# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_budget # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-01 18:21+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Отговорен потребител" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Потвърден" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form msgid "Budgetary Positions" msgstr "Бюджетни позиции" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Printed at:" msgstr "Отпечатано в:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" msgstr "Потвърди" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" msgstr "Проверка на потребител" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" msgstr "Отпечатай Обобщено" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 msgid "Paid Date" msgstr "Дата на плащане" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 #: field:account.budget.report,date_to:0 msgid "End of period" msgstr "Край на периода" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" msgstr "Проект" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "at" msgstr "на" #. module: account_budget #: view:account.budget.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report msgid "Print Budgets" msgstr "Печат на бюджети" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Currency:" msgstr "Валута:" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" msgstr "" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" msgstr "Проверен" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "to" msgstr "до" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,state:0 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view msgid "" "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " "how much money they are taking in during a given period, and figure out the " "best way to divide it among various categories. By keeping track of where " "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " "realised during that period." msgstr "" "Бюджетът е прогнозата за приходите на фирмата и разходите, които се очакват " "за бъдещ период. Чрез бюджета на дружеството сте в състояние да погледнете " "внимателно колко пари, които те предприемат в рамките на определен период, и " "да разберете най-добрият начин да бъде разделена между различните категории. " "По следите къде отиват парите, може да бъде по-малко вероятно да преразход, " "и по-вероятно да отговарят на вашите финансови цели. Прогноза за бюджет от " "подробно описание на очакваните приходи на аналитичната сметка и следи " "развитието му на базата на actuals реализирани през този период." #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" msgstr "" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "%" msgstr "%" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" msgstr "Валута" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Total :" msgstr "Общо :" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Фирма" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" msgstr "За одобрение" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Върни в порект" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 msgid "Planned Amount" msgstr "Планирано количество" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Perc(%)" msgstr "Проц.(%)" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" msgstr "Готов" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" msgstr "Практическа сума" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 msgid "Practical Amount" msgstr "Практическо количество" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_to:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Крайна дата" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" msgstr "Бюджетна справка за аналитична сметка" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 msgid "Theoritical Amount" msgstr "Теоритично количество" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" msgstr "Ред в бюджета" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 msgid "Lines" msgstr "Редове" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 #: report:crossovered.budget.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" msgstr "" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 #: field:crossovered.budget,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" msgstr "Този помощник се използва за печат на бюджети" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos msgid "Budgets" msgstr "Бюджети" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" msgstr "Този помощник се използва за печат на обобщени бюджети" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отказан" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" msgstr "Одобри" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Начална дата" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post msgid "Budgetary Position" msgstr "Бюджетна позиция" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 #: field:account.budget.report,date_from:0 msgid "Start of period" msgstr "Начало на период" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" msgstr "" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" msgstr "Теоритична сума" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" msgstr "Избор на дати на период" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Print" msgstr "Печат" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 msgid "Theoretical Amount" msgstr "Теоритично количество" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитична сметка" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" msgstr "Бюджет :" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" msgstr "Планирана сума" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,account_ids:0 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view msgid "Budget Lines" msgstr "Редове на бюджет" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 #: view:crossovered.budget:0 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни аналитични сметки." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" msgstr "Анализ от" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" msgstr "" #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% производителност" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални " #~ "символи!" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Период" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Дата на отпечатване:" #~ msgid "Dotations" #~ msgstr "Дарения" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Производителност" #~ msgid "From" #~ msgstr "От" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Резултати" #~ msgid "Period Budget" #~ msgstr "Период на бюджета" #~ msgid "Budget Analysis" #~ msgstr "Анализи на бюджет" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Сума" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Обект" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Финансова година" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Разпределяне" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Избери период" #, python-format #~ msgid "Insufficient Data!" #~ msgstr "Недостатъчни данни!" #~ msgid "Analytic Account :" #~ msgstr "Аналитична сметка :" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "Сметка No." #~ msgid "Print Summary of Budgets" #~ msgstr "Печат на обобщение на бюджети" #~ msgid "Spread amount" #~ msgstr "Разпределние на сума" #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Избери опция" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Проверка" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Разпределение" #~ msgid "Total Planned Amount" #~ msgstr "Общо планирана сума" #~ msgid "Budget Dotation" #~ msgstr "Парично дарение" #~ msgid "Budget Item Detail" #~ msgstr "Детайли за елемент от бюджет" #~ msgid "Budget Dotations" #~ msgstr "Парични дарения" #~ msgid "Print Budget" #~ msgstr "Отпечатване на бюджет" #~ msgid "Budget Management" #~ msgstr "Управление на бюджет" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n" #~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on " #~ "each\n" #~ "Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Този модул позволява на счетоводителите да управляват аналитични и " #~ "кръстосани бюджети.\n" #~ "\n" #~ "Веднъж когато Основния Бюджет е зададен (в Финансово Управление\n" #~ "/Бюджети), ръководителя на проекта може да зададе планираната сума във " #~ "всяка\n" #~ "Аналитична Сметка\n" #~ "\n" #~ "Счетоводителя може да види общата сума планирана за всеки \n" #~ "бюджет или главен бюджет за да се увери че общо планираната не е \n" #~ "по-голяма/по-малка от тази която е планирал за този бюджет/главен бюджет. " #~ "Всеки списък\n" #~ "от записи може да бъде превключен към графичен изглед.\n" #~ "\n" #~ "Налични са три справки:\n" #~ " 1. Първият е наличен като списък от бюджети. Дава разпределението за " #~ "тези бюджети, на аналитични сметки по главен бюджет.\n" #~ "\n" #~ " 2. Вторият е обобщение на предния, Той само представя разпределнието са " #~ "избраните бюджети, на аналичтни сметки\n" #~ "\n" #~ " 3. Последният е наличен за аналитична графика за сметки. Той представя " #~ "разпределнието за избраните аналитчини сметки, на основните бюджети по " #~ "бюджет.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" #~ msgstr "Основният Бюджет '%s' няма регистрирани сметки!" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие." #, python-format #~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!" #~ msgstr "Няма регистрирани дотации или Главни бюджетни разходи в Бюджет %s!" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Грешка! Валутата трябва да бъде същата като валутата на избраната компания"