# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_analytic_analysis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:37+0000\n" "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" msgstr "Beneficio por tiempo(real)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" "Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" "El contrato necesita ser renovado porque la fecha de finalización ha " "terminado o las horas trabajadas son más que las asignadas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" "Número de tiempo(horas/días) (desde diario de tipo 'general') que pueden ser " "facturados si su factura está basada en cuentas analíticas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." msgstr "Cuentas analíticas con una fecha de fin caducada en un mes" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha fin" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Crear Factura" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Fecha última factura" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" "Unidad de tiempo que pasó en la cuenta analítica (desde imputación de " "horas). Calcula cantidades de todos los diarios de tipo 'general'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" msgstr "Contratos en progreso" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" msgstr "Cantidad sobrepasada" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue msgid "" "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is " "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP " "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to " "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all " "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " "the customer." msgstr "" "Encontrará aquí los contratos para ser renovados porque la fecha de " "finalización ha sido pasada o las horas de trabajo son más altas que las " "horas estimadas. OpenERP automáticamente asocia estas cuentas analíticas al " "estado pendiente, para permitir emitir un aviso durante la imputación de " "tiempos. Los comerciales deberían revisar todas las cuentas pendientes para " "abrirlas o cerrarlas de acuerdo con la negociación con el cliente." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" msgstr "Ingresos teóricos" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" msgstr "Tiempo sin facturar" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" "Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o " "coste que se ha facturado." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" msgstr "Para renovar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "Fecha del último coste/trabajo" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" msgstr "Tiempo facturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "" "Un contrato en OpenERP es una cuenta analítica que tiene un cliente asignado." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Tiempo restante" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" msgstr "Contratos a renovar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" msgstr "Márgen teórico" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid " +1 Month" msgstr " +1 mes" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el " "ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta " "normal proporcionado por la tarifa." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Importe no facturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Padre" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "Calcula utilizando la fórmula: (Margen real / Costes totales) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Resumen de horas por usuario" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Importe facturado" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Fecha del último coste facturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Tasa de margen real (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Margen real" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Resumen de horas por mes" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Ingreso restante" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" "Unidades de tiempo(horas/días) que pueden ser facturadas más las que ya han " "sido facturadas." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede " "facturar al cliente basado en los costes totales." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Costes totales" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" msgstr "Gerente" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "All Uninvoiced Entries" msgstr "Todas las entradas no facturadas" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "Si factura desde costes, esta es la fecha de lo último facturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Empresa Asociada" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." msgstr "Contratos que no han sido asignados a un gerente de cuenta" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Tiempo total" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y " "costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de trabajo (horarios)." #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " #~ "invoiced." #~ msgstr "" #~ "Número de horas que pueden ser facturadas más aquellas que ya han sido " #~ "facturadas." #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Resumen de horas por usuario" #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." #~ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales." #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Todas las cuentas analíticas" #~ msgid "My Current Accounts" #~ msgstr "Mis cuentas actuales" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." #~ msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica." #~ msgid "Theorical Revenue" #~ msgstr "Ingresos teóricos" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nueva cuenta analítica" #~ msgid "Theorical Margin" #~ msgstr "Margen teórico" #~ msgid "Current Analytic Accounts" #~ msgstr "Cuentas analíticas actuales" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturación" #~ msgid "" #~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " #~ "computes on all journal of type 'general'." #~ msgstr "" #~ "Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula " #~ "en todos los diarios del tipo 'general'." #~ msgid "Remaining Hours" #~ msgstr "Horas restantes" #~ msgid "My Pending Accounts" #~ msgstr "Mis cuentas pendientes" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Mis entradas no facturadas" #~ msgid "My Accounts" #~ msgstr "Mis cuentas" #~ msgid "" #~ "Modify account analytic view to show\n" #~ "important data for project manager of services companies.\n" #~ "Add menu to show relevant information for each manager." #~ msgstr "" #~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n" #~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n" #~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director." #~ msgid "Uninvoiced Hours" #~ msgstr "Horas no facturadas" #~ msgid "Hours Tot" #~ msgstr "Horas totales" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Cuentas analíticas" #~ msgid "report_account_analytic" #~ msgstr "Informes contabilidad analítica" #~ msgid "Financial Project Management" #~ msgstr "Gestión de proyectos financieros" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Cuentas analíticas pendientes" #~ msgid "Invoiced Hours" #~ msgstr "Horas facturadas" #~ msgid "" #~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you " #~ "invoice based on analytic account." #~ msgstr "" #~ "Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser facturadas " #~ "si factura basado en contabilidad analítica." #~ msgid "Analytic accounts" #~ msgstr "Cuentas analíticas" #~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot." #~ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Horas totales." #~ msgid "Revenue per Hours (real)" #~ msgstr "Ingresos por horas (real)" #~ msgid "Overpassed Accounts" #~ msgstr "Cuentas caducadas" #, python-format #~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." #~ msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)." #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Facturación" #, python-format #~ msgid "AccessError" #~ msgstr "Error de acceso" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module is for modifying account analytic view to show\n" #~ "important data to project manager of services companies.\n" #~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n" #~ "\n" #~ "You can also view the report of account analytic summary\n" #~ "user-wise as well as month wise.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n" #~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n" #~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n" #~ "\n" #~ "También puede ver el informe del resumen contable analítico\n" #~ "a nivel de usuario, así como a nivel mensual.\n" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía " #~ "seleccionada"