# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_analytic_analysis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:27+0000\n" "Last-Translator: Stanisław Chmiela \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" msgstr "Dochód w czasie (rzeczywisty)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna cena faktury - Kwota zafakturowana" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Data ostatniego działania na tym koncie" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" "Umowy do odświeżenia z powodu wygaśnięcia lub liczba godzin przepracowanych " "jest wyższa od liczby godzin umówionych." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" msgstr "Umowy do odnowienia z klientem" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" "Czas (godziny/dni) (z dziennika typu 'ogólny'), które mogą być fakturowane " "na podstawie kont analitycznych." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." msgstr "Konta analityczne z terminem przekroczonym o jeden miesiąc." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Utwórz fakturę" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Data ostatniej faktury" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" msgstr "Obliczone formułą: Teoretyczny przychód - Suma kosztów" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" "Czas spędzony przez ciebie wg konta analitycznego (wg karty czasu pracy). To " "wylicza ilości wg wszystkich dzienników typu 'ogólne'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" msgstr "Umowy aktywne" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" msgstr "Ilości przekroczone" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue msgid "" "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is " "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP " "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to " "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all " "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " "the customer." msgstr "" "Tutaj znajdziesz umowy do odnowienia z powodu wygaśnięcia lub z powodu " "przekroczenia umówionego czasu pracy. OpenERP automatycznie ustawia konta " "analityczne w stan oczekiwania, aby pojawiały się ostrzeżenia w trakcie " "rejestracji czasu pracy w kartach. Sprzedawca powinien przejrzeć konta " "oczekujące i je otworzyć lub zamknąć w zależności od uzgodnień z klientem." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" msgstr "Teoretyczny dochód" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" msgstr "Czas niezafakturowany" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" "Jeśli faktura kosztowa, to jest to data ostatniej operacji lub " "zafakturowanego kosztu." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" msgstr "Do odnowienia" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "Data ostatniego kosztu/operacji" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" msgstr "Czas fakturowania" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "Umowa w OpenERP jest kontem analitycznym z ustawionym partnerem." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Pozostały czas" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" msgstr "Umowy do odnowienia" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" msgstr "Teoretyczna marża" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid " +1 Month" msgstr " +1 Miesiąc" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "W oparciu o koszty projektu, co może oznaczać przychód, jeśli te koszty były " "fakturowane według zwykłych cen sprzedaży z cennika." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Kwota niezafakturowana" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Obliczone formułą: Kwoty zafakturowane - Suma kosztów." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Nadrzędny" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "Oblicza formułą: (Marża rzeczywista / Suma kosztów) * 100" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Podsumowanie godzin dla użytkownika" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Kwota zafakturowana" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Data ostatnio zafakturowanego kosztu" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" msgstr "Umowa" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Rzeczywista stopa marży (%)" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Marża rzeczywista" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Suma zafakturowanych klientom kwot dla tego konta" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Suma godzin na miesiąc" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Pozostałe przychody" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" msgstr "Obliczone formułą: Czas maksymalny - Suma czasów" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" "Czas, który może być zafakturowany plus ten który już został zafakturowany." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "Jeśli fakturujesz z kont analitycznych, to pozostała kwota, którą możesz " "zafakturować klienta w oparciu o sumę kosztów." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma czasów" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Suma kosztów" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" msgstr "Umowy" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "All Uninvoiced Entries" msgstr "Wszystkie niezafakturowane zapisy" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "Jeśli faktura z kosztów, to to jest data ostatniego fakturowania." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Przypisany partner" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" msgstr "Otwarte" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." msgstr "Umowy nie przypisane do Menedżera" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Czas całkowity" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Suma kosztów dla tego konta. Zawiera koszty rzeczywiste (z faktury) i koszty " "pośrednie, jak czas spędzony nad kartami pracy." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " #~ "invoiced." #~ msgstr "" #~ "Liczba godzin, które mogą być zafakturowane plus te, które już zostały " #~ "zafakturowane." #~ msgid "My Current Accounts" #~ msgstr "Moje bieżące konta" #~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." #~ msgstr "Data ostatniej faktury utworzonej dla tego konta analitycznego." #~ msgid "Theorical Revenue" #~ msgstr "Teoretyczny przychód" #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Suma godzin wg użytkowników" #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Wszystkie konta analityczne" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nowe konto analityczne" #~ msgid "Current Analytic Accounts" #~ msgstr "Bieżące konta analityczne" #~ msgid "Theorical Margin" #~ msgstr "Teoretyczna marża" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturowanie" #~ msgid "Uninvoiced Hours" #~ msgstr "Niezafakturowane godziny" #~ msgid "My Accounts" #~ msgstr "Moje konta" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Moje niezafakturowane zapisy" #~ msgid "" #~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " #~ "computes on all journal of type 'general'." #~ msgstr "" #~ "Liczba godzin, którą spędziłaś(eś) nad kontami analitycznymi (z karty czasu " #~ "pracy). Liczona dla wszystkich dzienników typu 'ogólny'." #~ msgid "Remaining Hours" #~ msgstr "Pozostałe godziny" #~ msgid "Financial Project Management" #~ msgstr "Finansowe zarządzanie projektem" #~ msgid "Hours Tot" #~ msgstr "Suma godz." #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Konta analityczne" #~ msgid "Invoiced Hours" #~ msgstr "Godziny zafakturowane" #~ msgid "Revenue per Hours (real)" #~ msgstr "Przychód na godzinę (rzeczywisty)" #~ msgid "Analytic accounts" #~ msgstr "Konta analityczne" #~ msgid "" #~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you " #~ "invoice based on analytic account." #~ msgstr "" #~ "Liczba godzin (z dziennika typu 'ogólny'), która może być zafakturowana, " #~ "jeśli fakturujesz na podstawie kont analitycznych." #~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot." #~ msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma godzin." #~ msgid "Overpassed Accounts" #~ msgstr "Konta pominięte" #~ msgid "My Pending Accounts" #~ msgstr "Moje pozostałe konta" #, python-format #~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." #~ msgstr "Próbujesz ominąć prawo dostępu (Typ dokumentu: %s)." #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." #~ msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna ilość - Suma godzin." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Oczekujące konta analityczne"