# Translation of OpenERP Server. # This file containt the translation of the following modules: # * base # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: view:ir.cron:0 msgid "Scheduled Actions" msgstr "Accions planificades" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]." msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Legends for Date and Time Formats" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0 msgid "Internal Name" msgstr "Nom intern" #. module: base #: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell" msgstr "SMS - Porta: clickatell" #. module: base #: selection:ir.report.custom,frequency:0 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. module: base #: view:wizard.module.update_translations:0 msgid "This wizard will detect new terms in the application so that you can update them manually." msgstr "Aquest assistent detectarà nous termes de l'aplicació per a que pugueu actualitzar-los manualment." #. module: base #: field:workflow.activity,out_transitions:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Outgoing transitions" msgstr "Transicions sortints" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_SAVE" msgstr "STOCK_SAVE" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Canvia les preferències" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Open Window" msgstr "Obre finestra" #. module: base #: field:res.partner.function,name:0 msgid "Function name" msgstr "Nom del càrrec" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-account" msgstr "terp-account" #. module: base #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner category" msgstr "Categoria d'empresa" #. module: base #: field:res.partner.address,title:0 #: field:res.partner,title:0 #: field:res.partner.title,name:0 msgid "Title" msgstr "Títol" #. module: base #: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0 msgid "SMS Message" msgstr "Missatge de SMS" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_EDIT" msgstr "STOCK_EDIT" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_som-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_som-act msgid "States of mind" msgstr "Graus de satisfacció" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING" msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #. module: base #: view:res.groups:0 #: view:ir.model:0 msgid "Access Rules" msgstr "Regles d'accés" #. module: base #: field:ir.ui.view,arch:0 #: field:ir.ui.view.custom,arch:0 msgid "View Architecture" msgstr "Codi vista" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD" msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Skipped" msgstr "Omès" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "You can not create this kind of document! (%s)" msgstr "No podeu crear aquest tipus de document! (%s)" #. module: base #: wizard_field:module.lang.import,init,code:0 msgid "Code (eg:en__US)" msgstr "Codi (per ex. ca__ES)" #. module: base #: field:res.roles,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Pare" #. module: base #: field:workflow.activity,wkf_id:0 #: field:workflow.instance,wkf_id:0 #: view:workflow:0 msgid "Workflow" msgstr "Flux" #. module: base #: field:ir.actions.report.custom,model:0 #: field:ir.actions.report.xml,model:0 #: field:ir.actions.server,model_id:0 #: field:ir.actions.act_window,res_model:0 #: field:ir.actions.wizard,model:0 #: field:ir.cron,model:0 #: field:ir.default,field_tbl:0 #: field:ir.model.access,model_id:0 #: field:ir.model.data,model:0 #: field:ir.model.grid,name:0 #: field:ir.report.custom,model_id:0 #: field:ir.rule.group,model_id:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: field:ir.ui.view,model:0 #: field:ir.values,model_id:0 #: field:res.request.link,object:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,model_id:0 #: field:workflow.triggers,model:0 #: view:ir.model:0 msgid "Object" msgstr "Objecte" #. module: base #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "To browse official translations, you can visit this link: " msgstr "Per trobar traduccions oficials, pot visitar aquest enllaç: " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_category_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_module_category_tree msgid "Categories of Modules" msgstr "Categories de mòduls" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва" msgstr "" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Hungarian / Magyar" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "ir.default" msgstr "ir.per_defecte" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Minute: %(min)s" msgstr "Minut: %(min)s" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Header/Footer" msgstr "Capçalera / Peu de pàgina" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_100" msgstr "STOCK_ZOOM_100" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field msgid "Bank type fields" msgstr "Camps tipus de banc" #. module: base #: wizard_view:module.lang.import,init:0 msgid "type,name,res_id,src,value" msgstr "type,name,res_id,src,value" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Dutch / Nederlands" msgstr "" #. module: base #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "Export translation file" msgstr "Exporta fitxer de traducció" #. module: base #: field:res.partner.event.type,key:0 msgid "Key" msgstr "Clau" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles_form #: field:res.users,roles_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles_form #: view:res.roles:0 #: view:res.users:0 msgid "Roles" msgstr "Rols" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner msgid "Countries" msgstr "Països" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_HELP" msgstr "STOCK_HELP" #. module: base #: help:ir.actions.server,sequence:0 msgid "Important when you deal with the multi action, the execution order will be decided based on this, low number higher priority" msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Views" msgstr "Vistes creades" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,user_id:0 msgid "User Ref." msgstr "Ref. usuari" #. module: base #: wizard_view:module.lang.import,init:0 msgid "Import new language" msgstr "Importa nou idioma" #. module: base #: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0 #: wizard_view:server.action.create,step_1:0 msgid "Select Report" msgstr "Seleccioneu informe" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,fc1_condition:0 #: field:ir.report.custom.fields,fc2_condition:0 #: field:ir.report.custom.fields,fc3_condition:0 msgid "condition" msgstr "condició" #. module: base #: selection:ir.report.custom,frequency:0 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "1cm 28cm 20cm 28cm" msgstr "" #. module: base #: field:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Sufix" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The unlink method is not implemented on this object !" msgstr "El mètode unlink (elimina) no està implementat en aquest objecte!" #. module: base #: field:ir.actions.server,expression:0 msgid "Loop Expression" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Target Window" msgstr "Destí finestra" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]." msgstr "" #. module: base #: wizard_field:res.partner.spam_send,init,from:0 msgid "Sender's email" msgstr "Email remitent" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "bs_BS" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,email:0 msgid "provides the fiels that will refer to the tiny to fetch the email address, i.e. you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field which give the correct address" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.todo,note:base.config_wizard_simple_view msgid "Choose between the \"Simplified Interface\" or the extended one.\n" "If you are testing or using OpenERP for the first time, we suggest you to use\n" "the simplified interface, which has less options and fields but is easier to\n" "understand. You will be able to switch to the extended view later.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.todo,start_on:0 msgid "Start On" msgstr "Inicia en" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "Reference Guide" msgstr "Guía de referència" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: field:res.company,partner_id:0 #: field:res.partner.address,partner_id:0 #: field:res.partner.bank,partner_id:0 #: field:res.partner.event,partner_id:0 #: selection:res.partner.title,domain:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition #: view:workflow.activity:0 msgid "Transitions" msgstr "Transicions" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "ir.ui.view.custom" msgstr "ir.ui.view.custom" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action msgid "Connect Actions To Client Events" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_COLOR" msgstr "STOCK_SELECT_COLOR" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 o versió posterior" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Stop All" msgstr "Tot parat" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_NEW" msgstr "STOCK_NEW" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_custom #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.report.custom" msgstr "ir.actions.report.custom" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_CANCEL" msgstr "STOCK_CANCEL" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "odt" msgstr "" #. module: base #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #. module: base #: field:ir.report.custom,sortby:0 msgid "Sorted By" msgstr "Ordenat per" #. module: base #: field:ir.actions.report.custom,type:0 #: field:ir.actions.report.xml,type:0 #: field:ir.report.custom,type:0 msgid "Report Type" msgstr "Tipus d'informe" #. module: base #: field:ir.actions.todo,state:0 #: field:ir.module.module.dependency,state:0 #: field:ir.module.module,state:0 #: field:ir.report.custom,state:0 #: field:maintenance.contract,state:0 #: field:res.bank,state:0 #: field:res.partner.address,state_id:0 #: field:res.partner.bank,state_id:0 #: field:res.request,state:0 #: field:workflow.instance,state:0 #: field:workflow.workitem,state:0 #: view:res.country.state:0 msgid "State" msgstr "Estat" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 #: field:maintenance.contract.module,version:0 msgid "Version" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other proprietary" msgstr "Altre propietari" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-administration" msgstr "terp-administració" #. module: base #: field:res.partner,comment:0 #: view:ir.attachment:0 #: view:res.groups:0 #: view:ir.model:0 #: view:res.partner:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "All terms" msgstr "Tots els termes" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "General" msgstr "General" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,name:0 msgid "Wizard info" msgstr "Informació assistent" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "4. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "ir.property" msgstr "ir.property" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Form" msgstr "Formulari" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !" msgstr "No s'ha pogut definir la columna %s. Paraula reservada !" #. module: base #: help:ir.ui.menu,groups_id:0 msgid "If you put groups, the visibility of this menu will be based on these groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on the related object's read access." msgstr "Si afegeix grups, la visibilitat d'aquest menú estarà basada en aquests grups. Si aquest camp està buit, OpenERP calcularà la visibilitat basada en el accés de lectura de l'objecte relacionat." #. module: base #: field:workflow.transition,act_to:0 msgid "Destination Activity" msgstr "Activitat destí" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10 msgid "Open Source Service Company" msgstr "Empresa de serveis de software lliure" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_QUIT" msgstr "STOCK_QUIT" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The name_search method is not implemented on this object !" msgstr "El método name_search no esta implementado en este objeto !" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "waiting" msgstr "En espera" #. module: base #: field:res.country,name:0 msgid "Country Name" msgstr "Nom de país" #. module: base #: field:ir.attachment,link:0 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #. module: base #: selection:maintenance.contract,state:0 msgid "Valid" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0 #, python-format msgid "new" msgstr "nou" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_TOP" msgstr "STOCK_GOTO_TOP" #. module: base #: field:ir.actions.report.custom,multi:0 #: field:ir.actions.report.xml,multi:0 #: field:ir.actions.act_window.view,multi:0 msgid "On multiple doc." msgstr "En múltiples doc." #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers msgid "workflow.triggers" msgstr "workflow.activacions" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.vista" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,report_id:0 msgid "Report Ref" msgstr "Ref. informe" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-hr" msgstr "terp-hr" #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,size:0 msgid "Max. Size" msgstr "Tamany màx." #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "To be upgraded" msgstr "Per ser actualitzat" #. module: base #: help:ir.actions.server,name:0 msgid "Easy to Refer action by name i.e. One Sales Order -> Many Invoice" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-purchase" msgstr "terp-purchase" #. module: base #: field:res.partner.address,name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Nom" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0 #, python-format msgid "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a text editor. The file encoding is UTF-8." msgstr "Deseu aquest document en un fitxer %s i editeu-lo amb un programa específic o un editor de text. La codificació del fitxer és UTF-8." #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Schedule Upgrade" msgstr "Programa actualització" #. module: base #: wizard_field:module.module.update,init,repositories:0 msgid "Repositories" msgstr "Biblioteques" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Password mismatch !" msgstr "La contrasenya no coincideix !" #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 #: selection:res.partner.title,domain:0 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:0 #, python-format msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules" msgstr "Aquesta url '%s' ha d'apuntar a un fitxer html amb enllaços a mòduls zip" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15 #: view:ir.property:0 #: view:ir.model.fields:0 #: view:ir.model:0 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd msgid "Ltd" msgstr "S.L." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menú" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "ConcurrencyException" msgstr "Excepció de concurrència" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_id:0 msgid "View Ref." msgstr "Ref. vista" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "Workflow on" msgstr "" #. module: base #: field:ir.default,ref_table:0 msgid "Table Ref." msgstr "Ref. taula" #. module: base #: field:res.partner,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows." msgstr "Els rols s'utilitzen per definir les accions disponibles, de les que proveeixen els fluxos." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_repository_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_repository_tree #: view:ir.module.repository:0 msgid "Repository list" msgstr "Biblioteques de mòduls" #. module: base #: help:ir.rule.group,rules:0 msgid "The rule is satisfied if at least one test is True" msgstr "La regla és satisfeta si almenys un test és Cert" #. module: base #: field:res.company,rml_header1:0 msgid "Report Header" msgstr "Capçalera dels informes" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup" msgstr "Si no forceu el domini, s'utilitzarà la configuració de domini simple" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd msgid "Corp." msgstr "S.A." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Telecom sector" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window_close,type:0 #: field:ir.actions.actions,type:0 #: field:ir.actions.server,state:0 #: field:ir.actions.server,type:0 #: field:ir.actions.url,type:0 #: field:ir.actions.act_window,type:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipus d'acció" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Default limit for the list view" msgstr "Límit per defecte per la vista de llista" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Segmentation" msgstr "Segmentació" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "ir.server.object.lines" msgstr "ir.server.objecte.línias" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "Source Object" msgstr "Objecte origen" #. module: base #: field:ir.model.fields,size:0 msgid "Size" msgstr "Mida" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,field_ids:0 msgid "Type fields" msgstr "Camps de tipus" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Passos dels assistents de configuració" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc msgid "ir.ui.view_sc" msgstr "ir.ui.view_sc" #. module: base #: field:ir.model.access,group_id:0 #: field:ir.rule,rule_group:0 msgid "Group" msgstr "Grup" #. module: base #: help:res.partner,customer:0 msgid "Check this box if the partner is a customer." msgstr "Marqueu aquesta opció si l'empresa és un client." #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_FLOPPY" msgstr "STOCK_FLOPPY" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Customization" msgstr "" #. module: base #: field:res.users,signature:0 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #. module: base #: field:ir.actions.server,sms:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "SMS" msgstr "SMS (missatge de text)" #. module: base #: field:ir.translation,name:0 msgid "Field Name" msgstr "Nom camp" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: view:res.lang:0 msgid "Languages" msgstr "Idiomes" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_uninstall #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_uninstall msgid "Uninstalled modules" msgstr "Mòduls no instal·lats" #. module: base #: help:res.partner.category,active:0 msgid "The active field allows you to hide the category, without removing it." msgstr "El camp actiu us permet ocultar la categoria sense eliminar-la." #. module: base #: selection:wizard.module.lang.export,format:0 msgid "PO File" msgstr "Fitxer PO" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event msgid "res.partner.event" msgstr "res.empresa.event" #. module: base #: wizard_field:server.action.create,init,type:0 #: wizard_view:server.action.create,init:0 msgid "Select Action Type" msgstr "Seleccioneu tipus d'acció" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0 #, python-format msgid "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the latest column before reimporting it." msgstr "Deseu aquest document en un fitxer .CSV i obriu-lo amb el vostre programa preferit de fulls de càlcul. La codificació del fitxer és UTF-8. Heu de traduir l'última columna abans de importar-lo de nou." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form #: view:res.currency:0 msgid "Currencies" msgstr "Monedes" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Configure" msgstr "Configuració" #. module: base #: help:res.partner,lang:0 msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this partner will be printed in this language. If not, it will be english." msgstr "Si l'idioma seleccionat està instal·lat en el sistema, tots els documents relacionats amb aquesta empresa seran mostrats en aquest idioma. Si no, seran mostrats en anglès." #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_UNDERLINE" msgstr "STOCK_UNDERLINE" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "Menu :" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Custom Object" msgstr "Objecte personalitzat" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Values for Event Type" msgstr "" #. module: base #: field:res.lang,date_format:0 msgid "Date Format" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Always Searchable" msgstr "Sempre pot ser buscat" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Base Field" msgstr "Camp base" #. module: base #: field:workflow.instance,uid:0 msgid "User ID" msgstr "ID usuari" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:0 #, python-format msgid "You can not remove the admin user as it is used internally for resources created by OpenERP (updates, module installation, ...)" msgstr "No podeu eliminar l'usuari admin ja que s'utilitza internament pels recursos creats per OpenERP (actualitzacions, instal·lació de mòduls, ...)" #. module: base #: wizard_view:module.module.update,update:0 msgid "New modules" msgstr "Nous mòduls" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Examples" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0 msgid "SXW content" msgstr "Contingut SXW" #. module: base #: field:ir.default,ref_id:0 msgid "ID Ref." msgstr "Ref. ID" #. module: base #: help:res.partner.address,active:0 msgid "Uncheck the active field to hide the contact." msgstr "Desmarqueu el camp actiu per ocultar el contacte." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10 msgid "Scheduler" msgstr "Planificació" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_BOLD" msgstr "STOCK_BOLD" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,fc0_operande:0 #: field:ir.report.custom.fields,fc1_operande:0 #: field:ir.report.custom.fields,fc2_operande:0 #: field:ir.report.custom.fields,fc3_operande:0 #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Constraint" msgstr "Restricció" #. module: base #: selection:ir.values,key:0 #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. module: base #: field:ir.model.fields,required:0 #: field:res.partner.bank.type.field,required:0 msgid "Required" msgstr "Requerit" #. module: base #: field:res.country,code:0 msgid "Country Code" msgstr "Codi de país" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 msgid "Continue" msgstr "Contínua" #. module: base #: field:res.request.history,name:0 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: base #: view:maintenance.contract.wizard:0 msgid "Maintenance contract added !" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-graph" msgstr "terp-graph" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance msgid "workflow.instance" msgstr "workflow.instancia" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "10. %S ==> 20" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.bank,state:0 #: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0 msgid "Bank type" msgstr "Tipus de banc" #. module: base #: code:osv/fields.py:0 #, python-format msgid "undefined get method !" msgstr "Mètode get (obtenir) no definit!" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The read method is not implemented on this object !" msgstr "El mètode read (llegir) no està implementat en aquest objecte!" #. module: base #: wizard_view:module.lang.install,start:0 msgid "The selected language has been successfully installed. You must change the preferences of the user and open a new menu to view changes." msgstr "L'idioma seleccionat s'ha instal·lat correctament. Heu de canviar les preferències de l'usuari i obrir un nou menú per veure els canvis." #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%B - Full month name." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND" msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event_type #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_14 #: view:res.partner.event:0 msgid "Partner Events" msgstr "Esdeveniments empresa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition msgid "workflow.transition" msgstr "workflow.transicio" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%a - Abbreviated weekday name." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_CUT" msgstr "STOCK_CUT" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "Introspection report on objects" msgstr "Informe detallat d'objectes" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_NO" msgstr "STOCK_NO" #. module: base #: selection:res.config.view,view:0 msgid "Extended Interface" msgstr "Interfície estesa" #. module: base #: field:res.company,name:0 msgid "Company Name" msgstr "Nom d'empresa" #. module: base #: wizard_field:base.module.import,init,module_file:0 msgid "Module .ZIP file" msgstr "Fitxer .ZIP del mòdul" #. module: base #: wizard_button:res.partner.sms_send,init,send:0 #: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_send_sms_wizard msgid "Send SMS" msgstr "Envia SMS" #. module: base #: field:ir.actions.report.custom,report_id:0 msgid "Report Ref." msgstr "Ref. informe" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree #: view:res.partner:0 msgid "Partner contacts" msgstr "Contactes empresa" #. module: base #: field:res.users,address_id:0 msgid "Address" msgstr "Adreça" #. module: base #: help:res.country,code:0 msgid "The ISO country code in two chars.\n" "You can use this field for quick search." msgstr "EL codi ISO del país en dos caràcters.\n" "Podeu utilitzar aquest camp per la cerca ràpida." #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Xor" msgstr "Xor" #. module: base #: selection:ir.report.custom,state:0 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrit" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendes & Compres" #. module: base #: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0 #: view:ir.actions.wizard:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: base #: wizard_view:module.lang.install,init:0 #: wizard_view:module.upgrade,next:0 msgid "System Upgrade" msgstr "Actualització del sistema" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED" msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #. module: base #: field:res.partner.event,event_ical_id:0 msgid "iCal id" msgstr "ID iCal" #. module: base #: wizard_field:module.lang.import,init,name:0 msgid "Language name" msgstr "Nom idioma" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard #: view:ir.actions.wizard:0 msgid "Wizards" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_id:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menú pare" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "Els camps personalitzats han de tenir un nom que comença con 'x_'!" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4 msgid "Low Level Objects" msgstr "" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The create method is not implemented on this object !" msgstr "El mètode create (crear) no està implementat en aquest objecte!" #. module: base #: field:ir.values,key2:0 #: field:res.partner.event.type,name:0 #: view:res.partner.event.type:0 msgid "Event Type" msgstr "Tipus d'esdeveniment" #. module: base #: field:ir.ui.view,type:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "View Type" msgstr "Tipus de vista" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom msgid "ir.report.custom" msgstr "ir.report.custom" #. module: base #: field:ir.exports.line,export_id:0 msgid "Exportation" msgstr "Exportació" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field msgid "acc_number" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Model Description" msgstr "Descripció del model" #. module: base #: selection:maintenance.contract,state:0 msgid "Unvalid" msgstr "" #. module: base #: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0 msgid "Bulk SMS send" msgstr "Bulk SMS enviat" #. module: base #: selection:wizard.module.lang.export,state:0 msgid "get" msgstr "obté" #. module: base #: view:ir.report.custom.fields:0 msgid "Report Fields" msgstr "Camps informe" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "ir.valors" #. module: base #: selection:ir.report.custom,type:0 msgid "Pie Chart" msgstr "Diagrama tipus pastel" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 msgid "Trigger Expression" msgstr "Expresió de l'activació" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER" msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_FIT" msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 msgid "Sequence Type" msgstr "Tipus de seqüència" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:0 #, python-format msgid "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system." msgstr "" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,field_child2:0 msgid "field child2" msgstr "camp fill2" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,field_child3:0 msgid "field child3" msgstr "Camp fill3" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,field_child0:0 msgid "field child0" msgstr "Camp fill0" #. module: base #: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_update #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_update msgid "Update Modules List" msgstr "Actualitza llista de mòduls" #. module: base #: view:res.config.view:0 msgid "Configure simple view" msgstr "Configura vista simple" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Bulgarian / български" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,license:0 msgid "License" msgstr "Llicència" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions msgid "ir.actions.actions" msgstr "ir.accions.accions" #. module: base #: field:ir.module.repository,url:0 msgid "Url" msgstr "URL" #. module: base #: field:res.request,body:0 #: field:res.request.history,req_id:0 #: view:res.request:0 msgid "Request" msgstr "Sol·licitud" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "Mode of view" msgstr "Mode de vista" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The name_get method is not implemented on this object !" msgstr "El mètode name_get (obtenir nom) no està implementat en aquest objecte!" #. module: base #: selection:ir.report.custom,print_orientation:0 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Slovenian / slovenščina" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:0 #, python-format msgid "You try to install a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #. module: base #: wizard_view:module.lang.install,start:0 msgid "Language file loaded." msgstr "El fitxer de l'idioma ha estat carregat." #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 #: field:ir.default,page:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0 msgid "View" msgstr "Vista" #. module: base #: wizard_field:module.upgrade,next,module_info:0 #: wizard_view:module.upgrade,next:0 msgid "Modules to update" msgstr "Mòduls a actualitzar" #. module: base #: field:ir.model.data,date_update:0 msgid "Update Date" msgstr "Data revisió" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Sra." #. module: base #: field:workflow.workitem,act_id:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Activity" msgstr "Activitat" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Swedish / svenska" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_LAST" msgstr "STOCK_GOTO_LAST" #. module: base #: field:ir.report.custom,print_orientation:0 msgid "Print orientation" msgstr "Orientació impressió" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM" msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add RML header" msgstr "Afegir encapçalament RML" #. module: base #: field:ir.attachment,name:0 msgid "Attachment Name" msgstr "Nom del document adjunt" #. module: base #: selection:ir.report.custom,print_orientation:0 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #. module: base #: wizard_field:module.lang.import,init,data:0 #: field:wizard.module.lang.export,data:0 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 #: view:ir.sequence:0 msgid "Sequences" msgstr "Seqüències" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "Unknown position in inherited view %s !" msgstr "Posició desconeguda en vista heretada %s!" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Add User" msgstr "Afegeix un usuari" #. module: base #: field:res.request,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" msgstr "Data de l'activació" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Croatian / hrvatski jezik" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard msgid "ir.actions.configuration.wizard" msgstr "ir.accions.configuració.assistent" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal msgid "Bank account" msgstr "compte bancari" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_GO_FORWARD" msgstr "STOCK_GO_FORWARD" #. module: base #: field:res.bank,zip:0 #: field:res.partner.address,zip:0 #: field:res.partner.bank,zip:0 msgid "Zip" msgstr "C.P." #. module: base #: field:ir.module.module,author:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Fields Description" msgstr "Descripció de camps" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_UNDELETE" msgstr "STOCK_UNDELETE" #. module: base #: selection:wizard.module.lang.export,state:0 msgid "choose" msgstr "selecció" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Uninstallable" msgstr "No instal·lable" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION" msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 #: view:ir.actions.server:0 msgid "Trigger" msgstr "Activació" #. module: base #: field:res.partner,supplier:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Supplier" msgstr "Proveïdor" #. module: base #: code:report/custom.py:0 #, python-format msgid "The sum of the data (2nd field) is null.\nWe can't draw a pie chart !" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 #: view:ir.actions.server:0 msgid "Multi Actions" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]" msgstr "Accedeix a tots els camps relacionats amb l'objecte actual mitjançant una expressió en claudàtors dobles, per exemple [[ object.partner_id.name ]]" #. module: base #: view:maintenance.contract.wizard:0 msgid "_Close" msgstr "" #. module: base #: field:res.request.history,body:0 msgid "Body" msgstr "Contingut" #. module: base #: field:res.lang,direction:0 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #. module: base #: selection:maintenance.contract,kind:0 msgid "Full" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_update_translations msgid "wizard.module.update_translations" msgstr "wizard.mòdul.actualitza_traduccions" #. module: base #: help:ir.actions.server,state:0 msgid "Type of the Action that is to be execute" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 #: field:ir.actions.act_window,views:0 #: field:ir.module.module,views_by_module:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,view_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 #: view:ir.ui.view:0 #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Views" msgstr "Vistes" #. module: base #: wizard_button:res.partner.spam_send,init,send:0 msgid "Send Email" msgstr "Envia email" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Basic Partner" msgstr "Empresa bàsica" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_SELECT_FONT" msgstr "STOCK_SELECT_FONT" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:0 #, python-format msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" msgstr "Esteu intentant d'eliminar un mòdul que està instal·lat o serà instal·lat" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "," msgstr "," #. module: base #: help:ir.values,key2:0 msgid "The kind of action or button in the client side that will trigger the action." msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Sra." #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_PASTE" msgstr "STOCK_PASTE" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Objects" msgstr "Objectes" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_GOTO_FIRST" msgstr "STOCK_GOTO_FIRST" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%Y - Year with century as a decimal number." msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow msgid "Workflows" msgstr "Fluxos" #. module: base #: field:ir.model.fields,model_id:0 msgid "Object id" msgstr "Id objecte" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0 msgid "<" msgstr "<" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_wizard_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_module msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistent de configuració" #. module: base #: view:res.request.link:0 msgid "Request Link" msgstr "Enllaç sol·licitud" #. module: base #: field:wizard.module.lang.export,format:0 msgid "File Format" msgstr "Format de fitxer" #. module: base #: field:ir.module.module,url:0 msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: help:ir.actions.server,message:0 msgid "Specify the Message, you can use the fields from the object. like `Dear [[ object.partner_id.name ]]`" msgstr "" #. module: base #: field:ir.report.custom,print_format:0 msgid "Print format" msgstr "Format d'impressió" #. module: base #: selection:res.config.view,view:0 msgid "Simplified Interface" msgstr "Interfície simplificada" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form #: model:ir.model,name:base.model_res_payterm #: view:res.payterm:0 msgid "Payment term" msgstr "Termini de pagament" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow msgid "Workflow Items" msgstr "" #. module: base #: field:res.request,ref_doc2:0 msgid "Document Ref 2" msgstr "Ref document 2" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-calendar" msgstr "terp-calendar" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-stock" msgstr "terp-stock" #. module: base #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "Get file" msgstr "Obté fitxer" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Work Days" msgstr "Dies feiners" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_roles msgid "res.roles" msgstr "res.roles" #. module: base #: help:ir.cron,priority:0 msgid "0=Very Urgent\n" "10=Not urgent" msgstr "0=Molt urgent\n" "10=Sense urgència" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data msgid "ir.model.data" msgstr "ir.model.dades" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "UserError" msgstr "" #. module: base #: view:res.groups:0 #: view:ir.model:0 msgid "Access Rights" msgstr "Permisos d'accés" #. module: base #: help:ir.values,action_id:0 msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action." msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content" msgstr "La ruta del fitxer .rml o NULL si el contingut està a report_rml_content" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Skip" msgstr "Omet" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Create Menu" msgstr "Crea menú" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD" msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" #. module: base #: selection:ir.rule,operator:0 msgid "child_of" msgstr "fill_de" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_module msgid "maintenance contract modules" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root msgid "Workflow Definitions" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "You can not remove the model '%s' !" msgstr "No podeu eliminar aquest model '%s'!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Grant Access To Menus" msgstr "" #. module: base #: selection:maintenance.contract.wizard,state:0 msgid "Draft" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:0 #, python-format msgid "Can not create the module file:\n %s" msgstr "" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,field_child1:0 msgid "field child1" msgstr "Camp fill1" #. module: base #: wizard_field:res.partner.spam_send,init,subject:0 #: field:ir.actions.server,subject:0 #: field:res.request,name:0 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The write method is not implemented on this object !" msgstr "El mètode write (esciure) no està implementat en aquest objecte!" #. module: base #: field:ir.rule.group,global:0 msgid "Global" msgstr "Global" #. module: base #: field:res.request,act_from:0 #: field:res.request.history,act_from:0 msgid "From" msgstr "Des de" #. module: base #: selection:res.partner.event,partner_type:0 msgid "Retailer" msgstr "Proveïdor" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "client_action_multi, client_action_relate" msgstr "" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: base #: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0 msgid "Next" msgstr "Següent" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistents de configuració" #. module: base #: selection:wizard.module.lang.export,format:0 msgid "TGZ Archive" msgstr "Fitxer TGZ" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Set NULL" msgstr "Establir a NULL" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-report" msgstr "terp-report" #. module: base #: field:res.partner.event,som:0 #: field:res.partner.som,name:0 msgid "State of Mind" msgstr "Grau de satisfacció" #. module: base #: field:ir.actions.todo,type:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_type:0 #: field:ir.server.object.lines,type:0 #: field:ir.translation,type:0 #: field:ir.values,key:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: base #: field:ir.model.fields,state:0 #: field:ir.model,state:0 msgid "Manualy Created" msgstr "Creat manualment" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Defined Reports" msgstr "Informes definits" #. module: base #: selection:ir.report.custom,type:0 msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_IN" msgstr "STOCK_ZOOM_IN" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_FILE" msgstr "STOCK_FILE" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 msgid "Components Supplier" msgstr "Proveïdor de components" #. module: base #: view:ir.rule.group:0 msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)" msgstr "La regla es satisfà si tots els tests són Verdader (AND)" #. module: base #: wizard_view:module.upgrade,next:0 msgid "Note that this operation my take a few minutes." msgstr "Tingueu en compte que aquesta operació pot tardar uns minuts." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0 #, python-format msgid "Invalid operation" msgstr "L'operació no és vàlida." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation #: view:ir.translation:0 msgid "Translations" msgstr "Traduccions" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0 msgid "RML content" msgstr "Contingut SXW" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_grid msgid "Objects Security Grid" msgstr "Taula de seguritat d'objectes" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_CONNECT" msgstr "STOCK_CONNECT" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_SAVE_AS" msgstr "STOCK_SAVE_AS" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Not Searchable" msgstr "No pot ser buscat" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DND" msgstr "STOCK_DND" #. module: base #: field:ir.sequence,padding:0 msgid "Number padding" msgstr "Omplenat del número" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_OK" msgstr "STOCK_OK" #. module: base #: code:report/report_sxw.py:0 #, python-format msgid "print" msgstr "imprimeix" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Password empty !" msgstr "Contrasenya buida!" #. module: base #: field:res.company,rml_header:0 msgid "RML Header" msgstr "Capçalera RML" #. module: base #: view:res.config.view:0 msgid "Set" msgstr "Estableix" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The copy method is not implemented on this object !" msgstr "El mètode copy (copiar) no està implementat en aquest objecte!" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Dummy" msgstr "Fictici" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,operation:0 msgid "None" msgstr "Cap" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "You can not write in this document! (%s)" msgstr "No podeu escriure en aquest document! (%s)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow msgid "workflow" msgstr "workflow" #. module: base #: wizard_field:res.partner.sms_send,init,app_id:0 msgid "API ID" msgstr "ID API" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: view:ir.module.category:0 msgid "Module Category" msgstr "Categoria del mòdul" #. module: base #: field:ir.rule,operand:0 msgid "Operand" msgstr "Operant" #. module: base #: help:res.partner,supplier:0 msgid "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "Marqueu aquesta opció si l'empresa és un proveïdor. Si no està marcada no serà visible al introduir una comanda de compra." #. module: base #: wizard_view:module.module.update,init:0 msgid "Scan for new modules" msgstr "Cerca nous mòduls" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_repository msgid "Module Repository" msgstr "Biblioteca del mòdul" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Trigger Configuration" msgstr "Configuració d'activació" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_UNINDENT" msgstr "STOCK_UNINDENT" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,start_on:0 msgid "At Once" msgstr "Tot junt" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0 #, python-format msgid "Using a relation field which uses an unknown object" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Write Object" msgstr "Escriu objecte" #. module: base #: field:res.bank,street:0 #: field:res.partner.address,street:0 #: field:res.partner.bank,street:0 msgid "Street" msgstr "Carrer" #. module: base #: field:ir.cron,interval_number:0 msgid "Interval Number" msgstr "Número d'intervals" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_FIND" msgstr "STOCK_FIND" #. module: base #: selection:maintenance.contract,kind:0 msgid "Partial" msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.repository:0 msgid "Repository" msgstr "Biblioteca" #. module: base #: field:res.users,action_id:0 msgid "Home Action" msgstr "Acció inicial" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:0 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "Error de recurrència entre dependències de mòduls!" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Manual domain setup" msgstr "Configuració de domini manual" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0 msgid "XSL path" msgstr "Ruta XSL" #. module: base #: field:res.groups,model_access:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security_access #: view:ir.model.access:0 #: view:res.groups:0 msgid "Access Controls" msgstr "Controls d'accés" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_lang_export msgid "wizard.module.lang.export" msgstr "wizard.mòdul.idioma.export" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_function_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_function_form #: view:res.partner.function:0 msgid "Partner Functions" msgstr "Funcions empresa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: field:res.company,currency_id:0 #: field:res.currency,name:0 #: field:res.currency.rate,currency_id:0 #: view:res.currency:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: base #: field:res.partner.canal,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "Nom canal" #. module: base #: help:ir.actions.server,action_id:0 msgid "Select the Ation Window, Report, Wizard to be execute" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "" #. module: base #: field:ir.values,res_id:0 msgid "Object ID" msgstr "" #. module: base #: field:res.bank,street2:0 #: field:res.partner.address,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Carrer2" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,alignment:0 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_UNDO" msgstr "STOCK_UNDO" #. module: base #: field:ir.attachment,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Data creació" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" msgstr "Adjunt" #. module: base #: selection:ir.rule,operator:0 msgid ">=" msgstr ">=" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo msgid "ir.actions.todo" msgstr "ir.accions.tot" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration msgid "Administration" msgstr "Administració" #. module: base #: field:ir.sequence,number_next:0 msgid "Next Number" msgstr "Número següent" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Seconde: %(sec)s" msgstr "Segon: %(sec)s" #. module: base #: wizard_view:module.module.update,init:0 msgid "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module repositories:" msgstr "Aquesta funció cercarà nous mòduls en el directori 'addons' i en les biblioteques de mòduls:" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: field:res.bank,country:0 #: field:res.country.state,country_id:0 #: field:res.partner.address,country_id:0 #: field:res.partner.bank,country_id:0 #: field:res.partner,country:0 #: view:res.country:0 msgid "Country" msgstr "País" #. module: base #: field:res.currency,rate_ids:0 #: view:res.currency:0 msgid "Rates" msgstr "Taxes" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are considered to be in week 0." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_GO_BACK" msgstr "STOCK_GO_BACK" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "AccessError" msgstr "ErrorAccés" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "======================================================" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%x - Appropriate date representation." msgstr "" #. module: base #: selection:maintenance.contract.wizard,state:0 msgid "Validated" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.report.custom,type:0 msgid "Bar Chart" msgstr "Diagrama de barres" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_config msgid "ir.model.config" msgstr "ir.model.config" #. module: base #: field:ir.module.module,website:0 #: field:res.partner,website:0 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #. module: base #: field:ir.model.fields,selection:0 msgid "Field Selection" msgstr "Selecció de camp" #. module: base #: field:ir.rule.group,rules:0 msgid "Tests" msgstr "Proves" #. module: base #: field:ir.sequence,number_increment:0 msgid "Increment Number" msgstr "Increment del número" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,operation:0 #: field:ir.ui.menu,icon_pict:0 #: field:wizard.module.lang.export,state:0 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,res_id:0 msgid "Resource Ref." msgstr "Ref. recurs" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL" msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "draft" msgstr "Esborrany" #. module: base #: field:res.partner.event,probability:0 msgid "Probability (0.50)" msgstr "Probabilitat (0.50)" #. module: base #: field:res.currency.rate,name:0 #: field:res.partner,date:0 #: field:res.partner.event,date:0 #: field:res.request,date_sent:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0 msgid "SXW path" msgstr "Ruta SXW" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Data" msgstr "Dades" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "RML" msgstr "RML" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR" msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_main msgid "Partners by Categories" msgstr "Empreses per categories" #. module: base #: view:ir.rule.group:0 msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR" msgstr "Sobre un mateix objecte, les regles múltiples s'associen utilitzan l'operador OR" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Action to Launch" msgstr "" #. module: base #: wizard_field:module.lang.install,init,lang:0 #: field:ir.translation,lang:0 #: field:res.partner,lang:0 #: field:res.users,context_lang:0 #: field:wizard.module.lang.export,lang:0 #: field:wizard.module.update_translations,lang:0 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "XSL" msgstr "XSL" #. module: base #: field:ir.module.module,demo:0 msgid "Demo data" msgstr "Dades d'exemple" #. module: base #: wizard_view:base.module.import,import:0 #: wizard_view:base.module.import,init:0 msgid "Module import" msgstr "Importació de mòdul" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: view:res.company:0 msgid "Companies" msgstr "Empreses" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_supplier_form msgid "Suppliers Partners" msgstr "Proveïdors" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type msgid "ir.sequence.type" msgstr "ir.seqüència.tipus" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,type:0 msgid "Action type" msgstr "Tipus d'acció" #. module: base #: selection:wizard.module.lang.export,format:0 msgid "CSV File" msgstr "Fitxer CSV" #. module: base #: field:res.company,parent_id:0 msgid "Parent Company" msgstr "Empresa matriu" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached To" msgstr "Adjuntat a" #. module: base #: field:res.lang,decimal_point:0 msgid "Decimal Separator" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.category,module_nr:0 msgid "# of Modules" msgstr "# de mòduls" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY" msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #. module: base #: field:ir.model.data,date_init:0 msgid "Init Date" msgstr "Data d'inici" #. module: base #: field:res.company,rml_header2:0 msgid "RML Internal Header" msgstr "Capçalera interna RML" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Base Object" msgstr "Objecte base" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-crm" msgstr "terp-crm" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH" msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0 msgid "(year)=" msgstr "(any)=" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "Dependencies :" msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Features" msgstr "Característiques" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-partner" msgstr "terp-partner" #. module: base #: field:ir.attachment,create_uid:0 msgid "Creator" msgstr "Creador" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "You cannot perform this operation." msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,code:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 #: view:ir.actions.server:0 msgid "Python Code" msgstr "Codi de Python" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "Bad query." msgstr "Interrogació errònia." #. module: base #: field:ir.model.fields,field_description:0 msgid "Field Label" msgstr "Etiqueta camp" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." msgstr "Intenteu saltar una regla d'accés (tipus document: %s)." #. module: base #: field:ir.actions.url,url:0 msgid "Action Url" msgstr "URL acció" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_INDEX" msgstr "STOCK_INDEX" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree msgid "Company's Structure" msgstr "Arbre de la companyia" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,fc0_op:0 #: field:ir.report.custom.fields,fc1_op:0 #: field:ir.report.custom.fields,fc2_op:0 #: field:ir.report.custom.fields,fc3_op:0 msgid "Relation" msgstr "Relació" #. module: base #: field:ir.actions.server,condition:0 #: field:ir.report.custom.fields,fc0_condition:0 #: field:workflow.transition,condition:0 msgid "Condition" msgstr "Condició" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form msgid "Customers Partners" msgstr "Clients" #. module: base #: wizard_button:res.partner.spam_send,init,end:0 #: wizard_button:res.partner.sms_send,init,end:0 #: wizard_button:base.module.import,init,end:0 #: wizard_button:module.lang.import,init,end:0 #: wizard_button:module.lang.install,init,end:0 #: wizard_button:module.module.update,init,end:0 #: wizard_button:module.upgrade,next,end:0 #: selection:ir.actions.todo,state:0 #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 #: view:wizard.module.lang.export:0 #: view:wizard.module.update_translations:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.usuaris" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management msgid "Modules Management" msgstr "Administració de mòduls" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Please specify server option --smtp-from !" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.transition,act_from:0 msgid "Source Activity" msgstr "Activitat origen" #. module: base #: field:ir.model.data,res_id:0 #: field:ir.translation,res_id:0 #: field:workflow.instance,res_id:0 #: field:workflow.triggers,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "ID recurs" #. module: base #: field:ir.model,info:0 #: view:maintenance.contract:0 msgid "Information" msgstr "Informació" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "ir.exports" msgstr "ir.exports" #. module: base #: field:workflow.activity,flow_start:0 msgid "Flow Start" msgstr "Inici del fluxe" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE" msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,bgcolor:0 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_REMOVE" msgstr "STOCK_REMOVE" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "RML path" msgstr "Ruta RML" #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,item_id:0 msgid "Next Configuration Wizard" msgstr "Següent assistent de configuració" #. module: base #: field:workflow.workitem,inst_id:0 msgid "Instance" msgstr "Instància" #. module: base #: field:ir.values,meta:0 #: field:ir.values,meta_unpickle:0 msgid "Meta Datas" msgstr "Meta dades" #. module: base #: help:res.currency,rate:0 #: help:res.currency.rate,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "La taxa de canvi de la moneda a la moneda de taxa 1" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "raw" msgstr "en brut" #. module: base #: code:addons/base/res/partner/partner.py:0 #, python-format msgid "Partners: " msgstr "Empreses: " #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Other" msgstr "Altre" #. module: base #: help:ir.actions.server,record_id:0 msgid "Provide the field name from where the record id stores after the create operations, if its empty, you can not track the new record" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view,field_parent:0 msgid "Childs Field" msgstr "Camp fills" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Turkish / Türkçe" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:0 #, python-format msgid "Can not remove root user!" msgstr "No es pot eliminar l'usuari principal!" #. module: base #: field:ir.module.module,latest_version:0 msgid "Installed version" msgstr "Versió instal·lada" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "9. %j ==> 340" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form #: field:workflow,activities:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity #: view:workflow:0 msgid "Activities" msgstr "Activitats" #. module: base #: field:ir.model.config,password_check:0 msgid "confirmation" msgstr "confirmació" #. module: base #: field:res.partner,user_id:0 msgid "Dedicated Salesman" msgstr "Comercial dedicat" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: field:ir.actions.todo,users_id:0 #: field:ir.default,uid:0 #: field:ir.rule.group,users:0 #: field:res.groups,users:0 #: field:res.roles,users:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users #: view:res.groups:0 #: view:res.users:0 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export a Translation File" msgstr "Exporta un fitxer de traducció" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Report Xml" msgstr "Informe XML" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "-" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,user_id:0 msgid "The internal user that is in charge of communicating with this partner if any." msgstr "L'usuari intern que s'encarrega de comunicar-se amb aquesta empresa, si n'hi ha." #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard View" msgstr "Vista assistent" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Cancel·la actualització" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The search method is not implemented on this object !" msgstr "El mètode search (buscar) no està implementat en aquest objecte!" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "Save As Attachment Prefix" msgstr "Desa com prefixe adjunt" #. module: base #: field:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next call date" msgstr "Data de la propera crida" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,cumulate:0 msgid "Cumulate" msgstr "Acumulat" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Bad customers" msgstr "Clients dolents" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0 #: selection:ir.rule,operator:0 msgid "=" msgstr "=" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0 #, python-format msgid "Pie charts need exactly two fields" msgstr "Gràfics de pastís necessiten exactament dos camps" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: field:res.partner.bank,bank:0 #: view:res.bank:0 msgid "Bank" msgstr "Banc" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_HARDDISK" msgstr "STOCK_HARDDISK" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "Reports :" msgstr "" #. module: base #: code:tools/translate.py:0 #, python-format msgid "Bad file format" msgstr "Format de fitxer incorrecte" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 #: field:ir.actions.todo,name:0 #: field:ir.actions.report.xml,name:0 #: field:ir.cron,name:0 #: field:ir.model.access,name:0 #: field:ir.model.fields,name:0 #: field:ir.module.category,name:0 #: field:ir.module.module.dependency,name:0 #: field:ir.module.module,name:0 #: field:ir.module.repository,name:0 #: field:ir.property,name:0 #: field:ir.report.custom.fields,name:0 #: field:ir.rule.group,name:0 #: field:ir.values,name:0 #: field:maintenance.contract.module,name:0 #: field:res.bank,name:0 #: field:res.config.view,name:0 #: field:res.lang,name:0 #: field:res.partner.bank.type,name:0 #: field:res.partner.category,complete_name:0 #: field:res.partner,name:0 #: field:res.request.link,name:0 #: field:res.users,name:0 #: field:workflow.activity,name:0 #: field:workflow,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: base #: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_install #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_install msgid "Load an Official Translation" msgstr "Carrega una traducció oficial" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_APPLY" msgstr "STOCK_APPLY" #. module: base #: field:ir.module.module,reports_by_module:0 msgid "Reports" msgstr "Informes" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_maintenance_contract_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_maintenance_contract msgid "Your Maintenance Contracts" msgstr "" #. module: base #: field:workflow,on_create:0 msgid "On Create" msgstr "En creació" #. module: base #: wizard_view:base.module.import,init:0 msgid "Please give your module .ZIP file to import." msgstr "Introduïu el fitxer .ZIP del mòdul a importar." #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_CLOSE" msgstr "STOCK_CLOSE" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE" msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Error!" #. module: base #: wizard_field:res.partner.sms_send,init,user:0 #: field:res.users,login:0 msgid "Login" msgstr "Usuari" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Portugese (BR) / português (BR)" msgstr "" #. module: base #: field:ir.translation,value:0 msgid "Translation Value" msgstr "Traducció" #. module: base #: help:wizard.module.lang.export,lang:0 msgid "To export a new language, do not select a language." msgstr "Per exportar un nou idioma, no seleccioneu un idioma." #. module: base #: field:ir.actions.server,record_id:0 msgid "Create Id" msgstr "" #. module: base #: field:maintenance.contract,module_ids:0 #: view:maintenance.contract:0 msgid "Covered Modules" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,operation:0 msgid "Calculate Average" msgstr "Calcular promig" #. module: base #: field:res.users,context_tz:0 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_grid_security #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_grid msgid "Access Controls Grid" msgstr "Taula de controls d'accés" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 msgid "Actions" msgstr "Accions" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance msgid "Instances" msgstr "Casos" #. module: base #: field:res.roles,name:0 msgid "Role Name" msgstr "Nom de rol" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_COPY" msgstr "STOCK_COPY" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,start_on:0 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Starter Partner" msgstr "Empresa jove" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link msgid "res.request.link" msgstr "res.request.link" #. module: base #: wizard_button:module.module.update,init,update:0 msgid "Check new modules" msgstr "Verifica nous mòduls" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "ir.actions.act_window.view" msgstr "ir.accions.acc_window.vista" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "Web" msgstr "" #. module: base #: help:res.bank,bic:0 msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Codi d'identificador bancari" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_CDROM" msgstr "STOCK_CDROM" #. module: base #: field:workflow.activity,action:0 msgid "Python Action" msgstr "Acció Python" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DIRECTORY" msgstr "STOCK_DIRECTORY" #. module: base #: field:res.partner.event,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Retorn previst" #. module: base #: view:ir.rule.group:0 msgid "Record rules" msgstr "Regles de registre" #. module: base #: wizard_view:module.lang.import,init:0 msgid "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that the first line of your file is one of the following:" msgstr "Heu d'importar un fitxer .CSV codificat en UTF-8. Comproveu que la primera línia de fitxer és una de les sigüents:" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,groupby:0 msgid "Group by" msgstr "Agrupat per" #. module: base #: field:ir.model.fields,readonly:0 #: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Només lectura" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "You can not remove the field '%s' !" msgstr "No podeu eliminar el camp '%s'!" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_ITALIC" msgstr "STOCK_ITALIC" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add or not the coporate RML header" msgstr "Afegeix o no la capçalera corporativa en l'informe RML" #. module: base #: field:res.currency,accuracy:0 msgid "Computational Accuracy" msgstr "Precisió de càlcul" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.wizard" msgstr "ir.accions.assistent" #. module: base #: field:res.partner.event,document:0 msgid "Document" msgstr "Document" #. module: base #: field:res.partner.event,type:0 msgid "Type of Event" msgstr "Tipus d'esdeveniment" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_REFRESH" msgstr "STOCK_REFRESH" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type msgid "Sequence Types" msgstr "Tipus de seqüència" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_STOP" msgstr "STOCK_STOP" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "\"%s\" conté massa punts. Els ids de XML no han contenir punts! Aquests s'utilitzen per referir-se a dades d'altres mòduls, com en module.reference_id" #. module: base #: field:res.partner.bank,acc_number:0 msgid "Account number" msgstr "Número de compte" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line msgid "wizard.ir.model.menu.create.line" msgstr "assistent.ir.model.menú.crea.línia" #. module: base #: field:ir.attachment,res_id:0 msgid "Attached ID" msgstr "ID fitxer adjunt" #. module: base #: selection:res.partner.event,type:0 msgid "Purchase Offer" msgstr "Oferta de compra" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "To be installed" msgstr "Per ser instal·lat" #. module: base #: view:wizard.module.update_translations:0 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day: %(day)s" msgstr "Dia: %(day)s" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "You can not read this document! (%s)" msgstr "No podeu llegir aquest document! (%s)" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE" msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #. module: base #: field:res.request,history:0 #: view:res.request:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: base #: help:ir.actions.server,write_id:0 msgid "Provide the field name from where the record id refer for the write operation, if its empty it will refer to the active id of the object" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING" msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #. module: base #: help:ir.module.repository,filter:0 msgid "Regexp to search module on the repository webpage:\n" "- The first parenthesis must match the name of the module.\n" "- The second parenthesis must match all the version number.\n" "- The last parenthesis must match the extension of the module." msgstr "Expressió regular per cercar el mòdul en la biblioteca del web:\n" "- El primer paréntesi haurà de coincidir amb el nom del mòdul.\n" "- El segon paréntesi haurà de coincidir amb tot el número de versió.\n" "- L'últim paréntesi haurà de coincidir amb l'extensió del mòdul." #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Guía técnica" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,col1:0 msgid "Destination" msgstr "Destí" #. module: base #: help:ir.values,res_id:0 msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources." msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Unitat d'interval" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_CONVERT" msgstr "STOCK_CONVERT" #. module: base #: field:ir.exports,name:0 msgid "Export name" msgstr "Exportar el nom" #. module: base #: help:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Propietat 'On delete' (al esborrar) per camps many2one" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "ir.rule" msgstr "ir.regla" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Dies" #. module: base #: field:ir.property,value:0 #: selection:ir.server.object.lines,type:0 #: field:ir.server.object.lines,value:0 #: field:ir.values,value:0 #: field:ir.values,value_unpickle:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: base #: field:ir.actions.server,write_id:0 msgid "Write Id" msgstr "" #. module: base #: field:ir.default,field_name:0 msgid "Object field" msgstr "Camp objecte" #. module: base #: view:wizard.module.update_translations:0 msgid "Update Translations" msgstr "Actualitzar traduccions" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 #: field:res.bank,code:0 #: field:res.currency,code:0 #: field:res.lang,code:0 #: field:res.partner.bank.type,code:0 #: field:res.partner.function,code:0 #: field:res.partner,ref:0 msgid "Code" msgstr "Codi" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,width:0 msgid "Fixed Width" msgstr "Ample fix" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Other Actions Configuration" msgstr "Configuració d'altres accions" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,operation:0 msgid "Get Max" msgstr "Consegueix màxim" #. module: base #: field:res.company,rml_footer1:0 msgid "Report Footer 1" msgstr "Peu de pàgina 1 de l'informe" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_EXECUTE" msgstr "STOCK_EXECUTE" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #. module: base #: wizard_view:module.upgrade,start:0 #: wizard_view:module.upgrade,end:0 msgid "The modules have been upgraded / installed !" msgstr "Els mòduls han estat actualitzats/instal·lats!" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "Domain Value" msgstr "Valor del domini" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:0 #, python-format msgid "Some installed modules depends on the module you plan to desinstall :\n %s" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act msgid "Accepted Links in Requests" msgstr "Enllaços acceptats en sol·licituds" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_YES" msgstr "STOCK_YES" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "SMS Configuration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act msgid "Channels" msgstr "Canals" #. module: base #: code:osv/fields.py:0 #, python-format msgid "Not implemented get_memory method !" msgstr "El mètode get_memory no està implementat!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act msgid "Access Controls List" msgstr "Llista de controls d'accés" #. module: base #: help:ir.rule.group,global:0 msgid "Make the rule global or it needs to be put on a group or user" msgstr "Fa la regla global o necessita ser introduïda en un grup o usuari" #. module: base #: code:tools/amount_to_text_en.py:0 #, python-format msgid "Number too large '%d', can not translate it" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0 msgid "Wizard name" msgstr "Nom assistent" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_custom msgid "Report Custom" msgstr "Informe personalitzat" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Schedule for Installation" msgstr "Programa per instal·lació" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Year without century: %(y)s" msgstr "Any sense la centuria: %(y)s" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" #. module: base #: help:ir.actions.server,condition:0 msgid "Condition that is to be test before execute action, i.e : object.list_price > object.cost_price" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form #: view:res.partner:0 msgid "Partners" msgstr "Empreses" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 msgid "Attached Model" msgstr "Model fitxer adjunt" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "Trigger Name" msgstr "Nom d'activació" #. module: base #: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0 msgid "Create" msgstr "Crea" #. module: base #: code:addons/base/res/res_user.py:0 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "El nom del grup no pot començar amb \"-\"" #. module: base #: wizard_view:module.upgrade,start:0 #: wizard_view:module.upgrade,end:0 msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)." msgstr "Recomanem que recarregueu la pestanya de menú (Ctrl+t Ctrl+r)." #. module: base #: field:res.partner.title,shortcut:0 #: view:ir.ui.view_sc:0 msgid "Shortcut" msgstr "Abreviació" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "ir.model.accés" #. module: base #: field:ir.cron,priority:0 #: field:ir.ui.view,priority:0 #: field:res.request.link,priority:0 #: field:res.request,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)" #. module: base #: field:ir.translation,src:0 msgid "Source" msgstr "Text original" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact msgid "Contacts Titles" msgstr "Títols de contactes" #. module: base #: help:res.partner.address,partner_id:0 msgid "Keep empty for a private address, not related to partner." msgstr "Deixeu-lo buit per una adreça privada, no relacionada amb una empresa." #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Button" msgstr "Botó assistent" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Llegenda (per prefix, sufix)" #. module: base #: field:workflow.activity,flow_stop:0 msgid "Flow Stop" msgstr "Final del fluxe" #. module: base #: selection:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Internal Header/Footer" msgstr "Capçalera / Peu de pàgina interna" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT" msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank account owner" msgstr "Titular del compte bancari" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form msgid "Client Actions Connections" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view,name:0 msgid "View Name" msgstr "Nom de vista" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,resource:0 msgid "Resource Name" msgstr "Nom de recurs" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0 #, python-format msgid "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and may be uploaded to launchpad." msgstr "Deseu aquest document en un fitxer .tgz. Aquest fitxer contindrà %s fitxers UTF-8 i es pot pujar a launchpad." #. module: base #: field:ir.model.fields,translate:0 msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #. module: base #: field:res.partner.address,type:0 msgid "Address Type" msgstr "Tipus d'adreça" #. module: base #: wizard_button:module.upgrade,start,config:0 #: wizard_button:module.upgrade,end,config:0 msgid "Start configuration" msgstr "Inicia configuració" #. module: base #: field:ir.module.category,child_ids:0 #: field:ir.module.category,parent_id:0 #: field:res.partner.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria pare" #. module: base #: field:ir.exports,export_fields:0 msgid "Export Id" msgstr "Exportar Id" #. module: base #: help:ir.actions.server,expression:0 msgid "enter the field/expression that will return the list, i.e. select the sale order in Object, and we can have loop on sales order line. Expression = `object.order_line`" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Hours" msgstr "Hores" #. module: base #: field:ir.report.custom,frequency:0 msgid "Frequency" msgstr "Frecuència" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Catalan / Català" msgstr "" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "End of Request" msgstr "Fi de la sol·licitud" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "References" msgstr "Referències" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "This record was modified in the meanwhile" msgstr "Aquest registre mentrestant s'ha modificat" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are considered to be in week 0." msgstr "" #. module: base #: wizard_view:module.lang.install,init:0 msgid "Note that this operation may take a few minutes." msgstr "Tingueu en compte que aquesta operació pot tardar uns minuts." #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_COLOR_PICKER" msgstr "STOCK_COLOR_PICKER" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-product" msgstr "terp-product" #. module: base #: field:res.request,act_to:0 #: field:res.request.history,act_to:0 msgid "To" msgstr "Fins" #. module: base #: field:maintenance.contract,kind:0 #: field:workflow.activity,kind:0 msgid "Kind" msgstr "Classe" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "This method does not exist anymore" msgstr "Aquest mètode ja no existeix" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0 #, python-format msgid "Tree can only be used in tabular reports" msgstr "Àrbre es pot utilitzar només en informes tabulars" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank accounts" msgstr "Comptes bancaris" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,start_on:0 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: base #: view:maintenance.contract.wizard:0 msgid "Could you check your contract information ?" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_CLEAR" msgstr "STOCK_CLEAR" #. module: base #: help:res.users,password:0 msgid "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "Deixeu-lo buit si no vol que l'usuari es pugui connectar en el sistema." #. module: base #: field:ir.model.access,perm_read:0 msgid "Read Access" msgstr "Permís per llegir" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "Directory" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.report.custom,type:0 msgid "Line Plot" msgstr "Diagrama de línies" #. module: base #: field:res.lang,thousands_sep:0 msgid "Thousands Separator" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Custom Field" msgstr "Camp personalitzat" #. module: base #: field:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "Relation Field" msgstr "Camp relació" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0 #, python-format msgid "Bar charts need at least two fields" msgstr "Gràfics de barres necessiten al menys dos camps" #. module: base #: code:osv/fields.py:0 #, python-format msgid "Not implemented search_memory method !" msgstr "El mètode search_memory no està implementat!" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Spanish / Español" msgstr "" #. module: base #: field:ir.report.custom.fields,fontcolor:0 msgid "Font color" msgstr "Color tipus de lletra" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: view:ir.actions.server:0 msgid "Server Actions" msgstr "Accions servidor" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Chinese (TW) / 正體字" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,view_load:0 msgid "View Auto-Load" msgstr "Vista auto-carregar" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_GO_UP" msgstr "STOCK_GO_UP" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING" msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request msgid "res.request" msgstr "res.request" #. module: base #: field:res.groups,rule_groups:0 #: field:res.users,rules_id:0 #: view:res.groups:0 msgid "Rules" msgstr "Regles" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title msgid "Titles" msgstr "Títols" #. module: base #: wizard_view:module.upgrade,start:0 #: wizard_view:module.upgrade,end:0 msgid "System upgrade done" msgstr "Actualització del sistema realitzada" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_type:0 #: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 msgid "Type of view" msgstr "Tipus de vista" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Client Action Configuration" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "pdf" msgstr "pdf" #. module: base #: field:ir.actions.todo,start_date:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address #: view:res.partner.address:0 msgid "Partner Addresses" msgstr "Direccions d'empresa" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0 msgid "XML path" msgstr "Ruta XML" #. module: base #: field:ir.default,company_id:0 #: field:ir.property,company_id:0 #: field:ir.values,company_id:0 #: field:res.users,company_id:0 #: view:res.company:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_PROPERTIES" msgstr "STOCK_PROPERTIES" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Textile Suppliers" msgstr "Proveïdors textils" #. module: base #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed through launchpad. We use their online interface to synchronize all translations efforts." msgstr "El paquet de traduccions oficial de tots els mòduls d'OpenERP/OpenObjects estan mantinguts en launchpad. Utilitzem la seva interfície en línia per sincronitzar tots els esforços de traducció." #. module: base #: field:ir.report.custom,title:0 msgid "Report title" msgstr "Títol de l'informe" #. module: base #: field:ir.attachment,datas:0 msgid "File Content" msgstr "Contingut del fitxer" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Uninstall (beta)" msgstr "Desinstal·la (beta)" #. module: base #: selection:ir.actions.url,target:0 #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "New Window" msgstr "Nova finestra" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0 #, python-format msgid "Second field should be figures" msgstr "El segon camp han de ser xifres" #. module: base #: selection:res.partner.event,partner_type:0 msgid "Commercial Prospect" msgstr "Prospecció comercial" #. module: base #: model:ir.actions.todo,note:base.config_wizard_step_user msgid "Create your users.\n" "You will be able to assign groups to users. Groups define the access rights of each users on the different objects of the system.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/partner/partner.py:0 #, python-format msgid "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !" msgstr "No es pot generar el pròxim id perquè algunes empreses tenen un id alfabètic!" #. module: base #: selection:ir.report.custom,state:0 msgid "Unsubscribed" msgstr "No subscrit" #. module: base #: wizard_field:module.module.update,update,update:0 msgid "Number of modules updated" msgstr "Número de mòduls actualitzats" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 msgid "Skip Step" msgstr "Salta pas" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event #: field:res.partner.event,name:0 #: field:res.partner,events:0 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles msgid "Roles Structure" msgstr "Arbre de rols" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.url" msgstr "ir.accions.url" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_STOP" msgstr "STOCK_MEDIA_STOP" #. module: base #: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Nom menú" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_event_type-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_event_type-act msgid "Active Partner Events" msgstr "Esdeveniments d'empreses actives" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer." msgstr "ID erròni pel registre a mostrar, s'ha obtingut %r, s'esperava un enter." #. module: base #: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0 msgid "In which object you want to create / write the object if its empty refer to the Object field" msgstr "" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Define New Users" msgstr "Defineix nous usuaris" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule msgid "Record Rules" msgstr "Regles de registres" #. module: base #: field:res.config.view,view:0 msgid "View Mode" msgstr "Mode de vista" #. module: base #: wizard_field:module.module.update,update,add:0 msgid "Number of modules added" msgstr "Número de mòduls afegits" #. module: base #: field:res.bank,phone:0 #: field:res.partner.address,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day of the year: %(doy)s" msgstr "Dia de l'any: %(doy)s" #. module: base #: help:ir.actions.wizard,multi:0 msgid "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a form views." msgstr "Si es fixa a verdader, l'assistent no es mostrarà a la barra d'eines dreta de les vistes formulari." #. module: base #: field:workflow.transition,role_id:0 msgid "Role Required" msgstr "Rol requerit" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: field:ir.actions.todo,groups_id:0 #: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0 #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 #: field:ir.actions.wizard,groups_id:0 #: field:ir.model.fields,groups:0 #: field:ir.rule.group,groups:0 #: field:ir.ui.menu,groups_id:0 #: field:res.users,groups_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: view:res.groups:0 #: view:res.users:0 msgid "Groups" msgstr "Grups" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_SPELL_CHECK" msgstr "STOCK_SPELL_CHECK" #. module: base #: field:ir.actions.todo,active:0 #: field:ir.cron,active:0 #: field:ir.module.repository,active:0 #: field:ir.sequence,active:0 #: field:res.bank,active:0 #: field:res.currency,active:0 #: field:res.lang,active:0 #: field:res.partner,active:0 #: field:res.partner.address,active:0 #: field:res.partner.canal,active:0 #: field:res.partner.category,active:0 #: field:res.partner.event.type,active:0 #: field:res.request,active:0 #: field:res.users,active:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Menus" msgstr "Menús creats" #. module: base #: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0 msgid "Orignal View" msgstr "Vista original" #. module: base #: selection:res.partner.event,type:0 msgid "Sale Opportunity" msgstr "Oportunitat de venda" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0 msgid ">" msgstr ">" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 msgid "Workitem" msgstr "Element de treball" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry msgid "country_id" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%A - Full weekday name." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Open a Window" msgstr "Obre una finestra" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu." msgstr "Els grups s'utilitzen per definir permisos d'accés en cada pantalla i menú." #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Mesos" #. module: base #: field:workflow.activity,signal_send:0 msgid "Signal (subflow.*)" msgstr "Senyal (subflow.*)" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_ZOOM_OUT" msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #. module: base #: help:ir.actions.server,model_id:0 msgid "select the obect on which the action will work (read, write, create)" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "To be removed" msgstr "Per ser eliminat" #. module: base #: field:res.partner.category,child_ids:0 msgid "Childs Category" msgstr "Categories filles" #. module: base #: field:ir.model.fields,model:0 #: field:ir.model.grid,model:0 #: field:ir.model,model:0 #: field:ir.model,name:0 #: field:ir.values,model:0 msgid "Object Name" msgstr "Nom de l'objecte" #. module: base #: field:ir.actions.todo,action_id:0 #: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0 #: field:ir.ui.menu,action:0 #: field:ir.values,action_id:0 #: selection:ir.values,key:0 #: view:ir.actions.actions:0 msgid "Action" msgstr "Acció" #. module: base #: field:ir.rule,domain_force:0 msgid "Force Domain" msgstr "Força domini" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Email Configuration" msgstr "Configuració Email" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron msgid "ir.cron" msgstr "ir.cron" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "And" msgstr "And" #. module: base #: field:ir.model.fields,relation:0 msgid "Object Relation" msgstr "Relació objecte" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" #. module: base #: field:ir.rule,field_id:0 #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Field" msgstr "Camp" #. module: base #: view:maintenance.contract.wizard:0 msgid "_Validate" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_wizard msgid "maintenance.contract.wizard" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,code:0 msgid "python code to be execute" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_PRINT" msgstr "STOCK_PRINT" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,multi:0 msgid "Action on multiple doc." msgstr "Acció en múltiples doc." #. module: base #: field:res.partner,child_ids:0 #: field:res.request,ref_partner_id:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Ref. empresa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom_fields msgid "ir.report.custom.fields" msgstr "ir.report.custom.fields" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Cancel·la desinstal·lació" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.accions.acc_finestra" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-mrp" msgstr "terp-mrp" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Done" msgstr "Realitzat" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 msgid "Trigger On" msgstr "Activació sobre" #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: base #: help:ir.actions.report.custom,multi:0 #: help:ir.actions.report.xml,multi:0 #: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 msgid "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a form views." msgstr "Si es fixa a verdader, l'acció no es mostrarà en la barra d'eines dreta en les vistes formulari." #. module: base #: wizard_view:module.upgrade,start:0 #: wizard_view:module.upgrade,end:0 msgid "You may have to reinstall some language pack." msgstr "Podeu tenir que tornar a reinstal·lar algún paquet d'idioma." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Taxa monetària" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_write:0 msgid "Write Access" msgstr "Permís per escriure" #. module: base #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "Export done" msgstr "Exportació realitzada" #. module: base #: field:ir.cron,args:0 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #. module: base #: field:res.bank,city:0 #: field:res.partner.address,city:0 #: field:res.partner.bank,city:0 #: field:res.partner,city:0 msgid "City" msgstr "Ciutat" #. module: base #: field:res.company,child_ids:0 msgid "Childs Company" msgstr "Empreses filials" #. module: base #: constraint:ir.model:0 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!" #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,name:0 msgid "Next Wizard" msgstr "Següent assistent" #. module: base #: selection:ir.rule,operator:0 msgid "<>" msgstr "<>" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin #: field:ir.report.custom,menu_id:0 #: field:ir.ui.menu,name:0 #: view:ir.ui.menu:0 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. module: base #: selection:ir.rule,operator:0 msgid "<=" msgstr "<=" #. module: base #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "Export Data" msgstr "Exporta dades" #. module: base #: field:workflow.triggers,instance_id:0 msgid "Destination Instance" msgstr "Instància de destí" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Estonian / Eesti keel" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,menus_by_module:0 #: view:res.groups:0 msgid "Menus" msgstr "Menús" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action To Launch" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0 #: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0 #: selection:ir.rule,operator:0 msgid "in" msgstr "en" #. module: base #: field:ir.actions.url,target:0 msgid "Action Target" msgstr "Destí acció" #. module: base #: field:ir.report.custom,field_parent:0 msgid "Child Field" msgstr "Camp fill" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir msgid "Sir" msgstr "Sr." #. module: base #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "https://translations.launchpad.net/openobject" msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Portugese / português" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 o versió posterior" #. module: base #: field:ir.actions.actions,usage:0 #: field:ir.actions.report.custom,usage:0 #: field:ir.actions.report.xml,usage:0 #: field:ir.actions.server,usage:0 #: field:ir.actions.act_window,usage:0 msgid "Action Usage" msgstr "Ús de l'acció" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_HOME" msgstr "STOCK_HOME" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0 #, python-format msgid "Enter at least one field !" msgstr "Introduiu almenys un camp!" #. module: base #: field:ir.actions.server,child_ids:0 msgid "Others Actions" msgstr "Altres accions" #. module: base #: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create msgid "Create Action" msgstr "Crear acció" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem msgid "workflow.workitem" msgstr "workflow.workitem" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,name:0 msgid "Shortcut Name" msgstr "Nom d'accés ràpid" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Not Installable" msgstr "No instal·lable" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "View :" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.address,mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "html" msgstr "HTML" #. module: base #: field:ir.report.custom,repeat_header:0 msgid "Repeat Header" msgstr "Repetir encapçalament" #. module: base #: field:res.lang,time_format:0 msgid "Time Format" msgstr "" #. module: base #: wizard_view:module.upgrade,next:0 msgid "Your system will be upgraded." msgstr "El vostre sistema s'actualitzarà." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form #: view:res.users:0 msgid "Configure User" msgstr "Configura usuari" #. module: base #: help:res.country,name:0 msgid "The full name of the country." msgstr "El nom complert del país." #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_JUMP_TO" msgstr "STOCK_JUMP_TO" #. module: base #: field:ir.ui.menu,child_id:0 msgid "Child ids" msgstr "IDs fills" #. module: base #: field:ir.actions.todo,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: base #: field:ir.exports,resource:0 #: field:ir.property,res_id:0 msgid "Resource" msgstr "Recurs" #. module: base #: field:ir.actions.server,email:0 msgid "Email Address" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-tools" msgstr "terp-tools" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Iteration" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Report xml" msgstr "Informe XML" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: field:wizard.module.lang.export,modules:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree #: view:ir.module.module:0 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 #: field:workflow.activity,subflow_id:0 #: field:workflow.workitem,subflow_id:0 msgid "Subflow" msgstr "Subfluxe" #. module: base #: help:res.partner,vat:0 msgid "Value Added Tax number" msgstr "Número de CIF/NIF" #. module: base #: field:maintenance.contract,name:0 #: field:maintenance.contract.wizard,name:0 msgid "Contract ID" msgstr "" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Values" msgstr "Valors" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DIALOG_INFO" msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #. module: base #: field:workflow.transition,signal:0 msgid "Signal (button Name)" msgstr "Senyal (nom del botó)" #. module: base #: field:res.company,logo:0 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: field:res.partner,bank_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form #: view:res.bank:0 msgid "Banks" msgstr "Bancs" #. module: base #: field:ir.cron,numbercall:0 msgid "Number of calls" msgstr "Número de crides" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-sale" msgstr "terp-sale" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Field Mappings" msgstr "Mapa de camps" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]." msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]." msgstr "" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Romanian / limba română" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_ADD" msgstr "STOCK_ADD" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 #: view:ir.model:0 msgid "Security on Groups" msgstr "Seguretat en grups" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0 msgid "center" msgstr "centre" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0 #, python-format msgid "Can not create the module file: %s !" msgstr "No es pot crear el fitxer de mòdul: %s!" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,server_id:0 msgid "Object Mapping" msgstr "Mapa d'objectes" #. module: base #: field:ir.module.module,published_version:0 msgid "Published Version" msgstr "Versió publicada" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Auto-Refresh" msgstr "Auto-refrescar" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state #: field:maintenance.contract.wizard,state:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner msgid "States" msgstr "Províncies" #. module: base #: field:res.currency.rate,rate:0 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #. module: base #: field:res.request,ref_doc1:0 msgid "Document Ref 1" msgstr "Ref document 1" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Create / Write" msgstr "Crea / Escriu" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "ir.exports.line" msgstr "ir.export.línia" #. module: base #: field:res.partner,credit_limit:0 msgid "Credit Limit" msgstr "Crèdit concedit" #. module: base #: field:ir.default,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Valor per defecte" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 msgid "Object:" msgstr "Objecte:" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Província" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form_all #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "All Properties" msgstr "Totes les propietats" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0 msgid "left" msgstr "esquerra" #. module: base #: field:ir.module.module,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: base #: view:res.request:0 #: view:ir.model:0 msgid "Status" msgstr "Posició" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Accions de finestra" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "ir.actions.act_window_close" msgstr "ir.accions.acc_finestra_tanca" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Service" msgstr "Servei" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Add an auto-refresh on the view" msgstr "Afegeix un auto-refrescar a la vista" #. module: base #: field:ir.attachment,datas_fname:0 #: field:wizard.module.lang.export,name:0 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #. module: base #: field:ir.model,access_ids:0 msgid "Access" msgstr "Accés" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_GO_DOWN" msgstr "STOCK_GO_DOWN" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Only one client action will be execute, last clinent action will be consider in case of multiples clients actions" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" #. module: base #: field:res.groups,name:0 msgid "Group Name" msgstr "Nom grup" #. module: base #: wizard_field:module.upgrade,next,module_download:0 #: wizard_view:module.upgrade,next:0 msgid "Modules to download" msgstr "Mòduls a descarregar" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "6. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "" #. module: base #: field:res.bank,fax:0 #: field:res.partner.address,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: base #: help:ir.actions.server,mobile:0 msgid "provides the fiels that will refer to the tiny to fetch the mobile number, i.e. you select the invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which give the correct mobile number" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem msgid "Workitems" msgstr "Elements de treball" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW" msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The perm_read method is not implemented on this object !" msgstr "El mètode perm_read (llegir permisos) no està implementat en aquest objecte!" #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "Workflow to be execute on which model" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Field Mapping" msgstr "Mapa de camp" #. module: base #: field:res.request,create_date:0 msgid "Created date" msgstr "Data creació" #. module: base #: field:res.bank,bic:0 msgid "BIC/Swift code" msgstr "Codi BIC/Swift" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.secuència" #. module: base #: field:res.users,menu_id:0 msgid "Menu Action" msgstr "Acció de menú" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Not Installed" msgstr "No instal·lat" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.event,canal_id:0 #: view:res.partner.canal:0 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: base #: field:ir.ui.menu,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: base #: help:ir.actions.server,subject:0 msgid "Specify the subject, you can use the fields from the object. like `Hello [[ object.partner_id.name ]]`" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_maintenance_contract_add_wizard #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_maintenance_contract_add #: view:maintenance.contract.wizard:0 msgid "Add Maintenance Contract" msgstr "" #. module: base #: wizard_button:module.lang.import,init,finish:0 #: wizard_button:module.lang.install,start,end:0 #: wizard_button:module.module.update,update,open_window:0 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #. module: base #: field:ir.cron,doall:0 msgid "Repeat missed" msgstr "Repetir perduts" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "Couldn't find tag '%s' in parent view !" msgstr "No es pot trobar la marca '%s' en la vista pare!" #. module: base #: field:ir.ui.view,inherit_id:0 msgid "Inherited View" msgstr "Vista heretada" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation msgid "ir.translation" msgstr "ir.traduccio" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%p - Equivalent of either AM or PM." msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,limit:0 #: field:ir.report.custom,limitt:0 msgid "Limit" msgstr "Límit" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Iteration Actions" msgstr "" #. module: base #: view:res.partner.address:0 msgid "Partner Address" msgstr "Direcció de l'empresa" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_12 #: view:res.request:0 msgid "Requests" msgstr "Sol·licituds" #. module: base #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Or" msgstr "Or" #. module: base #: field:ir.actions.todo,note:0 msgid "Text" msgstr "Text" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 msgid "Openstuff.net" msgstr "Openstuff.net" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule_group msgid "ir.rule.group" msgstr "ir.regla.grup" #. module: base #: field:res.roles,child_id:0 msgid "Childs" msgstr "Fills" #. module: base #: field:maintenance.contract,date_stop:0 msgid "Ending Date" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Importa / Exporta" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Week of the year: %(woy)s" msgstr "Setmana de l'any: %(woy)s" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_install #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_install msgid "Installed modules" msgstr "Mòduls instal·lats" #. module: base #: code:addons/base/res/partner/partner.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_ABOUT" msgstr "STOCK_ABOUT" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Please specify an action to launch !" msgstr "" #. module: base #: field:ir.rule,operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operador" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Arabic / الْعَرَبيّة" msgstr "" #. module: base #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "Export language" msgstr "Exporta idioma" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "Error de Validació" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_OPEN" msgstr "STOCK_OPEN" #. module: base #: field:ir.actions.server,action_id:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Client Action" msgstr "Acció client" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0 msgid "right" msgstr "dreta" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #. module: base #: wizard_button:base.module.import,init,import:0 #: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_base_module_import #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_module_import msgid "Import module" msgstr "Importa mòdul" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Czech / Čeština" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,loop_action:0 msgid "Loop Action" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract #: view:maintenance.contract:0 msgid "Maintenance Contract" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #, python-format msgid "You can not delete this document! (%s)" msgstr "No podeu eliminar aquest document! (%s)" #. module: base #: field:res.lang,grouping:0 msgid "Separator Format" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_report_custom #: view:ir.report.custom:0 msgid "Custom Report" msgstr "Informe personalitzat" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "Dia de la setmana (0:Dilluns): %(weekday)s" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Resynchronise Terms" msgstr "Resincronitzar termes" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_create:0 msgid "Create Access" msgstr "Permís per crear" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_other_form msgid "Others Partners" msgstr "Altres empreses" #. module: base #: field:ir.model.data,noupdate:0 msgid "Non Updatable" msgstr "No actualitzable" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Connect Events to Actions" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:0 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "No es pot actualitzar mòdul '%s'. No està instal·lat." #. module: base #: code:osv/fields.py:0 #, python-format msgid "Not implemented set_memory method !" msgstr "El mètode set_memory no està implementat!" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Current Window" msgstr "Finestra actual" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Source" msgstr "" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "tree_but_action, client_print_multi" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]." msgstr "" #. module: base #: selection:res.partner.event,type:0 msgid "Prospect Contact" msgstr "Contacte de prospecció" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_NETWORK" msgstr "STOCK_NETWORK" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: field:ir.model,field_id:0 #: field:ir.property,fields_id:0 #: field:ir.report.custom,fields_child0:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: view:ir.model.fields:0 #: view:ir.model:0 msgid "Fields" msgstr "Camps" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: view:ir.sequence:0 #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: base #: field:maintenance.contract,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,ttype:0 #: view:ir.model:0 msgid "Field Type" msgstr "Tipus de camp" #. module: base #: field:ir.model.fields,complete_name:0 #: field:ir.ui.menu,complete_name:0 msgid "Complete Name" msgstr "Nom complert" #. module: base #: field:res.country.state,code:0 msgid "State Code" msgstr "Codi de província" #. module: base #: field:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On delete" msgstr "En eliminar" #. module: base #: view:res.request:0 msgid "Reply" msgstr "Respondre" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Year with century: %(year)s" msgstr "Any amb centuria: %(year)s" #. module: base #: view:maintenance.contract.wizard:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: base #: view:ir.report.custom:0 msgid "Subscribe Report" msgstr "Subscriu informe" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Left-to-Right" msgstr "" #. module: base #: field:ir.values,object:0 msgid "Is Object" msgstr "És un objecte" #. module: base #: field:res.lang,translatable:0 msgid "Translatable" msgstr "Traduïble" #. module: base #: selection:ir.report.custom,frequency:0 msgid "Daily" msgstr "Diari" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Cascade" msgstr "En cascada" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0 #, python-format msgid "Field %d should be a figure" msgstr "Camp %d ha de ser una xifra" #. module: base #: field:res.partner.category,name:0 msgid "Category Name" msgstr "Nom de categoria" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Gantt" msgstr "Gràfic de Gantt" #. module: base #: code:osv/fields.py:0 #, python-format msgid "Not Implemented" msgstr "No implementat" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Gold Partner" msgstr "Empresa or" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 msgid "IT sector" msgstr "" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Property" msgstr "Propietat" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type #: view:res.partner.bank.type:0 msgid "Bank Account Type" msgstr "Tipus de compte de banc" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 msgid "Next Configuration Step" msgstr "Següent pas configuració" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "terp-project" msgstr "terp-project" #. module: base #: field:res.groups,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #. module: base #: field:ir.model.fields,domain:0 #: field:ir.rule,domain:0 #: field:res.partner.title,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domini" #. module: base #: view:res.config.view:0 msgid "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able to change this, later, through the Administration menu." msgstr "Escolliu la interfície simplificada si esteu provant OpenERP per primera vegada. Les opcions o camps menys utilitzats s'oculten automàticament. Més tard podreu canviar-ho mitjançant el menú de Administració." #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_PREFERENCES" msgstr "STOCK_PREFERENCES" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%c - Appropriate date and time representation." msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,shortdesc:0 msgid "Short description" msgstr "Descripció breu" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 msgid "select the object from the model on which the workflow will execute" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "This is the prefix of the file name the print will be saved as attachement. Keep empty to not save the printed reports" msgstr "Aquest és el prefixe del nom del fitxer que la impressió deserà com adjunt. Deixeu-lo buit per no desar els informes impresos" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%X - Appropriate time representation." msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Iteration Action Configuration" msgstr "" #. module: base #: field:res.country.state,name:0 msgid "State Name" msgstr "Nom província" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." msgstr "El vostre logo – Utilitzeu una mida de 450x150 píxels aprox." #. module: base #: help:res.lang,grouping:0 msgid "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "Error occured while validating the field(s) %s: %s" msgstr "Ha succeït un error mentre es validava el camp(s) %s: %s" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DELETE" msgstr "STOCK_DELETE" #. module: base #: field:res.partner.event,planned_cost:0 msgid "Planned Cost" msgstr "Cost previst" #. module: base #: field:workflow.activity,join_mode:0 msgid "Join Mode" msgstr "Mode unió" #. module: base #: selection:ir.report.custom,print_format:0 msgid "a5" msgstr "A5" #. module: base #: wizard_field:res.partner.spam_send,init,text:0 #: field:ir.actions.server,message:0 msgid "Message" msgstr "Missatge" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "Select the Signal name that is to be " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.accions.informe.xml" #. module: base #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of translations for your own module, you can also publish all your translation at once." msgstr "Per millorar alguns termes de les traduccions oficials d'OpenERP, heu de modificar els termes directament en la interfície web de launchpad. Si realitza fitxers de traduccions pel seu propi mòdul, podeu publicar també tota la seva traducció a la vegada." #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Please note that you will have to logout and relog if you change your password." msgstr "Tingueu en compte que haureu de sortir i tornar a registrar-vos si canvieu la vostra contrasenya." #. module: base #: field:res.partner,address:0 #: view:res.partner.address:0 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 #: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0 msgid "Graph" msgstr "Diagrama" #. module: base #: field:ir.module.module,installed_version:0 msgid "Latest version" msgstr "Última versió" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.accions.server" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "HR sector" msgstr "" #. module: base #: wizard_button:module.lang.install,init,start:0 msgid "Start installation" msgstr "Inicia la instal·lació" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "closed" msgstr "Tancada" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Dependència del mòdul" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]." msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_upgrade #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Aplica actualitzacions programades" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE" msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.maintenance msgid "Maintenance" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "OpenERP Partners" msgstr "Empreses OpenERP" #. module: base #: view:res.config.view:0 msgid "Choose Your Mode" msgstr "Seleccioneu la vostra modalitat" #. module: base #: view:ir.actions.report.custom:0 msgid "Report custom" msgstr "Informe personalitzat" #. module: base #: field:workflow.activity,action_id:0 #: view:ir.actions.server:0 msgid "Server Action" msgstr "Acció servidor" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3" msgstr "GPL-3" #. module: base #: field:ir.actions.act_window_close,name:0 #: field:ir.actions.actions,name:0 #: field:ir.actions.server,name:0 #: field:ir.actions.url,name:0 #: field:ir.actions.act_window,name:0 msgid "Action Name" msgstr "Nom d'acció" #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Progrés de la configuració" #. module: base #: field:res.company,rml_footer2:0 msgid "Report Footer 2" msgstr "Peu de pàgina 2 de l'informe" #. module: base #: field:res.bank,email:0 #: field:res.partner.address,email:0 msgid "E-Mail" msgstr "Email" #. module: base #: wizard_view:module.lang.import,init:0 msgid "module,type,name,res_id,src,value" msgstr "module,type,name,res_id,src,value" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "res.groups" msgstr "res.grups" #. module: base #: field:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Split Mode" msgstr "Mode divisió" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation msgid "Localisation" msgstr "Ubicació" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,operation:0 msgid "Calculate Count" msgstr "Calcular contador" #. module: base #: field:ir.module.module,dependencies_id:0 #: view:ir.module.module:0 msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #. module: base #: field:ir.cron,user_id:0 #: field:ir.ui.view.custom,user_id:0 #: field:ir.values,user_id:0 #: field:res.partner.event,user_id:0 #: view:res.users:0 msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: base #: field:res.partner,parent_id:0 msgid "Main Company" msgstr "Empresa principal" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form msgid "Default properties" msgstr "Propietats per defecte" #. module: base #: field:res.request.history,date_sent:0 msgid "Date sent" msgstr "Data enviament" #. module: base #: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_import #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_import msgid "Import a Translation File" msgstr "Importa un fitxer de traducció" #. module: base #: help:ir.values,model_id:0 msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model." msgstr "" #. module: base #: field:workflow.activity,in_transitions:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Incoming transitions" msgstr "Transicions entrants" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner #: view:res.partner.title:0 msgid "Partners Titles" msgstr "Títols empresa" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Simple domain setup" msgstr "Definició domini simple" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation_untrans #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation_untrans msgid "Untranslated terms" msgstr "Termes no traduïbles" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "If you use a formula type, use a python expression using the variable 'object'." msgstr "Si utilitza un tipus fórmula, introduïu una expressió Python que inclogui la variable 'object'." #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Italian / Italiano" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "wizard.ir.model.menu.create" msgstr "assistent.ir.model.menú.crea" #. module: base #: view:workflow.transition:0 msgid "Transition" msgstr "Transició" #. module: base #: field:res.partner,vat:0 msgid "VAT" msgstr "CIF/NIF" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Termes de l'aplicació" #. module: base #: field:res.partner.address,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "Data naixement" #. module: base #: field:ir.module.repository,filter:0 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. module: base #: field:res.groups,menu_access:0 msgid "Access Menu" msgstr "Menú d'accés" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_model:0 msgid "Trigger Object" msgstr "Objecte de l'activació" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Month: %(month)s" msgstr "Mes: %(month)s" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_som msgid "res.partner.som" msgstr "res.empresa.som" #. module: base #: field:ir.actions.server,mobile:0 msgid "Mobile No" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:0 #: code:addons/base/res/res_currency.py:0 #: code:addons/base/res/res_user.py:0 #: code:addons/base/module/module.py:0 #: code:report/custom.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner Categories" msgstr "Categories d'empreses" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity msgid "workflow.activity" msgstr "workflow.activitat" #. module: base #: field:ir.sequence,code:0 #: field:ir.sequence.type,code:0 msgid "Sequence Code" msgstr "Codi seqüència" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "active" msgstr "Activa" #. module: base #: selection:server.action.create,init,type:0 msgid "Open Report" msgstr "" #. module: base #: field:res.currency,rounding:0 msgid "Rounding factor" msgstr "Factor arrodoniment" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Field" msgstr "Camp assistent" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Create a Menu" msgstr "Crea un menú" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Action to trigger" msgstr "Acció a activar" #. module: base #: field:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Searchable" msgstr "Pot ser objecte de recerques" #. module: base #: view:res.partner.event:0 msgid "Document Link" msgstr "Enllaç document" #. module: base #: view:res.partner.som:0 msgid "Partner State of Mind" msgstr "Grau de satisfacció d'empresa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Comptes bancaris" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "res.partner.title" msgstr "res.empresa.títol" #. module: base #: view:res.company:0 #: view:res.partner:0 msgid "General Information" msgstr "Informació general" #. module: base #: field:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_DISCONNECT" msgstr "STOCK_DISCONNECT" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "German / Deutsch" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_company msgid "res.company" msgstr "res.company" #. module: base #: field:ir.actions.server,fields_lines:0 #: view:ir.actions.server:0 msgid "Fields Mapping" msgstr "Mapa de camps" #. module: base #: wizard_button:base.module.import,import,open_window:0 #: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0 #: wizard_button:server.action.create,init,end:0 #: wizard_button:module.upgrade,start,end:0 #: wizard_button:module.upgrade,end,end:0 #: view:wizard.module.lang.export:0 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. module: base #: field:ir.sequence,name:0 #: field:ir.sequence.type,name:0 msgid "Sequence Name" msgstr "Nom seqüència" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_history msgid "res.request.history" msgstr "res.request.history" #. module: base #: constraint:res.partner:0 msgid "The VAT doesn't seem to be correct." msgstr "El CIF/NIF no sembla ser correcte." #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Hour 00->12: %(h12)s" msgstr "Hora 00->12: %(h12)s" #. module: base #: field:res.currency,rate:0 msgid "Current rate" msgstr "Taxa actual" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form msgid "Configure Simple View" msgstr "Configura vista simple" #. module: base #: wizard_button:module.upgrade,next,start:0 msgid "Start Upgrade" msgstr "Inicia actualització" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "French / Français" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 msgid "Important customers" msgstr "Clients importants" #. module: base #: field:res.partner.som,factor:0 msgid "Factor" msgstr "Factor" #. module: base #: field:res.partner,category_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Categories" msgstr "Categories" #. module: base #: selection:ir.report.custom.fields,operation:0 msgid "Calculate Sum" msgstr "Calcular suma" #. module: base #: rml:ir.module.reference:0 #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: field:ir.model.data,module:0 #: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 #: view:ir.module.module:0 msgid "Module" msgstr "Mòdul" #. module: base #: field:workflow.instance,res_type:0 #: field:workflow,osv:0 msgid "Resource Object" msgstr "Objecte del recurs" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "sxw" msgstr "sxw" #. module: base #: selection:ir.actions.url,target:0 msgid "This Window" msgstr "Aquesta finestra" #. module: base #: field:res.payterm,name:0 msgid "Payment term (short name)" msgstr "Termini pagament (nom curt)" #. module: base #: field:ir.cron,function:0 #: field:res.partner.address,function:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" msgstr "Funció" #. module: base #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Please specify the Partner Email address !" msgstr "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'empresa!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_view msgid "res.config.view" msgstr "res.config.vista" #. module: base #: field:ir.attachment,description:0 #: field:ir.module.module,description:0 #: field:res.partner.bank,name:0 #: field:res.partner.event,description:0 #: view:res.partner.event:0 #: view:res.request:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: base #: field:res.partner.bank,owner_name:0 msgid "Account owner" msgstr "Titular del compte" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_INDENT" msgstr "STOCK_INDENT" #. module: base #: view:res.request.history:0 msgid "Request History" msgstr "Historial de sol·licituds" #. module: base #: field:ir.exports.line,name:0 #: field:res.partner.bank.type.field,name:0 msgid "Field name" msgstr "Nom camp" #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Delivery" msgstr "Lliurament" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection" msgstr "El valor \"%s\" pel camp \"%s\" no està en la selecció" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,auto:0 msgid "Automatic XSL:RML" msgstr "XSL:RML automàtic" #. module: base #: field:ir.attachment,preview:0 msgid "Image Preview" msgstr "Vista prèvia d'imatge" #. module: base #: view:workflow.workitem:0 msgid "Workflow Workitems" msgstr "Elements del flux" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "" #. module: base #: wizard_field:res.partner.sms_send,init,password:0 #: field:ir.model.config,password:0 #: field:maintenance.contract,password:0 #: field:maintenance.contract.wizard,password:0 #: field:res.users,password:0 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. module: base #: view:res.roles:0 msgid "Role" msgstr "Rol" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Right-to-Left" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,customer:0 #: selection:res.partner.event,partner_type:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: base #: selection:maintenance.contract.wizard,state:0 msgid "Unvalidated" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_unlink:0 msgid "Delete Permission" msgstr "Permís per eliminar" #. module: base #: field:ir.actions.report.custom,name:0 #: field:ir.report.custom,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Nom informe" #. module: base #: view:workflow.instance:0 msgid "Workflow Instances" msgstr "Instàncies flux" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Estructura de les bases de dades" #. module: base #: wizard_view:res.partner.spam_send,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_mass_mailing_wizard msgid "Mass Mailing" msgstr "Enviament massiu d'emails" #. module: base #: wizard_view:module.lang.import,init:0 msgid "You can also import .po files." msgstr "També podeu importar fitxers .po" #. module: base #: wizard_view:base.module.import,import:0 msgid "Module successfully imported !" msgstr "El mòdul s'ha importat correctament!" #. module: base #: field:res.partner.event,partner_type:0 msgid "Partner Relation" msgstr "Relació amb empresa" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,context:0 msgid "Context Value" msgstr "Valor del context" #. module: base #: view:ir.report.custom:0 msgid "Unsubscribe Report" msgstr "No subscriu informe" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Hour 00->24: %(h24)s" msgstr "Hora 00->24: %(h24)s" #. module: base #: constraint:res.partner.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Error! No podeu crear categories recursives." #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Create Object" msgstr "Crea objecte" #. module: base #: selection:ir.report.custom,print_format:0 msgid "a4" msgstr "A4" #. module: base #: help:ir.actions.server,loop_action:0 msgid "select the action, which will be executes. Loop action will not be avaliable inside loop" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form_new #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form_new msgid "New Partner" msgstr "Nova empresa" #. module: base #: wizard_view:module.lang.install,start:0 msgid "Installation done" msgstr "Instal·lació realitzada" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Prospect" msgstr "Prospecció" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_function msgid "Function of the contact" msgstr "Càrrec del contacte" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_upgrade #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_upgrade msgid "Modules to be installed, upgraded or removed" msgstr "Mòduls per ser instal·lats, actualitzats o eliminats" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Polish / Język polski" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form msgid "Addresses" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.todo,sequence:0 #: field:ir.actions.server,sequence:0 #: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0 #: field:ir.module.repository,sequence:0 #: field:ir.report.custom.fields,sequence:0 #: field:ir.ui.menu,sequence:0 #: field:ir.ui.view_sc,sequence:0 #: field:res.partner.bank,sequence:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" msgstr "" #. module: base #: wizard_view:module.lang.import,init:0 msgid "Import language" msgstr "Importa idioma" #. module: base #: help:res.partner.address,type:0 msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents." msgstr "Utilitzat per seleccionar automàticament l'adreça correcta segons el context en documents de vendes i compres." #. module: base #: help:ir.cron,numbercall:0 msgid "Number of time the function is called,\n" "a negative number indicates that the function will always be called" msgstr "Número de vegades que la funció s'executarà,\n" "un número negatiu indica que s'executarà sempre." #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Chinese (CN) / 简体中文" msgstr "" #. module: base #: field:ir.report.custom,footer:0 msgid "Report Footer" msgstr "Peu de pàgina de l'informe" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT" msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,icon:0 msgid "STOCK_REDO" msgstr "STOCK_REDO" #. module: base #: wizard_view:module.lang.install,init:0 msgid "Choose a language to install:" msgstr "Selecciona un idioma per instal·lar:" #. module: base #: view:res.partner.event:0 msgid "General Description" msgstr "Descripció general" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Install" msgstr "Cancel·la instal·lació" #. module: base #: code:osv/orm.py:0 #, python-format msgid "Please check that all your lines have %d columns." msgstr "Verifiqueu que totes les línies tinguin %d columnes" #. module: base #: selection:module.lang.install,init,lang:0 msgid "Russian / русский язык" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.data,name:0 msgid "XML Identifier" msgstr "Identificador XML"