# translation of crm-es.po to Galego # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm # # Frco. Javier Rial Rodríguez , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: crm-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:54+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Schedule a PhoneCall" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Today" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid " " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #, python-format msgid "Can not add note!" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,day:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:228 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "No Repeat" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Aviso !" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Nome de regra" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #, python-format msgid "" "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46 #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,partner_id:0 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act #: view:res.partner:0 msgid "Schedule Other Call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Criterio" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Respostas excluídas:" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Seccións" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 msgid "" "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " "partner." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Forever" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 msgid "Contact" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:209 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "Fundraising" msgstr "" #. module: crm #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 msgid "Set State To" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " "can record the information about the call in the form view. This information " "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Select Action" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,categ_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 msgid "Campaign 1" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 msgid "Campaign 2" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Version 4.2" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Version 4.4" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity #, python-format msgid "Create Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:378 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Escalado" #. module: crm #: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" msgstr "Xestión de relacións con clientes e provedores" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Non en Execución" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "Sale FAQ" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment msgid "crm.send.mail.attachment" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Respostas incluídas:" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 #: help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" msgstr "Cálculo do grado de satisfacción" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,outlook:0 #: help:crm.installer,thunderbird:0 msgid "" "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " "any existing one in OpenERP or create a new one." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Categoría do caso" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" "Grao de satisfacción por defecto para o período que precede o cálculo do " "intervalo máximo. Este é o grao de satisfacción inicial por defecto no caso " "de que a empresa non teña ningún evento" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Opcións de perfís" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "A categoría de empresas que será engadida ás empresas que cumpran os " "criterios de segmentación despois do cálculo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication history" msgstr "Historial de comunicacións" #. module: crm #: help:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "" "The channels represent the different communication " "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " "indicate the canall which is this opportunity source." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsábel" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53 #, python-format msgid "A partner is already defined on this phonecall." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Líñas de segmentación da empresa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "" "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " "mobiles." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 msgid "" "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " "preventive actions." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Segmentación de empresa" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "O nome da segmentación." #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 #: field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Probabilidade (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96 #: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.lead2opportunity,name:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Parar proceso" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Periode" msgstr "Días por período" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" msgstr "" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer msgid "crm.installer" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusivo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information msgid "" "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" "leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" "assignment, resolution and notification.\n" "\n" "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " "and\n" "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " "trigger\n" "specific methods and lots of other actions based on your own enterprise " "rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do " "anything\n" "special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n" "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" "appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the " "right\n" "place.\n" "\n" "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" "between mails and OpenERP. \n" "Create dashboard for CRM that includes:\n" " * My Leads (list)\n" " * Leads by Stage (graph)\n" " * My Meetings (list)\n" " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n" " * My Cases (list)\n" " * Jobs Tracking (graph)\n" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Referencia 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Compra Vendas" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Categoría de empresa" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Importe de compra" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:230 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been closed." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:264 #: view:crm.phonecall2partner:0 #, python-format msgid "Create Partner" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "<" msgstr "<" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 #: field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Way to end reccurency" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53 #, python-format msgid "" "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Meetings" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208 #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137 #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 #: field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.meeting,date_action_next:0 #: field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Seguinte acción" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Data límite" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Segmentacións da empresa" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,user_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsábel" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_from:0 msgid "From" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,type:0 #: field:crm.lead,type:0 #: field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Type" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Calculo da segmentación" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,create_date:0 #: field:crm.lead.report,creation_date:0 #: field:crm.meeting,create_date:0 #: field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creación" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,subject:0 #: view:res.partner:0 msgid "Subject" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:300 #: view:crm.case.stage:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,stage_id:0 #, python-format msgid "Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act msgid "Stages" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 #: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Máx ID de empresa procesado" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Manages a Helpdesk service." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,edit_all:0 msgid "Edit All" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of recurrency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Márquea se quere empregar este separdor como parte da regra de segmentación. " "Se non se marca, os criterios que conteña serán ignorados" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner #: view:res.partner:0 msgid "Create a Partner" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Estado de execución" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.add.note,attachment_ids:0 #: field:crm.case.section,complete_name:0 #: field:crm.send.mail,attachment_ids:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 #: field:crm.phonecall,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,date:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Summary" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Descripción de segmentación" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,state:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,freq:0 msgid "Frequency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Referencias" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:392 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Fix amout of times" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Current" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Importe de venda" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "=" msgstr "=" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 #: field:crm.installer,name:0 #: field:crm.lead,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 #: field:crm.send.mail.attachment,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" "mail address for the mail gateway." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form msgid "" "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Schedule" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Retorno planeado" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "En execución" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:213 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "title" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Inbound" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication History" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Synchronization" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" msgstr "Permitir borrado" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each " "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have " "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for " "another call, a meeting or an opportunity." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,description:0 msgid "Notes" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Days" msgstr "Días" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet msgid "" "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " "with other applications such as the employee holidays or the business " "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Respostar a" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select stages for this Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Cambiar a modo borrador" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Información extra" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:492 #, python-format msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,priority:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 #: field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Empregar as regras de compravendas" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro !" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Liña de segmentación" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 #: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentación" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,outlook:0 msgid "MS-Outlook" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: view:res.partner:0 msgid "Not Held" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,month:0 #: field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " "converted into a business opportunity, while creating the related partner " "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Todo" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40 #: view:crm.add.note:0 #, python-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: field:crm.meeting,date_closed:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Closed" msgstr "Pechado" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Plug-In" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:411 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:306 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:282 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Expresión obrigatoria" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid ">" msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail msgid "Send Mail" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: crm #: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0 msgid "" "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales " "Application." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_fundraising:0 msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2partner,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Action" msgstr "Acción" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_claim:0 msgid "Claims" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" msgstr "Diminuír (0>1)" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.lead:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Attachments" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Can not send mail!" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 #: view:crm.meeting:0 msgid "Other" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 msgid "Done" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" msgstr "Intervalo máximo" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "_Schedule Call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:326 #: selection:crm.add.note,state:0 #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: view:crm.phonecall:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_helpdesk:0 msgid "Helpdesk" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:397 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,sale_crm:0 msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail msgid "Send new email" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash msgid "CRM - Statistics Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,job_id:0 msgid "Main Job" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" msgstr "Máximo historial de comunicacións" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312 #, python-format msgid "Merge with Existing Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" "O cálculo realízase en todos os eventos que ocorran durante este intervalo, " "os X períodos anteriores." #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,thunderbird:0 msgid "Thunderbird" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity msgid "Lead To Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Proba de segmentación" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Continuar proceso" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Configure Your CRM Application" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "into opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 #: field:crm.send.mail,state:0 msgid "Set New State To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 #: field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Última acción" #. module: crm #: field:crm.meeting,duration:0 #: field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply To" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm msgid "Sales Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56 #, python-format msgid "A partner is already defined on this lead." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 #: field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 #: help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Unchanged" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " "expected closing date, communication history and much more can be stored. " "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " "opportunities, each of them automatically gets the history of the " "conversation with the customer.\n" "\n" "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 #: field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Obrigatorio / Opcional" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred By" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:304 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 #: field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability on next and previous stages." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:455 #: code:addons/crm/crm.py:457 #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Erro!" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month " msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "Create specific categories that fit your company's activities to better " "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" "Se a empresa non adquiriu (ou comprou) durante un pedriodo, disminuirase o " "estado de ánimo por este factor. Isto é unha multiplicación" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mailgateway" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,user_id:0 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 #: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operador" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule/Log Call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,fetchmail:0 msgid "Fetch Emails" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.send.mail,email_cc:0 msgid "" "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " "CC list, edit the global CC field of this case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sección" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:375 #, python-format msgid "" "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Expresión opcional" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 msgid "Success Rate (%)" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1 msgid "New" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail TO" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,email_from:0 #: field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Correo-e" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,channel_id:0 #: field:crm.phonecall,canal_id:0 msgid "Channel" msgstr "Canle" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule Call" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Perfís" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Confidential" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.send.mail,html:0 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" msgstr "" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer msgid "CRM Application Configuration" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month-1 " msgstr "" #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2 msgid "Qualification" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Definition" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" msgstr "Condición no historial de comunicacións" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "" "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " "for this segmentation. \n" "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " "long time, \n" "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send Reply" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 #: field:crm.lead2partner,msg:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Message" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,user_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" msgstr "Permite eliminar os casos en estado non borrador." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Outbound" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 #: field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,job_ids:0 #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" msgstr "Por defecto (0=Ningúnha)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:426 #: selection:crm.add.note,state:0 #: selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.merge.opportunity,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 #: selection:crm.phonecall.report,state:0 #: selection:crm.send.mail,state:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Report" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 #: selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 #: field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67 #, python-format msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" msgstr "¡Non se atopou o email para a dirección da túa compañía!" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities By Stage" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule Phone Call" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act msgid "" "Create specific stages that will help your sales better organise their sales " "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow " "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales " "cycle." msgstr "" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169 #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270 #, python-format msgid "Error" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" msgstr "" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:232 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 #: field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contacto do partner" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100 #, python-format msgid "Merged into Opportunity: %s" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:347 #: view:crm.lead:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Categorization" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" msgstr "Grado de satisfacción" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,description:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 #: field:crm.segmentation,description:0 #: view:res.partner:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 #: field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 #: field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.meeting,section_id:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 #: field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:211 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner #: view:res.partner:0 msgid "Schedule a Meeting" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6 #: view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 #: view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 #: selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4 msgid "Negotiation" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: crm #: field:crm.send.mail,body:0 msgid "Message Body" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Variábel de control" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3 msgid "Proposition" msgstr "" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,name:0 #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "" #~ msgid "Base Information" #~ msgstr "Información base" #~ msgid "All Cases" #~ msgstr "Todos os casos" #~ msgid "Add Last Mail for Replying" #~ msgstr "Engadir o último correo para responder" #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Meus borradores " #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created" #~ msgstr "Actualizar os menús propostos a crear" #~ msgid "Remind Partner" #~ msgstr "Recordar empresa" #~ msgid "Delay After Trigger Date:" #~ msgstr "Demora despois da data do disparo:" #~ msgid "All Open " #~ msgstr "Todos os abertos " #~ msgid "Create menus for a case section" #~ msgstr "Xerar menús para unha sección de casos" #~ msgid "CRM & SRM" #~ msgstr "CRM & SRM" #~ msgid "Template of Email to Send" #~ msgstr "Plantilla de correo electrónico para enviar" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Casos" #~ msgid "Add watchers (Cc)" #~ msgstr "Engadir destinatarios (CC)" #~ msgid "My " #~ msgstr "Meus " #~ msgid "Watchers Emails" #~ msgstr "Destinatarios de correos electrónicos (CC)" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "Historial do caso" #~ msgid "Create menu Entries" #~ msgstr "Crear entradas de menús" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "Case Category Name" #~ msgstr "Nome da categoría de caso" #~ msgid "Maximim Priority" #~ msgstr "Prioridade máxima" #~ msgid "All Unclosed and Unassigned " #~ msgstr "Todos sen pechar e sen asignar " #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutos" #~ msgid "New " #~ msgstr "Novo " #~ msgid "Partner Events" #~ msgstr "Eventos da empresa" #~ msgid "Case Communication History" #~ msgstr "Historial de comunicación do caso" #~ msgid "Conditions on Case Fields" #~ msgstr "Condicións sobre campos do caso" #~ msgid "Estimates" #~ msgstr "Estimacións" #~ msgid "Category of case" #~ msgstr "Categoría do caso" #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" #~ msgstr "%(case_subject)s = Asunto do caso" #~ msgid "Mail to these emails" #~ msgstr "Enviar un correo a estos correos electrónicos" #~ msgid "Case State" #~ msgstr "Estado do caso" #~ msgid "Your action" #~ msgstr "A súa acción" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Sección do caso" #~ msgid "All Draft " #~ msgstr "Todos os borradores " #~ msgid "My cases" #~ msgstr "Os meus casos" #~ msgid "Fields to Change" #~ msgstr "Campos a cambiar" #~ msgid "Remind with attachment" #~ msgstr "Recordar con adxunto" #~ msgid "Open cases" #~ msgstr "Casos abertos" #~ msgid "Last Action Date" #~ msgstr "Data da última acción" #~ msgid "My Open Cases" #~ msgstr "Os meus casos abertos" #~ msgid "My Late " #~ msgstr "Os meus retrasados " #~ msgid "All Late " #~ msgstr "Todos os retrasados " #~ msgid "New Form" #~ msgstr "Novo formulario" #~ msgid "Delay type" #~ msgstr "Tipo de demora" #~ msgid "My Pending " #~ msgstr "Os meus pendentes " #~ msgid "My Unclosed " #~ msgstr "Os meus non pechados " #~ msgid "Call Object Method" #~ msgstr "Método de chamada ao obxeto" #~ msgid "Case Section" #~ msgstr "Sección do caso" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Regras" #, python-format #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." #~ msgstr "Non pode eliminar este caso. Sería mellor que o cancelara." #, python-format #~ msgid "done" #~ msgstr "feito" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Rexistro" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendario" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Vista de Calendario" #~ msgid "Action Information" #~ msgstr "Información da acción" #, python-format #~ msgid "Historize" #~ msgstr "Engadir ao historial" #~ msgid "New With Calendar" #~ msgstr "Novo con calendario" #~ msgid "List With Calendar" #~ msgstr "Lista con calendario" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Delay after trigger date" #~ msgstr "Demora despois da data do disparo" #~ msgid "Open Cases" #~ msgstr "Casos abertos" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Condicións" #~ msgid "Minimum Priority" #~ msgstr "Prioridade mínima" #~ msgid "Created Menus" #~ msgstr "Menús creados" #, python-format #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Debe indicar un correo electronico da empresa para empregar esta acción!" #, python-format #~ msgid "draft" #~ msgstr "borrador" #~ msgid "Case History" #~ msgstr "Historial do caso" #~ msgid "" #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached " #~ "to the reminder email sent." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opción se desexa que todos os documentos adxuntados a este caso " #~ "sexan a súa vez adxuntados no correo electrónico enviado coma recordatorio." #, python-format #~ msgid "cancel" #~ msgstr "cancelado" #~ msgid "Parent Section" #~ msgstr "Sección principal" #~ msgid "Parent Menu" #~ msgstr "Menú principal" #~ msgid "%(case_id)s = Case ID" #~ msgstr "%(case_id)s = ID do caso" #~ msgid "Child Sections" #~ msgstr "Seccións secundarias" #~ msgid "All Unassigned " #~ msgstr "Todos os non asignados " #~ msgid "Base Menu Name" #~ msgstr "Nome do menú base" #~ msgid "Don't Create" #~ msgstr "Non crear" #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Enviar recordatorio" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Business Opportunities" #~ msgstr "Oportunidades de negocio" #~ msgid "Mail to partner" #~ msgstr "Correo-e ao partner" #~ msgid "Partner Email" #~ msgstr "Correo-e do partner" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Vista en árbore" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Descrición xeral" #, python-format #~ msgid "open" #~ msgstr "abrir" #~ msgid "Set priority to" #~ msgstr "Estabelecer prioridade a" #~ msgid "Mail body" #~ msgstr "Corpo da mensaxe" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "Accións de correo-e" #~ msgid "All " #~ msgstr "Todo " #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Form View" #~ msgstr "Vista de formulario" #~ msgid "My Canceled " #~ msgstr "Os meus cancelados " #~ msgid "Latest E-Mail" #~ msgstr "Último correo-e" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" #~ msgid "Button Pressed" #~ msgstr "Botón premido" #~ msgid "Planned costs" #~ msgstr "Custes planeados" #~ msgid "%(case_user)s = Responsible name" #~ msgstr "%(case_user)s = Nome do responsábel" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate this case.\n" #~ "You are already at the top level." #~ msgstr "" #~ "Non pode escalar máis este caso\n" #~ "Xa estás no nivel superior" #~ msgid "Planned Costs" #~ msgstr "Custos planeados" #~ msgid "Set state to" #~ msgstr "Establecer grao a" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." #~ msgstr "" #~ "Prema esta opción se desexa que a regra envíe un recordatorio por correo " #~ "electrónico á empresa." #~ msgid "" #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n" #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n" #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" #~ "assignment, resolution and notification.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " #~ "and\n" #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " #~ "trigger\n" #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own " #~ "rules.\n" #~ "\n" #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do " #~ "anything\n" #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will " #~ "take\n" #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the " #~ "right\n" #~ "place.\n" #~ "\n" #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" #~ "between mails and Open ERP." #~ msgstr "" #~ "O sistema xenérico de Xestión das Relacións co Cliente (CRM) de\n" #~ "OpenERP permite a un grupo de xente xestionar de forma intelixente\n" #~ "e eficaz iniciativas, oportunidades, tarefas, cuestións,\n" #~ "peticións, erros, campañas comerciais, reclamacións, etc.\n" #~ "Xestiona tarefas clave coma a comunicación, identificación,\n" #~ "priorización, asignación, resolución e notificación.\n" #~ "\n" #~ "OpenERP asegura que todos os casos son seguidos con éxito\n" #~ "por usuarios, clientes e provedores. Pode enviar automaticamente\n" #~ "recordatorios e notificacións, intensificar a petición, disparar\n" #~ "métodos específicos e moitas outras accións baseadas nas súas\n" #~ "propias regras da empresa.\n" #~ "\n" #~ "A cousa máis importante sobre este sistema é que os usuarios non\n" #~ "precisan facer nada especial. Poden enviar só un correo electrónico\n" #~ "ao rexistro de peticións. OpenERP encargarase de agradecerlle as súas\n" #~ "mensaxes, dirixilo automaticamente ás persoas apropiadas, e asegurarse\n" #~ "de que toda a futura correspondencia chega ao lugar apropiado.\n" #~ "\n" #~ "O módulo de CRM dispón dunha porta de enlace co correo electrónico\n" #~ "para a sincronización entre correos electrónicos e OpenERP." #~ msgid "My Open " #~ msgstr "Os meus abertos " #~ msgid "Select Views (empty for default)" #~ msgstr "Seleccionar vistas (baleira por defecto)" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!" #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" #~ msgstr "Palabras chave especiais para ser empregadas no corpo da mensaxe" #~ msgid "My Histories" #~ msgstr "Os meeus historiais" #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" #~ msgstr "Recordatorios por correo-e (inclue o contido do caso)" #~ msgid "Cases Histories" #~ msgstr "Historiais de casos" #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" #~ msgstr "%(partner_email)s = Correo-e da empresa" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Creado(s)" #~ msgid "Mail to responsible" #~ msgstr "Enviar correo ao responsábel" #~ msgid "Set responsible to" #~ msgstr "Estabelecer o responsábel a" #~ msgid "" #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." #~ msgstr "" #~ "A regra emprega un operador AND. O caso debe concordar con todos os campos " #~ "non baleiros para que a regra execute a acción descrita no separador " #~ "'Accións'." #~ msgid "%(email_from)s = Partner email" #~ msgstr "%(email_from)s = Correo-e da empresa" #~ msgid "" #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner " #~ "and users by email" #~ msgstr "" #~ "Estas persoas recibirán unha copia da futura comunicación entre empresa e " #~ "usuarios por correo-e" #~ msgid "%(partner)s = Partner name" #~ msgstr "%(partner)s = Nome da empresa" #~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone" #~ msgstr "%(case_user_phone)s = Teléfono do responsábel" #~ msgid "Remind responsible" #~ msgstr "Recordar responsábel" #~ msgid "Set section to" #~ msgstr "Estabelecer sección a" #~ msgid "All Unclosed " #~ msgstr "Todos os non pechados " #~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email" #~ msgstr "%(case_user_email)s = Email do responsábel" #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway." #~ msgstr "Complete isto se utiliza unha pasarela de correo." #~ msgid "Conditions on Case Partner" #~ msgstr "Condiciones sobre caso empresa" #~ msgid "Section Code" #~ msgstr "Código de sección" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Create Menus For Cases" #~ msgstr "Crear menús para unha sección de casos" #~ msgid "All Pending " #~ msgstr "Todos os pendentes " #~ msgid "All Canceled " #~ msgstr "Todoslos cancelados " #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opción se desexa que a regra envíe un recordatorio por correo " #~ "electrónico ao usuario." #~ msgid "Segmentations" #~ msgstr "Segmentacións" #~ msgid "" #~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about " #~ "cases in this section" #~ msgstr "" #~ "O enderezo de correo-e que se porá en 'Responder A' en todos os correos-e " #~ "envíados por OpenERP para os casos desta sección." #~ msgid "Case Rule" #~ msgstr "Regra do caso" #, python-format #~ msgid "Case" #~ msgstr "Caso" #~ msgid "Conditions on Priority Range" #~ msgstr "Condicións no intervalo de prioridades" #~ msgid "" #~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the " #~ "state of mind by this factor. It's a multiplication" #~ msgstr "" #~ "Se a empresa non comprou (ou pediu) durante un período, decrementar o grao " #~ "de satisfacción por este factor. É unha multiplicación." #~ msgid "Send Partner & Historize" #~ msgstr "Enviar empresa & Engadir historial" #~ msgid "User Responsible" #~ msgstr "Usuario responsábel" #~ msgid "All Histories" #~ msgstr "Todos os historiais" #~ msgid "Case logs" #~ msgstr "Rexistros do caso" #~ msgid "" #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " #~ "segmentation criterions" #~ msgstr "" #~ "Indica se esta categoría está limitada a empresas que cumpran os criterios " #~ "de segmentación. Se está marcada, elimínanse da categoría as empresas que " #~ "non cumpran os criterios de segmentación." #~ msgid "Logs History" #~ msgstr "Historial do rexistro" #~ msgid "Conditions on Timing" #~ msgstr "Condicións sobre temporización" #~ msgid "Planned revenue" #~ msgstr "Retorno planeado" #~ msgid "Case Description" #~ msgstr "Descrición do caso" #~ msgid "Mail to watchers (Cc)" #~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)" #~ msgid "crm.case.section.open" #~ msgstr "crm.case.section.open" #~ msgid "Cases by section" #~ msgstr "Casos por sección" #~ msgid "Conditions on States" #~ msgstr "Condicións sobre os estados" #~ msgid "Trigger Date" #~ msgstr "Data do disparo" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" #~ msgstr "" #~ "Non pode enviar mensaxes cun texto baleiro, debería incluír unha descrición " #~ "na mensaxe" #, python-format #~ msgid "" #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!" #~ msgstr "" #~ "¡Debe definir un usuario responsábel para este caso para poder utilizar esta " #~ "acción!" #, python-format #~ msgid "" #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in " #~ "section!" #~ msgstr "" #~ "¡Non se atopou o email para o responsable da empresa ou falta a dirección de " #~ "resposta na seción!" #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration" #~ msgstr "" #~ "A data fin de prazo é automáticamente calculada como Data de Inicio + " #~ "Duración" #, python-format #~ msgid "" #~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in " #~ "section!" #~ msgstr "" #~ "¡Non se atopou o email para a dirección da túa compañía ou falta a dirección " #~ "de resposta na seción!" #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu." #~ msgstr "este asistente creará todos os submenús, no menú seleccionado." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definición da acción" #~ msgid "" #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in." #~ msgstr "" #~ "Pode ser que queiras crear un novo menú pai para poñer dentro todos os menús " #~ "creados." #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Argumentos inválidos" #~ msgid "%(case_description)s = Case description" #~ msgstr "%(case_description)s = Descrición do caso" #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not " #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind " #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this " #~ "functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "Un período é o número medio de días entre dous ciclos de venda ou compra " #~ "para esta segmentación. Úsase principalmente para detectar se un partner non " #~ "comprou ou vendeu durante un período longo de tempo, polo que supoñemos que " #~ "perdeu algo de confianza con nós ou que estivo comprado a outro vendedor. " #~ "Use esta funcionalidade para negocios recorrentes."