# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 07:21+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "invoice to associate" msgstr "" #. module: membership #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 msgid "Membership Process" msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Уплативший член" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 msgid "Group By..." msgstr "Группировать по ..." #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" msgstr "# Оплаченных" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set an associate member of partner." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice is be paid." msgstr "Счет будет оплачен." #. module: membership #: field:membership.membership_line,company_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Организация" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Ending Date Of Membership" msgstr "" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 msgid "Date to" msgstr "Дата до" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Waiting to invoice" msgstr "Ожидание счета" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" msgstr "Поставщики" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Не член" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Stop membership date" msgstr "Дата прекращения членства" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Join Membership" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate member" msgstr "Ассоциированный член" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month " msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Associated partner." msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" msgstr "# выставленных счетов" #. module: membership #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" msgstr "" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 msgid "Date from" msgstr "Дата с" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:414 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Партнер не имеет адреса, чтобы выставить счет" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Partners" msgstr "Партнеры" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" msgstr "От" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" msgstr "Ошибка, данная продукция для членов устарела." #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 msgid "Create" msgstr "Создать" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership products" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" msgstr "" #. module: membership #: help:report.membership,date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Start membership date" msgstr "Начало членства" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current month" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Ошибка !" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month-1 " msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in last month" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" msgstr "# Ожидающих" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current year" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members #: view:res.partner:0 msgid "Members" msgstr "Члены" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Open invoice." msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "July" msgstr "Июль" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." msgstr "" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel membership date" msgstr "Дата отмены членства" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" msgstr "Дата вступления" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give membership free of cost." msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Шаблон ТМЦ" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Позиция счета" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,month:0 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Объединять по..." #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:411 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "" #. module: membership #: model:product.pricelist,name:membership.list1m msgid "Member Sale Pricelist" msgstr "Каталог продажи членам" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Associate Member" msgstr "" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Связанный контрагент" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesman" msgstr "Менеджер продаж" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "" #. module: membership #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m msgid "Member Sale Pricelist Version" msgstr "" #. module: membership #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Ошибка. ед. изм. по умолчанию и закупочные ед. изм. должны иметь одинаковую " "категорию." #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" msgstr "Участник" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Date From" msgstr "Дата с" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting Info" msgstr "" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customers" msgstr "Заказчики" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "June" msgstr "Июнь" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: field:membership.invoice,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,membership:0 #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" msgstr "Членство" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Члены в ожидании" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Select if a product is a membership product." msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership State" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "October" msgstr "Октябрь" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Description" msgstr "Описание продажи" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "January" msgstr "Январь" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership amount" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "" #. module: membership #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Старый член" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" msgstr "До" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership State" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "General" msgstr "Общие" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." msgstr "Черновик счета открыт." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Счет" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Information" msgstr "Информация" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Categorization" msgstr "Категоризация" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." msgstr "" #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 #: field:membership.membership_line,member_price:0 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice #: field:product.template,member_price:0 msgid "Member Price" msgstr "Цена члена" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Описание закупки" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" msgstr "ТМЦ" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 msgid "Free member" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "May" msgstr "Май" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" msgstr "" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Налоги с продаж" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "February" msgstr "Февраль" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" msgstr "Апрель" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" msgstr "Дата отмены" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Счет за членство" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" msgstr "" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" msgstr "" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "" #. module: membership #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,year:0 msgid "Year" msgstr "Год" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" msgstr "" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Валюта" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Подтвердить" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Membership by Years" #~ msgstr "Членство по годам" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Отчетность" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)" #~ msgstr "Будущие члены (счет на подтвержден)" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Отменено" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Выставлен счет" #~ msgid "The price negociated by the partner" #~ msgstr "Цена обсуждается партнером" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Оплачено" #~ msgid "Specify if this product is a membership product" #~ msgstr "Укажите, является ли продукция членской" #~ msgid "Invoiced members" #~ msgstr "Члены, которым выставлены счета" #~ msgid "Old members" #~ msgstr "Старые члены" #~ msgid "Choose invoice details" #~ msgstr "Выбрать подробности счета" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "В ожидании" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Associated members" #~ msgstr "Ассоциированные члены" #~ msgid "Paid members" #~ msgstr "Оплатившие члены" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " #~ "символов !" #~ msgid "Canceled Member" #~ msgstr "Отменил членство" #~ msgid "Current members" #~ msgstr "Текущие члены" #~ msgid "New Membership by Years" #~ msgstr "Новое членство по годам" #, python-format #~ msgid "No Address defined for this partner" #~ msgstr "Для этого партнера не задан адрес" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." #~ msgid "Free members" #~ msgstr "Свободные участники" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать взаимно подчиненные счета." #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным " #~ "категориям." #~ msgid "Future members" #~ msgstr "Будущие пользователи" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников." #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Расширенные фильтры..." #~ msgid "Last 365 Days" #~ msgstr "Последние 365 дней" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "Последние 30 дней"