari personal i compartit" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Persons" msgstr "Persones" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Perú" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru Localization Chart Account" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Filipines" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:163 field:res.bank,phone:0 #: field:res.company,phone:0 field:res.partner,phone:0 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "Telèfon:" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Island" msgstr "Illa Pitcairn" #. module: base #: field:ir.actions.server,copyvalue:0 msgid "Placeholder Expression" msgstr "Expressió de marcador" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt msgid "Plano de contas SNC para Portugal" msgstr "Pla de comptes SNC per Portugal" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:796 #, python-format msgid "" "Please contact your system administrator if you think this is an error." msgstr "Si us plau, contacti amb el seu administrador de sistemes si sospita que això és un error." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:478 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "Si us plau, defineixi almenys un servidor SMTP o defineixi explícitament els paràmetres SMTP." #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:102 #, python-format msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!" msgstr "Asseguri's que cap element del flux es reflecteixi a l'activitat abans d'esborrar-la!" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Please set the Base Model before setting the action details." msgstr "Estableixi si us plau, el model base abans d'establir els detalls de l'acció" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression " "buidler." msgstr "Estableixi si us plau un model base de l'acció per habilitar el constructor d'expressions dinàmiques." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832 #, python-format msgid "Please specify an action to launch!" msgstr "Especifiqui una acció a llençar!" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:163 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "Utilitzeu l'assistent de canvi de contrasenya (a Preferències d'usuari o menú Usuari) per canviar la vostra pròpia contrasenya." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Terminal Punt de Venda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Descomptes del Punt de Venda" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Polònia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polònia - Comptabilitat" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Polish / Język polski" msgstr "Polonès / Język polski" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "Polynesia (French)" msgstr "Polinèsia (Francesa)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim msgid "Portal Claim" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification msgid "Portal Gamification" msgstr "Portal de gamificació" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue msgid "Portal Issue" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project msgid "Portal Project" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale msgid "Portal Sale" msgstr "Portal de Venda " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock msgid "Portal Stock" msgstr "Portal d'existències" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "Els membres del portal tenen drets d'accés específics (tals com regles de registre i menús restringits).\nNormalment no pertanyen als grups habituals d'Odoo." #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Chart of Accounts" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)" msgstr "Portuguès (BR) / Português (BR)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portuguese / Português" msgstr "Portuguès / Português " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "PosBox Homepage" msgstr "Pàgina d'inici de PosBox" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "PosBox Software Upgrader" msgstr "Actualitzador de software de PosBox" #. module: base #: help:ir.model.constraint,name:0 msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "Restricció PostgreSQL o nom de la clau externa." #. module: base #: help:ir.model.relation,name:0 msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "Nom de la taula PostgreSQL que implementa una relació many2many." #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. module: base #: field:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. module: base #: help:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick msgid "" "Preloads and speeds up website on public browsing of the website using " "Instantclick." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr msgid "Present Your Team" msgstr "Presenti's al seu equip" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Preview Header/Footer" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report msgid "Preview Report" msgstr "" #. module: base #: view:res.currency:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Precisió del preu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount msgid "Prices Visible Discounts" msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,priority:0 field:ir.mail_server,sequence:0 #: field:res.request.link,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement msgid "Procurements" msgstr "Proveïments" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "Plantilla de correu de productes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended msgid "Product extension to track sales and purchases" msgstr "Extensió del producte pel seguiment de compres i vendes" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product msgid "Products" msgstr "Productes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Productes i tarifes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiry Date" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Prof." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Professor" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report msgid "Project" msgstr "Projecte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project Management" msgstr "Gestió de projectes" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Projects, Tasks" msgstr "Projectes, Tasques " #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:451 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "Les propietats dels camps base no es poden modificar d'aquesta manera! Modifiqueu les propietats mitjançant codi Python, preferiblement a través d'un mòdul (addon) personalitzat." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospect" msgstr "Prospecció" #. module: base #: help:ir.actions.server,write_expression:0 msgid "" "Provide an expression that, applied on the current record, gives the field " "to update." msgstr "Proporcioni una expressió que, aplicada al registre actual, indiqui el camp a actualitzar." #. module: base #: help:ir.actions.server,link_field_id:0 msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations." msgstr "Proporcioni el camp on el registre serà guardat després de les operacions." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "Públic" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project msgid "Public Projects" msgstr "Projecte públic" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "Els usuaris anònims tenen permisos específics (com regles de registre i menús restringits).\nNormalment no pertanyen als grups usuals d'Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish Associations, Groups and Memberships" msgstr "Associacions publiques, grups i membres" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish Your Channel of Resellers" msgstr "Publiqui el seu canal de distribucions" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish Your Customer References" msgstr "Publiqui les seves referències de clients" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project msgid "Publish Your Public Projects" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,published_version:0 msgid "Published Version" msgstr "Versió publicada" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans msgid "Purchase Analytic Plans" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase msgid "Purchase Management" msgstr "Gestió de Compres" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Requisitions" msgstr "Sol·licituds de compra" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root msgid "Purchases" msgstr "Compres" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Put an internal note..." msgstr "" #. module: base #: field:workflow.activity,action:0 msgid "Python Action" msgstr "Acció Python" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form #: field:ir.actions.server,code:0 msgid "Python Code" msgstr "Codi de Python" #. module: base #: selection:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Python expression" msgstr "expresió Python" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. module: base #: field:ir.values,key2:0 msgid "Qualifier" msgstr "Classificador " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Cotització, ordres de venda, lliurament i Control de facturació" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing" msgstr "Cites, Comandes de Venta, Factures" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "RML (deprecated - use Report)" msgstr "RML (obsolet - utilitzar Informe)" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view msgid "RML Configuration" msgstr "Configuració RML " #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0 msgid "RML Content" msgstr "Contingut RML " #. module: base #: field:res.company,rml_header:0 msgid "RML Header" msgstr "Capçalera RML" #. module: base #: field:res.company,rml_header2:0 msgid "RML Internal Header" msgstr "Capçalera interna RML" #. module: base #: field:res.company,rml_header3:0 msgid "RML Internal Header for Landscape Reports" msgstr "Capçalera interna per informes apaïsats" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view msgid "RML Report" msgstr "Informe RML" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML pdf (deprecated)" msgstr "Pdf RML (depreciat) " #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML sxw (deprecated)" msgstr "Sxw RML (depreciat) " #. module: base #: field:res.currency.rate,rate:0 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #. module: base #: view:res.currency:base.view_currency_form field:res.currency,rate_ids:0 msgid "Rates" msgstr "Taxes" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: field:ir.model.access,perm_read:0 msgid "Read Access" msgstr "Permís per llegir" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Read Access Right" msgstr "Permisos d'accés de lectura " #. module: base #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: field:ir.model.fields,readonly:0 #: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Només lectura" #. module: base #: field:ir.actions.server,id_object:0 msgid "Record" msgstr "Registre " #. module: base #: code:addons/models.py:4769 #, python-format msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!" msgstr "No s'ha trobat el registre #%d de %s, no es pot copiar!" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,res_id:0 field:ir.actions.server,id_value:0 #: field:ir.model.data,res_id:0 field:ir.translation,res_id:0 #: field:ir.values,res_id:0 msgid "Record ID" msgstr "ID Registre " #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Regla de registre " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: view:ir.rule:base.view_rule_search #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule msgid "Record Rules" msgstr "Regles de registres" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280 #, python-format msgid "Record cannot be modified right now" msgstr "" #. module: base #: code:addons/models.py:4894 #, python-format msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "El registre no existeix o ha estat esborrat. " #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form view:ir.rule:base.view_rule_tree msgid "Record rules" msgstr "Regles de registre" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main msgid "Recruitment" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment Process" msgstr "Procés de selecció " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" msgstr "Documents recurrents" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:382 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "Error de recurrència entre dependències de mòduls!" #. module: base #: constraint:ir.actions.server:0 msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "S'ha trobat una recursió en les accions de servidor filles" #. module: base #: code:addons/models.py:3995 #, python-format msgid "Recursivity Detected." msgstr "S'ha detectat recursivitat." #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Reference Guide" msgstr "Guía de referència" #. module: base #: field:ir.actions.server,ref_object:0 msgid "Reference record" msgstr "Registre de referència" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act msgid "Referenceable Models" msgstr "Models referenciables" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:168 #, python-format msgid "Reg" msgstr "Reg" #. module: base #: field:res.partner,parent_id:0 msgid "Related Company" msgstr "Empresa relacionada" #. module: base #: field:res.users,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Empresa relacionada" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,server_id:0 msgid "Related Server Action" msgstr "Acció de servidor relacionada" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0 #: field:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "Relation Field" msgstr "Camp relació" #. module: base #: field:ir.model.relation,name:0 msgid "Relation Name" msgstr "Nom de la relació" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "Reload from Attachment" msgstr "Recarrega des d'adjunt" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Remove from the 'More' menu" msgstr "Eliminar del menú \"Més\"" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Remove the contextual action related to this server action" msgstr "Eliminar l'acció contextual relacionada amb aquesta acció de servidor" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:421 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" msgstr "Canvi de nom de camp \"% s\" no està permès" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" msgstr "Gestió de reparacions" #. module: base #: field:ir.cron,doall:0 msgid "Repeat Missed" msgstr "Repeteix perduts" #. module: base #: help:ir.cron,interval_number:0 msgid "Repeat every x." msgstr "Repeteix cada x." #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_report msgid "Report" msgstr "Informe" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Report Configuration" msgstr "Paràmetres de l'informe" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "Report File" msgstr "Arxiu d'informe " #. module: base #: field:res.company,rml_footer:0 field:res.company,rml_footer_readonly:0 msgid "Report Footer" msgstr "Peu d'informe " #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "Model d'informe " #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view #: field:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type" msgstr "Tipus d'informe" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "Informe XML " #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "Informe XML" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Report/Template" msgstr "Informe/Plantilla" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Informe" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml #: field:ir.module.module,reports_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Reports" msgstr "Informes" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Reports :" msgstr "Informes :" #. module: base #: view:res.request.link:base.res_request_link-view #: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view #: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view msgid "Request Link" msgstr "Enllaç sol·licitud" #. module: base #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: field:ir.model.fields,required:0 #: field:res.partner.bank.type.field,required:0 msgid "Required" msgstr "Requerit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Revenedors " #. module: base #: code:addons/models.py:1085 #, python-format msgid "Resolve other errors first" msgstr "Arreglar primer altres errors " #. module: base #: field:ir.exports,resource:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource #: field:ir.property,res_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #. module: base #: field:ir.attachment,res_id:0 field:workflow.instance,res_id:0 #: field:workflow.triggers,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "ID recurs" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 msgid "Resource Model" msgstr "Model de recurs" #. module: base #: field:ir.attachment,res_name:0 msgid "Resource Name" msgstr "Nom de recurs" #. module: base #: field:workflow,osv:0 #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search #: field:workflow.instance,res_type:0 msgid "Resource Object" msgstr "Objecte del recurs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Extensió de restaurant per al Punt de Venda " #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Restrict" msgstr "Restringir" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,multi:0 msgid "Restrict to lists" msgstr "Restringir a les llistes" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Retailer" msgstr "Venedor al detall " #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Reunion (French)" msgstr "Reunió (Francesa)" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_right:0 msgid "Right parent" msgstr "Pare dret" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Right-to-Left" msgstr "Dreta-a-esquerra" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Romania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Romania - Comptabilitat" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Romanian / română" msgstr "Romanès / română" #. module: base #: field:res.currency,rounding:0 msgid "Rounding Factor" msgstr "Factor d'arrodoniment " #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Definició de regla (filtre de domini)" #. module: base #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "La regla ha de tenir com a mínim un dret d'accés marcat!" #. module: base #: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,rule_groups:0 msgid "Rules" msgstr "Regles" #. module: base #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules can not be applied on Transient models." msgstr "Les regles no es poden aplicar en models transitoris." #. module: base #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "Les regles no s'han pogut aplicar al model de regles del registre." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:809 #, python-format msgid "Run %s" msgstr "Executar %s" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Run Remaining Action Todo" msgstr "Executar accions pendents de realitzar" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Russian / русский язык" msgstr "Rus / русский язык" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Federació Russa" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port" msgstr "Port SMTP" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "Port SMTP. Normalment 465 per a SSL, o 25 o 597 per a altres casos." #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_host:0 msgid "SMTP Server" msgstr "Servidor SMTP " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233 #, python-format msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "SQL Constraint" msgstr "Restricció SQL" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0 msgid "SXW Content" msgstr "Contingut SXW " #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0 msgid "SXW Path" msgstr "Ruta SXW" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Saint-Barthélemy (Antilles)" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Elena" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" msgstr "Saint Kitts i Nevis Anguilla" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Llúcia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Sant Martí (Part Francesa) " #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre i Miquelon" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe" msgstr "Santo Tomé i Príncep" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "Sant Vicenç i les Granadines" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale msgid "Sale" msgstr "Venda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout msgid "Sale Layout" msgstr "Pla de venda " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64 msgid "Sales" msgstr "Vendes" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendes & Compres" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans msgid "Sales Analytic Distribution" msgstr "Vendes de Distribució Analítica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale msgid "Sales Management" msgstr "Gestió de vendes" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Team" msgstr "Equip de vendes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "Equips de vendes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Gestió de vendes i MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Gestió de Vendes i Magatzems" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.partner,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Comercial" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "Sant Marino" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Aràbia Saudita - Comptabilitat" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "Desa" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Guardar com prefix de l'adjunt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Schedule, Promote and Sell Events" msgstr "Programar, promocionar i vendre esdeveniments" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Acció planificada" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act msgid "Scheduled Actions" msgstr "Accions planificades" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Accions de cerca" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Busca empresa" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view:0 msgid "Search View" msgstr "Vista de recerca" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0 msgid "Search View Ref." msgstr "Ref. vista cerca" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document msgid "Search job applications by Index content." msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Cercar mòduls" #. module: base #: field:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Searchable" msgstr "Es pot cercar" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Second: %(sec)s" msgstr "Segons: %(sec)s" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. module: base #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form msgid "Security and Authentication" msgstr "Seguretat i autenticació" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman msgid "See Own Leads" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "See all Leads" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:306 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "Veure tots els possibles valors" #. module: base #: code:addons/common.py:50 #, python-format msgid "See http://openerp.com" msgstr "Mireu http://openerp.com" #. module: base #: help:multi_company.default,field_id:0 msgid "Select field property" msgstr "Seleccioneu camp propietat" #. module: base #: help:ir.actions.server,model_object_field:0 msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship." msgstr "Seleccioni el camp objectiu del model de documentat relacionat. Si és un camp d'associació, podrà seleccionar un camp objectiu al destí de l'associació." #. module: base #: help:ir.actions.server,action_id:0 msgid "Select the client action that has to be executed." msgstr "Selecciona l'acció de client que ha de ser executada" #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0 msgid "Select the workflow signal to trigger." msgstr "Seleccioneu la senyal del flux de treball a disparar." #. module: base #: help:res.partner,use_parent_address:0 msgid "" "Select this if you want to set company's address information for this " "contact" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,selectable:0 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #. module: base #: field:ir.model.fields,selection:0 msgid "Selection Options" msgstr "Opcions de selecció" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell Your Event's Tickets" msgstr "Venda de tiquets pels esdeveniments" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell Your Products Online" msgstr "Venda de productes en línia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher msgid "Send Invoices and Track Payments" msgstr "Enviar factures i seguiment de pagaments" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote msgid "Send Professional Quotations" msgstr "Enviar pressupostos professionals " #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. module: base #: field:res.lang,grouping:0 msgid "Separator Format" msgstr "Format separador" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0 #: field:ir.actions.server,sequence:0 field:ir.actions.todo,sequence:0 #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree field:ir.module.category,sequence:0 #: field:ir.module.module,sequence:0 view:ir.sequence:base.sequence_view #: view:ir.sequence:base.view_sequence_search field:ir.ui.menu,sequence:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_tree field:ir.ui.view,priority:0 #: field:multi_company.default,sequence:0 field:res.partner.bank,sequence:0 #: field:workflow.transition,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type msgid "Sequence Codes" msgstr "Codis de seqüències" #. module: base #: field:ir.sequence,code:0 view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view #: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view #: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search msgid "Sequence Type" msgstr "Tipus de seqüència" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: view:ir.sequence:base.sequence_view #: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree #: view:ir.sequence:base.view_sequence_search #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form msgid "Sequences" msgstr "Seqüències" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Seqüència i identificadors" #. module: base #: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search msgid "Sequences Type" msgstr "Tipus de seqüències" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Sèrbia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Cyrillic) / српски" msgstr "Serbi (Cirílic) / српски" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Latin) / srpski" msgstr "Serbi (Latín) / srpski" #. module: base #: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "Serialization Field" msgstr "Camp de serialització " #. module: base #: code:addons/models.py:418 #, python-format msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!" msgstr "No s'ha trobat el camp de serialització '%s' pel camp '%s'!" #. module: base #: selection:ir.logging,type:0 msgid "Server" msgstr "Servidor " #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: field:workflow.activity,action_id:0 msgid "Server Action" msgstr "Acció servidor" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "Server Action value mapping" msgstr "Mapeig de valors de l'acció de servidor" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action msgid "Server Actions" msgstr "Accions servidor" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "Serveis" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Set NULL" msgstr "Establir a NULL" #. module: base #: field:res.users,new_password:0 msgid "Set Password" msgstr "Establir contrasenya" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Marca com Per executar" #. module: base #: help:res.company,font:0 msgid "" "Set the font into the report header, it will be used as default font in the " "RML reports of the user company" msgstr "Estableixi el tipus de lletra en la capçalera de l'informe, i s'utilitzarà com el tipus predefinit als informes RML de la companyia de l'usuari." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:536 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "No es permet establir contrasenyes buides per motius de seguretat!" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Settings" msgstr "Configuració" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share msgid "Share any Document" msgstr "Compartir qualsevol document" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "Compartit " #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Shipping" msgstr "Enviament" #. module: base #. openerp-web #: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179 #, python-format msgid "Showing locally available modules" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. module: base #: field:workflow.transition,signal:0 msgid "Signal (Button Name)" msgstr "Senyal (Nom del botó)" #. module: base #: field:workflow.activity,signal_send:0 msgid "Signal (subflow.*)" msgstr "Senyal (subflow.*)" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0 msgid "Signal to Trigger" msgstr "Senyal a llençar" #. module: base #: field:res.users,signature:0 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Registra't" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Silver" msgstr "Plata " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Simples descomptes en el punt de venda" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Comptabilitat" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Sant Martí (part holandesa)" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir msgid "Sir" msgstr "Sr." #. module: base #: field:ir.model.fields,size:0 msgid "Size" msgstr "Mida" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:318 #, python-format msgid "Size of the field can never be less than 0 !" msgstr "La mida del camp no pot ser mai més petita que 0! " #. module: base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "Omet" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovak / Slovenský jazyk" msgstr "Eslovaco / Slovenský jazyk" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Eslovàquia " #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Eslovènia - Comptabilitat" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovenian / slovenščina" msgstr "Eslovè / slovenščina" #. module: base #: field:res.partner,image_small:0 msgid "Small-sized image" msgstr "Imatge de mida petita " #. module: base #: help:res.partner,image_small:0 msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "Imatge petita del contacte. Es redimensionarà automàticament a 64x64 px, preservant el rati d'aspecte. Utilitzi aquest camp sempre que es necessiti una imatge petita." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Social Network" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Illes Salomó" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" #. module: base #: help:res.bank,bic:0 msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Algun cop anomentat BIC o Swift." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:787 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "Ho sento, no té permís per accedir amb aquest document." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:789 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document." msgstr "Ho sento, no té permís per crear aquest tipus de document." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:790 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document." msgstr "Ho sento, no té permís per esborrar aquest document." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:788 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document." msgstr "Ho sento, no te permís per esborrar aquest document." #. module: base #: code:addons/models.py:4618 #, python-format msgid "Sorting field %s not found on model %s" msgstr "Camp d'ordenació %s no trobat al model %s" #. module: base #: field:ir.translation,source:0 msgid "Source" msgstr "Text original" #. module: base #: field:workflow.transition,act_from:0 msgid "Source Activity" msgstr "Activitat origen" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "Source Model" msgstr "Model d'origen " #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form msgid "Source Object" msgstr "Objecte origen" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_form msgid "Source Term" msgstr "Terme original" #. module: base #: help:workflow.transition,act_from:0 msgid "" "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " "determine if we can start the ACT_TO activity." msgstr "Activitat origen. Quan aquesta activitat s'ha acabat, es testeja la condició per determinar si es pot començar l'activitat destinació ACT_TO." #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Sud-àfrica" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Illes Geòrgia del sur i Sandwich del sur" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Sudan del Sud " #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Espanya" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" msgstr "Espanyol (AR) / Espanyol (AR)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (BO) / Español (BO)" msgstr "Espanyol (BO) / Español (BO)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CL) / Español (CL)" msgstr "Espanyol" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CO) / Español (CO)" msgstr "Espanyol (CO) / Español (CO)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CR) / Español (CR)" msgstr "Espanyol (CR) / Español (CR)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (DO) / Español (DO)" msgstr "Spanish (DO) / Espanyol (DO)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (EC) / Español (EC)" msgstr "Espanyol (EC) / Español (EC)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (GT) / Español (GT)" msgstr "Spanish (GT) / Espanyol (GT)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (MX) / Español (MX)" msgstr "Espanyol (MX) / Español (MX)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PA) / Español (PA)" msgstr "Espanyol (PA) / Español (PA)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PE) / Español (PE)" msgstr "Espanyol (PE) / Español (PE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PY) / Español (PY)" msgstr "Espanyol (PY) / Español (PY)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (UY) / Español (UY)" msgstr "Spanish (UY) / Espanyol (UY)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (VE) / Español (VE)" msgstr "Spanish (VE) / Espanyol (VE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish / Español" msgstr "Espanyol / Español" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline msgid "Sparkline Widget for Kanban" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications msgid "Specific Industry Applications" msgstr "Aplicacions específiques per a la industria " #. module: base #: help:res.users,new_password:0 msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to" " login again." msgstr "Especifica un valor només quan estigui creant un usuari o si està canviant la contrasenya d'aquest. En un altre cas deixi'l buit. Després d'un canvi de contrasenya, l'usuari ha d'iniciar sessió de nou." #. module: base #: help:ir.cron,doall:0 msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "Especifica si les ocurrències perdudes han de ser executades quan el servidor es reinicia." #. module: base #: field:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Split Mode" msgstr "Mode divisió" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Patrocinadors, seguiments, agenda i esdeveniments de notícies" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project msgid "Stages" msgstr "Etapes" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "Standard" msgstr "Estàndard " #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Inicia configuració" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:69 #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.country.state:base.view_country_state_form #: view:res.country.state:base.view_country_state_tree #: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,state_id:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #, python-format msgid "State" msgstr "Estat" #. module: base #: field:res.country.state,code:0 msgid "State Code" msgstr "Codi de província" #. module: base #: field:res.country.state,name:0 msgid "State Name" msgstr "Nom província" #. module: base #: field:base.language.install,state:0 field:base.module.update,state:0 #: field:ir.actions.todo,state:0 field:ir.module.module,state:0 #: field:ir.translation,state:0 field:workflow.instance,state:0 #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search #: field:workflow.workitem,state:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad msgid "Sticky memos, Collaborative" msgstr "Memoràndums fixats, col·laboratius" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos" msgstr "Notes fixades, col·laboratius, memoràndums" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management msgid "Stock Management" msgstr "" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Stop All" msgstr "Tot parat" #. module: base #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" msgstr "Nom de l'arxiu emmagatzemat" #. module: base #: field:res.bank,street:0 field:res.company,street:0 #: field:res.partner,street:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank,street:0 msgid "Street" msgstr "Carrer" #. module: base #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Street..." msgstr "Carrer..." #. module: base #: field:res.bank,street2:0 field:res.company,street2:0 #: field:res.partner,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Carrer2" #. module: base #: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" msgstr "Sub-camp" #. module: base #: field:ir.actions.server,sub_object:0 msgid "Sub-model" msgstr "Sub-model" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form #: selection:workflow.activity,kind:0 field:workflow.activity,subflow_id:0 #: field:workflow.workitem,subflow_id:0 msgid "Subflow" msgstr "Subflux" #. module: base #: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. module: base #: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Sub-menús " #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. module: base #: field:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Sufix" #. module: base #: help:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Valor del sufix del registre per a la seqüència." #. module: base #: field:ir.module.module,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: base #: field:ir.actions.client,params:0 msgid "Supplementary arguments" msgstr "Temes suplementaris" #. module: base #: field:res.partner,supplier:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Supplier" msgstr "Proveïdor" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Supplier Partners" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Suppliers" msgstr "Proveïdors" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Suppliers Payment Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk" msgstr "Suport, gestió d'errors, taula d'ajuda" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey msgid "Survey" msgstr "Enquesta" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_survey_manager msgid "Survey / Manager" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_survey_user msgid "Survey / User" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm msgid "Survey CRM" msgstr "CRM Enquesta" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Swaziland" msgstr "Swazilàndia" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Swedish / svenska" msgstr "Suec / svenska" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Suïssa - Comptabilitat" #. module: base #: field:res.currency,symbol:0 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #. module: base #: field:res.currency,position:0 msgid "Symbol Position" msgstr "Posició del símbol" #. module: base #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" msgstr "Sincronitzar els termes" #. module: base #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations msgid "Synchronize Translation" msgstr "Sincronitza traducció" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Síria" #. module: base #: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form msgid "System Configuration Done" msgstr "Configuració del sistema realitzada" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38 #, python-format msgid "System Configuration done" msgstr "Configuració del sistema realitzada." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form #: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu msgid "System Parameters" msgstr "Paràmetres del sistema" #. module: base #: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Propietats del sistema" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Actualització del sistema" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "TGZ Archive" msgstr "Fitxer TGZ" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "" "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n" " for uploading to Odoo's translation platform," msgstr "Format TGZ: arxiu comprimit que conté un arxiu PO, adequat per pujar-lo directament a la plataforma de traducció d'Odoo." #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:167 field:res.partner,vat:0 #, python-format msgid "TIN" msgstr "TIN" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: field:ir.default,ref_table:0 msgid "Table Ref." msgstr "Ref. taula" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #. module: base #: field:res.partner,category_id:0 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form msgid "Tags..." msgstr "Etiquetes..." #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tanzània" #. module: base #: field:ir.actions.server,crud_model_id:0 #: field:ir.actions.server,use_relational_model:0 #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "Target Model" msgstr "Model destí" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0 msgid "Target Model Name" msgstr "Nom del model de destí" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Target Window" msgstr "Destí finestra" #. module: base #: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0 msgid "Target model uses the need action mechanism" msgstr "" #. module: base #: field:res.company,vat:0 msgid "Tax ID" msgstr "ID d'impost" #. module: base #: help:res.partner,vat:0 msgid "" "Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to " "taxes. Used by the some of the legal statements." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr msgid "Team Page" msgstr "Pàgina de l'equip" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Technical" msgstr "Tècnic" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.module.module:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Dades tècniques" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Característiques tècniques" #. module: base #: field:ir.module.module,name:0 msgid "Technical Name" msgstr "Nom tècnic" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: view:res.users:base.user_groups_view msgid "Technical Settings" msgstr "Configuració tècnica" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Guía técnica" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "Telecom sector" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Telugu / తెలుగు" msgstr "Telugu / తెలుగు" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0 msgid "Template Name" msgstr "Nom de plantilla" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart msgid "Template of Charts of Accounts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "Test API" #. module: base #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Test de connexió " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "Prova de les restriccions d'accés" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests msgid "Tests" msgstr "Test" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "Proves de les conversacions de camp" #. module: base #: field:ir.actions.todo,note:0 selection:ir.property,type:0 msgid "Text" msgstr "Text" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Thai / ภาษาไทย" msgstr "Tailandès / ภาษาไทย" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Tailàndia - Comptabilitat" #. module: base #: help:res.country,code:0 msgid "" "The ISO country code in two chars.\n" "You can use this field for quick search." msgstr "EL codi ISO del país de dos caràcters.\nPodeu utilitzar aquest camp per la cerca ràpida." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:145 #, python-format msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:314 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] " "format!" msgstr "L'expressió d'opcions de selecció ha d'estar en el format [('clau', 'Etiqueta'), ...]!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:300 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please " "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format." msgstr "L'expressió d'opcions de selecció no és una expressió Pythonica vàlida. Proporcioneu una expressió en el format [('clau', 'Etiqueta'), ...]." #. module: base #: constraint:res.lang:0 help:res.lang,grouping:0 msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be " "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as " "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "El format de separació hauria de ser com [,n] on 0 < n, començant pel dígit unitat. -1 acabarà la separació. Per ex. [3,2,-1] representarà 106500 com 1,06,500; [1,2,-1] ho representarà com 106,50,0; [3] ho representarà com 106,500. Sempre que ',' sigui el separador de mil en cada cas." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:682 #, python-format msgid "" "The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again " "later." msgstr "El mòdul '%s' sembla no estar disponible en aquest moment. Intenti de nou una mica més tard." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:519 #, python-format msgid "The `base` module cannot be uninstalled" msgstr "El mòdul 'base' no pot ser desinstal·lat " #. module: base #: help:res.partner.category,active:0 msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "El camp actiu us permet amagar la categoria sense haver d'eliminar-la." #. module: base #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest usuari" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The code of the country must be unique !" msgstr "El codi de país ha de ser únic!" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The code of the language must be unique !" msgstr "El codi de l'idioma ha de ser únic!" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "El nom de l'empresa ha de ser únic!" #. module: base #: help:res.users,company_id:0 msgid "The company this user is currently working for." msgstr "La companyia per a la qual treballa aquest usuari actualment." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "Els assistents de configuració s'utilitzen per ajudar-lo a configurar una nova instància d'Odoo. Són llençats durant la instal·lació de nous mòduls, però pots escollir reiniciar algun d'ells manualment des de aquest menú." #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" msgstr "" #. module: base #: help:ir.attachment,res_model:0 msgid "The database object this attachment will be attached to" msgstr "" #. module: base #: help:workflow.transition,act_to:0 msgid "The destination activity." msgstr "Activitat destí" #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0 msgid "" "The field on the current object that links to the target object record (must" " be a many2one, or an integer field with the record ID)" msgstr "El camp de l'objecte actual que enllaça amb el registre de l'objecte objectiu (ha de ser un many2one, o un camp enter amb el ID del registre)" #. module: base #: help:res.country,name:0 msgid "The full name of the country." msgstr "El nom complert del país." #. module: base #: help:workflow.transition,group_id:0 msgid "" "The group that a user must have to be authorized to validate this " "transition." msgstr "El grup al que un usuari ha de pertànyer per ser autoritzat a validar aquesta transició." #. module: base #: help:res.partner,user_id:0 msgid "" "The internal user that is in charge of communicating with this contact if " "any." msgstr "Si n'hi ha, usuari intern que s'encarrega de la comunicació amb aquest contacte." #. module: base #: help:ir.model,inherited_model_ids:0 msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "La llista de models que estenen al model actual." #. module: base #: help:ir.filters,action_id:0 msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "L'acció de menú a la que aquest filtre s'aplica. Quan es deixa buit, el filtre s'aplica a tots els menús d'aquest model." #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "" "The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a " "workflow associated with it." msgstr "El model que rebrà el senyal del flux de treball. Tingui en compte que ha de tenir un flux de treball associat." #. module: base #: help:ir.model.fields,model_id:0 msgid "The model this field belongs to" msgstr "El model al que pertany aquest camp." #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "El nom del país ha de ser únic!" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:131 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "El nom del grup no pot començar amb \"-\"" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "El nom del grup ha de ser única per l'aplicació" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "El nom de l'idioma ha de ser únic" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:326 #, python-format msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "El nom del mòdul ha de ser únic!" #. module: base #: help:ir.sequence,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "El número següent d'aquesta seqüència serà incrementat per aquest número." #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "El següent pas depèn del format de l'arxiu:" #. module: base #: code:addons/model.py:131 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed, probably due to the following:\n" "- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n" "- creation/update: a mandatory field is not correctly set" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,domain:0 msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "El domini opcional per a restringir els possibles valors per als camps de relació, s'especifica com una expressió Python composta per una llista de tripletes. Per exemple: [('color','=',' xarxa')]" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:92 #, python-format msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator." msgstr "El camp osv_memory només pot ser comparat amb els operadors = i ! =." #. module: base #: help:res.partner,tz:0 msgid "" "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside " "printed reports. It is important to set a value for this field. You should " "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and " "time values: your computer's timezone." msgstr "Zona horària de l'empresa, utilitzada per mostrar la data i hora adequades als informes impresos. És important establir un valor per aquest camp. Hauria d'utilitzar la mateixa zona horària que s'agafa en cas contrari per mostrar els valors de data i hora: la zona horària del seu ordinador." #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another field" msgstr "La ruta al fitxer principal de l'informe (depenent del tipus d'informe) o NULL si el contingut està en un altre camp." #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "" "The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or " "NULL if the content is in another data field" msgstr "" #. module: base #: help:ir.cron,priority:0 msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "La prioritat de la feina, com a enter: 0 significa major probabilitat, 10 significa menys probabilitat." #. module: base #: help:res.currency.rate,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "La taxa de canvi de la moneda a la moneda de taxa 1" #. module: base #: help:res.currency,rate_silent:0 msgid "" "The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)." msgstr "" #. module: base #: help:res.currency,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "La taxa de la moneda a la moneda de taxa 1." #. module: base #: help:ir.attachment,res_id:0 msgid "The record id this is attached to" msgstr "" #. module: base #: code:addons/models.py:3133 code:addons/models.py:3388 #: code:addons/models.py:3479 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "L'operació no ha pogut ser completada per restriccions de seguretat. Si us plau contacti amb l'administrador del seu sistema.\n\n(Tipus de document: %s, Operació: %s)" #. module: base #: code:addons/fields.py:913 #, python-format msgid "" "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used " "%s, which is not a valid SQL table name." msgstr "El segon argument del camp many2many %s ha de ser una taula SQL! Heu utilitzat %s, que no és un nom de taula SQL vàlid." #. module: base #: view:base.language.install:base.view_base_language_install msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." msgstr "L'idioma seleccionat s'ha instal·lat amb èxit. Haureu de canviar les preferències de l'usuari i obrir un nou menú per apreciar els canvis." #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install msgid "The selected modules have been updated / installed !" msgstr "Els mòduls seleccionats s'han actualitzat / instal·lat!" #. module: base #: help:res.country.state,code:0 msgid "The state code in max. three chars." msgstr "" #. module: base #: code:addons/custom.py:554 #, python-format msgid "" "The sum of the data (2nd field) is null.\n" "We can't draw a pie chart !" msgstr "La suma de les dades (2on camp) és nul·la.\nNo es pot dibuixar un gràfic de sectors!" #. module: base #: help:ir.model.fields,model:0 msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "El nom tècnic del model a què pertany aquest camp." #. module: base #: help:ir.filters,user_id:0 msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and" " available to all users." msgstr "El filtre és privat per aquest usuari. Quan es deixat buit el filtre és públic i disponible per a tots els usuaris." #. module: base #: code:addons/models.py:6079 #, python-format msgid "The value for the field '%s' already exists." msgstr "El valor pel camp '%s' ja existeix." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "Ja hi ha un filtre compartit per defecte per a %(model)s, elimina'l o canvia'l abans de configurar un altre per defecte" #. module: base #: help:res.lang,iso_code:0 msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Aquest codi ISO es el nom dels fitxers po utilitzats en les traduccions." #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 msgid "This Window" msgstr "Aquesta finestra" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:353 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "Aquesta columna conte dades del mòdul i no pot ser eliminada!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281 #, python-format msgid "" "This cron task is currently being executed and may not be modified, please " "try again in a few minutes" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,image:0 msgid "" "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to " "1024x1024px" msgstr "Aquest camp conte la imatge utilitzada com avatar per aquest contacte, limitat a 1024x1024 px" #. module: base #: help:res.lang,code:0 msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "Aquest camp s'utilitza per establir/obtenir los locals per l'usuari." #. module: base #: help:ir.model,osv_memory:0 msgid "" "This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records " "are automatically deleted from the database or not)" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "This file was generated using the universal" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,views:0 msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "Aquesta funció genera una llista de vistes ordenades que poden ser activades quan es mostri el resultat d'una acció, vista unificada, vista i referencia a la vista. El resultat és retornat com una llista ordenada emparellada (view_id,view_mode)." #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "Aquest és el nom del fitxer de l'adjunt utilitzat per desar el resultat d'impressió. Deixeu-lo buit per no desar els informes impresos. Podeu utilitzar una expressió Python amb les variables objecte i data/hora." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing msgid "" "This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass " "mailing campaign." msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Aquest mòdul llençarà la desinstal·lació dels següents mòduls" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by the " "modules!" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document msgid "" "This module allows you to search job applications by content\n" " of resumes and letters." msgstr "" #. module: base #: field:res.lang,thousands_sep:0 msgid "Thousands Separator" msgstr "Separador de milers" #. module: base #: field:res.lang,time_format:0 msgid "Time Format" msgstr "Format d'hora" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Time Tracking" msgstr "Seguiment de temp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Issues" msgstr "Part d'hores per a les incidències" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets" msgstr "Fulls de treball" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets, Attendances, Activities" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,tz:0 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #. module: base #: field:res.partner,tz_offset:0 msgid "Timezone offset" msgstr "Zona horària" #. module: base #: field:res.partner,title:0 field:res.partner.title,name:0 msgid "Title" msgstr "Títol" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner msgid "Titles" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "To Do" msgstr "Per fer" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "To Translate" msgstr "Per traduir" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "To be installed" msgstr "Per ser instal·lat" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "To be removed" msgstr "Per ser eliminat" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "To be upgraded" msgstr "Per ser actualitzat" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "Per fer" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Toquelau" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "Touchscreen Interface for Shops" msgstr "Interfície de pantalla tàctil per Botigues" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Formacions, conferències, reunions, exhibicions, inscripcions" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer msgid "Transfer Payment Acquirer" msgstr "Mètode de pagament de transferència" #. module: base #: field:ir.model,osv_memory:0 msgid "Transient Model" msgstr "Model transitori" #. module: base #: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form #: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search #: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree msgid "Transition" msgstr "Transició" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form msgid "Transitions" msgstr "Transicions" #. module: base #: field:res.groups,trans_implied_ids:0 msgid "Transitively inherits" msgstr "Hereta transitivament" #. module: base #: field:ir.model.fields,translate:0 view:res.lang:base.res_lang_search #: field:res.lang,translatable:0 msgid "Translatable" msgstr "Traduïble" #. module: base #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Traduïble" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translated" msgstr "Traduït " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "Translated Terms" msgstr "Termes traduïts" #. module: base #: field:ir.translation,name:0 msgid "Translated field" msgstr "Camp traduït" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_form msgid "Translation" msgstr "Traducció" #. module: base #: field:ir.translation,value:0 msgid "Translation Value" msgstr "Traducció" #. module: base #: field:ir.translation,comments:0 msgid "Translation comments" msgstr "Comentaris de traducció" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418 #, python-format msgid "" "Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP " "translation." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translation in Progress" msgstr "Traducció en curs" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_form #: view:ir.translation:base.view_translation_search #: view:ir.translation:base.view_translation_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "Traduccions" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 msgid "Trigger Expression" msgstr "Expresió de l'activació" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_model:0 msgid "Trigger Object" msgstr "Objecte de l'activació" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinitat i Tobago" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Turquia - Comptabilitat" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Turkish / Türkçe" msgstr "Turc / Türkçe" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Illes Turques i Caicos" #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Roller" msgstr "Panell de Twitter" #. module: base #: help:ir.sequence,implementation:0 msgid "" "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The " "later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while " "they are possible in the former)." msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.todo,type:0 view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: field:ir.attachment,type:0 view:ir.logging:base.ir_logging_search_view #: field:ir.logging,type:0 field:ir.model,state:0 #: field:ir.model.fields,state:0 field:ir.property,type:0 #: field:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search #: view:ir.values:base.values_view_search_action field:ir.values,key:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,field_ids:0 msgid "Type Fields" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,state:0 msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" "- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n" "- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n" "- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n" "- 'Write on a Record': update the values of a record\n" "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n" "- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)" msgstr "Tipus d'acció de servidor. Estan disponibles els següents valors:\n- 'Executar codi Python': un bloc de codi Python que serà executat\n- 'Llençar un senyal de flux de feina': enviar un senyal al flux de treball.\n- 'Executar una acció de client': escull una acció de client a llençar.\n- 'Crear o duplicar un nou registre': crea un nou registre amb nous valors, o copia els registres existents a la base de dades.\n- 'Escriure en un registre'; actualitza els valors d'un registre.\n- 'Executar diverses accions': Defineix una acció que llença diverses accions de servidor.\n- 'Enviar un correu electrònic': Envia automàticament un correu electrònic (disponible en email_template)." #. module: base #: help:ir.model.constraint,type:0 msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "Tipus de restricció: 'f' per una clau aliena, 'u' per altres restriccions." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "Emirats Àrabs Units - Comptabilitat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "UK - Accounting" msgstr "GB - Comptabilitat" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: selection:ir.attachment,type:0 field:ir.module.module,url:0 msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "US Letter" msgstr "Carta de EUA" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "EE.UU. Illes Exteriors Menors" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. module: base #: field:ir.logging,create_uid:0 msgid "Uid" msgstr "Uid" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Ukrainian / українська" msgstr "Ucraïnès / українська" #. module: base #: code:addons/models.py:3608 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "No s'ha pogut eliminar aquest document, ja que s'utilitza com una propietat per defecte" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:372 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "Impossible instal·lar el mòdul \"%s\" perquè hi ha una dependència externa no resolta: %s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:376 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "Impossible processar el mòdul \"% s\" perquè no es va resoldre la dependència externa:% s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:374 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "Impossible actualitzar el mòdul \"%s\" perquè hi ha una dependència externa no resolta:% s" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_search msgid "Unactive" msgstr "Inactiu" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoria" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Unicode/UTF-8" msgstr "Unicode/UTF-8" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:522 #: view:ir.module.module:base.module_form #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·lar" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Àrabs Units" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Estats Units" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Chart of accounts" msgstr "" #. module: base #: code:addons/models.py:1230 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Identificador de base de dades '%s' desconegut" #. module: base #: code:addons/models.py:1083 #, python-format msgid "Unknown error during import:" msgstr "Error desconegut durant la importació:" #. module: base #: code:addons/report_sxw.py:392 #, python-format msgid "Unknown report type: %s" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "Sub-camp '%s' desconegut" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'" msgstr "Valor desconegut '%s' pel camp booleà '%%(field)s', s'assumeix '%s'" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98 #, python-format msgid "Unmet Dependency!" msgstr "" #. module: base #: code:addons/translate.py:521 #, python-format msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_search msgid "Untranslated" msgstr "Sense traduir" #. module: base #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Actualitzable" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations msgid "Update" msgstr "Actualitza" #. module: base #: field:ir.model.constraint,date_update:0 field:ir.model.data,date_update:0 #: field:ir.model.relation,date_update:0 msgid "Update Date" msgstr "Data revisió" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_tree msgid "Update Languague Terms" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Actualitza mòdul" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Actualitza llista de mòduls" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Modules List" msgstr "Actualitza llista de mòduls" #. module: base #: field:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update Policy" msgstr "Política d'actualització" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_tree msgid "Update Terms" msgstr "Actualitzar termes" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update a record linked to the current record using python" msgstr "Actualitzar un registre associat al registre actual utilitzant Python" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update the current record" msgstr "Actualitzar el registre actual" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Upgrade" msgstr "Actualitzar" #. module: base #: field:ir.attachment,url:0 msgid "Url" msgstr "Adreça URL" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" msgstr "Uruguai - Pla de comptes" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: view:res.users:base.user_groups_view msgid "Usability" msgstr "Usabilitat" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:168 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Utilitza '1' per si i '0' per no" #. module: base #: field:res.partner,use_parent_address:0 msgid "Use Company Address" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use a relation field on the base model" msgstr "Utilitzar un camp relació en el model base" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR ressources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use the base model of the action" msgstr "Utilitzar el model base de l'acció" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:242 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "Utilitza el format '%s'" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,usage:0 msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "S'utilitza per filtrar menús i accions d'inici des del formulari d'usuari." #. module: base #: help:res.users,login:0 msgid "Used to log into the system" msgstr "Utilitzat per connectar-se al sistema." #. module: base #: help:res.partner,type:0 msgid "" "Used to select automatically the right address according to the context in " "sales and purchases documents." msgstr "Utilitzat per seleccionar automàticament l'adreça correcta segons el context en documents de vendes i compres." #. module: base #: field:change.password.user,user_id:0 view:ir.cron:base.ir_cron_view_search #: field:ir.cron,user_id:0 view:ir.filters:base.ir_filters_view_search #: field:ir.filters,user_id:0 field:ir.ui.view.custom,user_id:0 #: field:ir.values,user_id:0 model:res.groups,name:base.group_document_user #: model:res.groups,name:base.group_tool_user #: view:res.users:base.view_users_search field:workflow.instance,uid:0 msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:203 code:addons/base/res/res_lang.py:205 #: code:addons/base/res/res_lang.py:207 #, python-format msgid "User Error" msgstr "Error d'usuari" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #. module: base #: field:change.password.user,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Entrada d'usuari" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults #: view:ir.values:base.values_view_form_defaults msgid "User-defined Defaults" msgstr "Valors per defecte de l'usuari" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Filtres d'usuari" #. module: base #: code:addons/models.py:3995 #, python-format msgid "UserError" msgstr "" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #. module: base #: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view #: field:change.password.wizard,user_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: field:ir.default,uid:0 model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users view:res.groups:base.view_groups_form #: field:res.groups,users:0 field:res.partner,user_ids:0 #: view:res.users:base.view_users_form #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif #: view:res.users:base.view_users_search #: view:res.users:base.view_users_simple_form #: view:res.users:base.view_users_tree msgid "Users" msgstr "Usuaris" #. module: base #: view:res.groups:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "Els usuaris afegits a aquest grup s'agreguen automàticament en els següents grups." #. module: base #: help:res.groups,implied_ids:0 msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Els usuaris d'aquest grup heretaran aquests grups" #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "Validació del número CIF" #. module: base #: field:ir.config_parameter,value:0 field:ir.property,value_binary:0 #: field:ir.property,value_datetime:0 field:ir.property,value_float:0 #: field:ir.property,value_integer:0 field:ir.property,value_reference:0 #: field:ir.property,value_text:0 selection:ir.server.object.lines,type:0 #: field:ir.server.object.lines,value:0 field:ir.values,value:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:278 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "El valor '%s' no s'ha trobat al camp de selecció '%%(field)s'" #. module: base #: field:ir.actions.server,fields_lines:0 msgid "Value Mapping" msgstr "Mapeig de valors" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " "variables can be used:" msgstr "Diversos camps poden utilitzar codi Python o expressions Python. Es poden utilitzar les següents variables:" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs" msgstr "Vehicle, arrendament, assegurances, costos" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Veneçuela - Comptabilitat" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Version" msgstr "Versió" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam Chart of Accounts" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Vietnamese / Tiếng Việt" msgstr "Vietnamita / Tiếng Việt" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 field:ir.default,page:0 #: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Vista" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "View :" msgstr "Vista :" #. module: base #: field:ir.ui.view,arch:0 view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form #: field:ir.ui.view.custom,arch:0 msgid "View Architecture" msgstr "Codi vista" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor msgid "View Editor" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "View Mode" msgstr "Mode de vista" #. module: base #: field:ir.ui.view,name:0 msgid "View Name" msgstr "Nom de vista" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_id:0 msgid "View Ref." msgstr "Ref. vista" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search #: field:ir.actions.act_window,view_type:0 #: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 field:ir.ui.view,type:0 msgid "View Type" msgstr "Tipus de vista" #. module: base #: field:ir.ui.view,mode:0 msgid "View inheritance mode" msgstr "Veure mode heretat" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_type:0 msgid "" "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a " "hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view" msgstr "Tipus de vista: Tipus d'arbre a utilitzar per a la vista d'arbre, estableixi 'arbre' per una vista jeràrquica d'arbre, o 'formulari' per una vista de llista regular" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 field:ir.actions.act_window,views:0 #: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,view_ids:0 #: field:ir.module.module,views_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: view:ir.ui.view:base.view_view_form view:ir.ui.view:base.view_view_search #: view:ir.ui.view:base.view_view_tree view:res.groups:base.view_groups_form #: field:res.groups,view_access:0 msgid "Views" msgstr "Vistes" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "L'entrada 'Vistes' li permet personalitzar cada vista d'Odoo. Pot afegir nous camps, moure'ls, canviar-los de nom o esborrar els que no necessiti" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Illes Vírgenes (Britànica)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Illes Vírgenes (EE.UU.)" #. module: base #: field:ir.module.category,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Visible" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "Comptabilitat del SGA (WMS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "Costos al destí del SGA (WMS)" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Illes Wallis i Futuna" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Warehouse Management" msgstr "Gestió de magatzems" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave msgid "Warehouse Management: Waves" msgstr "Gestió de magatzems: Agrupacions (Waves)" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827 #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:510 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259 #: code:addons/base/res/res_partner.py:382 #: code:addons/base/res/res_partner.py:562 #: code:addons/base/res/res_partner.py:642 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning msgid "Warning Messages and Alerts" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162 #: code:addons/base/res/res_config.py:471 #: code:addons/base/res/res_users.py:536 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #. module: base #: code:addons/models.py:5803 code:addons/models.py:5856 #, python-format msgid "Warnings" msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." msgstr "Us suggerim de recarregar el menú per veure els nous menús (Ctrl + T seguit de Ctrl + R)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web #: report:ir.module.reference:0 msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar msgid "Web Calendar" msgstr "Calendari Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Gràfic de Gantt" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon:0 msgid "Web Icon File" msgstr "Fitxer icona web" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0 msgid "Web Icon File (hover)" msgstr "Fitxer icona web (immòbil)" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0 msgid "Web Icon Image" msgstr "Imatge icona web" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0 msgid "Web Icon Image (hover)" msgstr "Imatge icona web (immòbil)" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_search msgid "Web-only translations" msgstr "Traduccions només pel lloc web" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Webkit (deprecated)" msgstr "Webkit (deprecated)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit msgid "Webkit Report Engine" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:166 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: field:ir.module.module,website:0 field:res.company,website:0 #: field:res.partner,website:0 #, python-format msgid "Website" msgstr "Lloc web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website msgid "Website Builder" msgstr "Constructor del lloc web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report msgid "Website Editor on reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo msgid "Website Gengo Translator" msgstr "Traductor Gengo per al lloc web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Website Google Map" msgstr "Mapes de Google al lloc web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick msgid "Website Instantclick" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Support" msgstr "Xat de suport en directe pel lloc web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "Correus del lloc web" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "Mòdul per al lloc web per correus" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "Pàgina web d'empresa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report msgid "Website Report" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,website:0 msgid "Website of Partner or Company" msgstr "Pàgina web de l'empresa o companyia" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Week of the Year: %(woy)s" msgstr "Setmana de l'any: %(woy)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale msgid "Weighting Scale Hardware Driver" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Sàhara Occidental" #. module: base #: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "Quan es selecciona un camp de relació com primer camp, aquest camp permet establir el camp objectiu del model de document desti (sub-model)." #. module: base #: help:ir.actions.server,sub_object:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "Quan un camp d'asociació es selecciona com a primer camp, aquest camp mostra el model de document al que apunta la relació." #. module: base #: view:workflow:base.view_workflow_diagram msgid "" "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or " "arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a" " node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the " "default value. If you don't do that, your customization will be overwrited " "at the next update or upgrade to a future version of Odoo." msgstr "Quan personalitzem un flux de treball, estiguem segurs de no modificar un node o direcció existents, sinó afegir-los de nou. Si és absolutament necessari modificar un node o direcció, només podeu canviar els camps que són buits o posar-los al seu valor per defecte. Si no ho fa, la vostra personalització serà sobreescrita en la següent actualització de les futures versions de Odoo." #. module: base #: help:ir.actions.server,sequence:0 msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "Quan es lidia amb múltiples accions, l'ordre d'execució es basa en la seqüència. Números baixos signifiquen major prioritat." #. module: base #: help:ir.mail_server,sequence:0 msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "Quan un camp d'associació se selecciona com primer camp, aquest camp mostra el model de document al qual apunta la relació." #. module: base #: help:workflow.transition,signal:0 msgid "" "When the operation of transition comes from a button pressed in the client " "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " "button is necessary to validate this transition." msgstr "Quan l'operació de la transició ve d'un botó premut en el formulari de client, el senyal comprova el nom del botó premut. Si el senyal és NULL, cap botó és necessari per validar aquesta transició." #. module: base #: help:ir.model.fields,translate:0 msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "Si els valors d'aquest camp poden ser traduïts (activa el mecanisme de traducció per aquest camp)." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 msgid "Wholesaler" msgstr "Majorista" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Accions de finestra" #. module: base #: field:change.password.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Button" msgstr "Botó assistent" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Field" msgstr "Camp assistent" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard View" msgstr "Vista assistent" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Assistents pendents de llançament" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Worflow Signal" msgstr "Senyal del flux de treball" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Work Days" msgstr "Dies feiners" #. module: base #: view:workflow:base.view_workflow_form #: view:workflow:base.view_workflow_search #: view:workflow:base.view_workflow_tree #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search #: field:workflow.activity,wkf_id:0 field:workflow.instance,wkf_id:0 #: field:workflow.transition,wkf_id:0 field:workflow.workitem,wkf_id:0 msgid "Workflow" msgstr "Flux" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search msgid "Workflow Activity" msgstr "Activitat del flux de treball" #. module: base #: view:workflow:base.view_workflow_diagram msgid "Workflow Editor" msgstr "Editor de fluxos de treball" #. module: base #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree msgid "Workflow Instances" msgstr "Instàncies flux" #. module: base #: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search msgid "Workflow Transition" msgstr "Transició del flux de treball" #. module: base #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree msgid "Workflow Workitems" msgstr "Elements del flux" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root msgid "Workflows" msgstr "Fluxos" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 msgid "Workitem" msgstr "Element de treball" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem msgid "Workitems" msgstr "Elements de treball" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips msgid "Worldline SIPS Payment Acquiring for online payments" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: field:ir.model.access,perm_write:0 msgid "Write Access" msgstr "Permís per escriure" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Write Access Right" msgstr "Permisos d'escriptura" #. module: base #: help:ir.actions.server,code:0 msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available" " for use; help about pyhon expression is given in the help tab." msgstr "Escrigui el codi Python que executarà l'acció. Algunes variables estan disponibles per al seu ús; l'ajuda sobre les expressions Python es proporcionarà en la pestanya d'ajuda." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Write a python expression, beginning with object, that gives the record to " "update. An expression builder is available in the help tab. Examples:" msgstr "Escrigui una expressió Python, començant amb un objecte, que indiqui el registre a actualitzar. Té disponible un constructor d'expressions en la pestanya d'ajuda.\nExemples:" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0 msgid "XML Path" msgstr "Ruta XML" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view msgid "XML Report" msgstr "Informe XML" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "XSL" msgstr "XSL" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0 msgid "XSL Path" msgstr "Ruta XSL" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Xor" msgstr "Xor" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "" "You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite " "email containing a link to set its password." msgstr "Està creant un nou usuari. Després de guardar-lo, l'usuari rebrà una invitació per correu electrònic que conté un enllaç per establir la seva contrasenya" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:562 #, python-format msgid "" "You can not change the company as the partner/user has multiple user linked " "with different companies." msgstr "No pot canviar la companyia, ja que l'usuari/empresa té múltiples usuaris enllaçats amb diferents companyies" #. module: base #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador d'usuari!" #. module: base #: sql_constraint:res.font:0 msgid "You can not register two fonts with the same name" msgstr "No pot registrar dos tipus de lletra amb el mateix nom" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:374 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "No pot eliminar a l'usuari admin, ja que s'utilitza internament per Odoo (actualitzacions, mòdul de instal·lació, ...)" #. module: base #: help:res.country,address_format:0 msgid "" "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" " \n" "%(state_name)s: the name of the state\n" " \n" "%(state_code)s: the code of the state\n" " \n" "%(country_name)s: the name of the country\n" " \n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "Pot col·locar aquí el format habitual que s'utilitza en les direccions pertanyents a aquest país.\n\nPot utilitzar patrons de cadena d'estil python amb tots els camps de la direcció (per exemple, utilitzar '%(street)s' per mostrar el camp 'street') més:\n\n%(state_name)s: pel nom de la província, regió o estat\n\n%(state_code)s: pel codi de la província, regió o estat\n\n%(country_name)s: pel nom del país\n\n%(country_code)s: per el codi del pais" #. module: base #: constraint:res.partner:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "No pot crear jerarquies d'empreses recursives." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:207 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "No podeu esborrar l'idioma que està Actiu!\nSi us plau desactiveu primer l'idioma." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:205 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!" msgstr "No pots esborrar l'idioma que està utilitzat com idioma principal d'usuari!" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.data:0 msgid "" "You cannot have multiple records with the same external ID in the same " "module!" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:392 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "Intenta instal·lar el mòdul '%s' que depèn del mòdul '%s'.\nAquest últim mòdul no està disponible al sistema." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:340 #, python-format msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" msgstr "Esteu intentant d'eliminar un mòdul que està instal·lat o serà instal·lat" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:559 #, python-format msgid "" "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "Intenteu actualitzar un mòdul que depèn del mòdul: %s.\nPerò aquest mòdul no està disponible en el vostre sistema." #. module: base #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "Podrà definir regles d'accés addicionals editant el recentment creat usuari sota el menú Configuració / Usuaris." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234 #, python-format msgid "" "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should" " do the trick." msgstr "Su servidor OpenERP no suporta SMTP sota SSL. Pot utilitzar STARTTLS al seu lloc. Si es necessita SSL, una actualització a Python 2.6 al servidor pot funcionar." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:511 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "El seu servidor no sembla suportar SSL, potser hauria de provar d'utilitzar STARTTLS al seu lloc" #. module: base #: model:res.country,name:base.yu msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslàvia" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:69 #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #, python-format msgid "ZIP" msgstr "C.P." #. module: base #: model:res.country,name:base.zr msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #. module: base #: field:res.bank,zip:0 field:res.company,zip:0 field:res.partner,zip:0 #: field:res.partner.bank,zip:0 msgid "Zip" msgstr "C.P." #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. module: base #: sql_constraint:ir.sequence.type:0 msgid "`code` must be unique." msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "a les" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic msgid "bank_bic" msgstr "bank_bic" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "choose" msgstr "selecció" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "condition: True" msgstr "condició: Cert" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "condition: object.list_price > 5000" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "context: current context" msgstr "context: context actual" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "cr: database cursor" msgstr "cr: cursor de la base de dades" #. module: base #: code:addons/models.py:4299 #, python-format msgid "created." msgstr "creat." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315 #, python-format msgid "database id" msgstr "id de base de dades" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "documentació " #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "done" msgstr "Fet" #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "ex. Anglès " #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "e.g. GEBABEBB" msgstr "e.g. GEBABEBB" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "e.g. Global Business Solutions" msgstr "ex. Solucions de Negoci Globals" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "ex. Director de vendes " #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "ex. ca_AD" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "ex. www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "Comerç electrònic " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery msgid "eCommerce Delivery" msgstr "Lliurament de comerç electrònic" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options msgid "eCommerce Optional Products" msgstr "Productes Opcionals de Comerç electrònic " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "eInvoicing" msgstr "Facturació electrònica" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "email@yourcompany.com" msgstr "correu@lavostraempresa.cat " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:329 #, python-format msgid "external id" msgstr "id extern" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145 #, python-format msgid "false" msgstr "Fals" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "" "file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "get" msgstr "obté" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "init" msgstr "Inici" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.accions.acc_finestra" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.accions.informe.xml" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.accions.server" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.wizard" msgstr "ir.accions.assistent" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd msgid "ltd" msgstr "S.L." #. module: base #: code:addons/loading.py:292 #, python-format msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:346 #, python-format msgid "n/a" msgstr "n/d " #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:339 #, python-format msgid "name" msgstr "Nom" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145 #, python-format msgid "no" msgstr "no" #. module: base #: code:addons/amount_to_text_en.py:116 #, python-format msgid "no translation function found for lang: '%s'" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered" msgstr "object o obj: browse_record del registre sobre el qual l'acció es llença)" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "object.partner_id" msgstr "object.partner_id" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "object.partner_id.currency_id" msgstr "object.partner_id.currency_id" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "en" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export #: view:base.language.import:base.view_base_import_language #: view:base.language.install:base.view_base_language_install #: view:base.module.update:base.view_base_module_update #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations #: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view #: view:res.config:base.res_config_view_base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif #: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create msgid "or" msgstr "o" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "partner_name = obj.name + '_code'\n" " self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context)" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)" msgstr "pool: Col·lecció de models ORM (igual que self.pool)" #. module: base #: code:addons/mail.py:285 #, python-format msgid "read more" msgstr "llegir més" #. module: base #: view:res.config:base.res_config_view_base msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_continguts" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered" msgstr "self: Model ORM del registre en què l'acció es llença" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "prova dels permisos i regles d'accés" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "prova-importa-exporta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "prova-herència" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "prova-herències" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "prova-límits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "prova-desinstal·lació" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow msgid "test-workflow" msgstr "testejar-flux de treball" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "prova_convertir" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_hr_user msgid "the user will be able to approve document created by employees." msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_user msgid "" "the user will be able to manage his own human resources stuff (leave " "request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system." msgstr "l'usuari podrà gestionar el seu propi material de recursos humans (petició d'absència, parts d'hores, ...), si s'enllaça a un treballador al sistema." #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the sales " "application." msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman msgid "the user will have access to his own data in the sales application." msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager msgid "" "the user will have an access to the human resources configuration as well as" " statistic reports." msgstr "L'usuari tindrà accés a la configuració de recursos humans, així com als informes estadístics." #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager msgid "" "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic" " reports." msgstr "L'usuari tindrà accés a la configuració de vendes, així com als informes estadístics." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "time: Python time module" msgstr "time: Mòdul de temps de Python" #. module: base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "títol" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145 #, python-format msgid "true" msgstr "veritat" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "uid: current user id" msgstr "uid: id d'usuari actual" #. module: base #: code:addons/fields.py:242 #, python-format msgid "undefined get method !" msgstr "Mètode get (obtenir) no definit!" #. module: base #: field:base.language.export,state:0 field:ir.ui.menu,icon_pict:0 #: field:ir.ui.view,model_ids:0 field:res.partner,has_image:0 #: field:workflow.instance,transition_ids:0 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "workflow: Workflow engine" msgstr "flux de treball: motor del flux de treball" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145 #, python-format msgid "yes" msgstr "si" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Illes Åland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "中国会计科目表" msgstr "中国会计科目表"