# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_budget # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:25+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Usuari responsable" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form msgid "Budgetary Positions" msgstr "Posicions pressupostaries" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Printed at:" msgstr "Imprès el:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" msgstr "Usuari validat" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" msgstr "Imprimeix un resum" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 msgid "Paid Date" msgstr "Data de pagament" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 #: field:account.budget.report,date_to:0 msgid "End of period" msgstr "Fi del període" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "at" msgstr "a les" #. module: account_budget #: view:account.budget.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report msgid "Print Budgets" msgstr "Imprimeix pressupostos" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Currency:" msgstr "Moneda:" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" msgstr "Informe creuat pressupost comptable" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" msgstr "Validat" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 msgid "Percentage" msgstr "Percentatge" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "to" msgstr "fins" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,state:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view msgid "" "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " "how much money they are taking in during a given period, and figure out the " "best way to divide it among various categories. By keeping track of where " "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " "realised during that period." msgstr "" "Un pressupost és una previsió dels ingressos i despeses esperats per la " "vostra companyia en un període futur. Amb un pressupost, una companyia és " "capaç d'observar minuciosament quants diners està ingressant en un període " "determinat, i pensar en la millor manera de dividir-lo entre diverses " "categories. En fer el seguiment dels moviments dels diners, tindreu menys " "tendència a una sobre-despesa, i us aproximareu més a les vostres metes " "financeres. Feu una previsió d'un pressupost detallant l'ingrés esperat per " "compte analític i monitoritzeu l'avaluació basant-vos en els valors actuals " "durant aquest període." #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" msgstr "" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "%" msgstr "%" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" msgstr "Divises" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" msgstr "Per aprovar" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 msgid "Planned Amount" msgstr "Import pressupostat" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Perc(%)" msgstr "Perc(%)" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" msgstr "Finalitzat" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" msgstr "Import pràctic" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 msgid "Practical Amount" msgstr "Import real" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_to:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" msgstr "Informe pressupost comptable per a la comptabilitat analítica" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 msgid "Theoritical Amount" msgstr "Import teòric" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" msgstr "Línia de pressupost" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 msgid "Lines" msgstr "Línies" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 #: report:crossovered.budget.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget msgid "Budget" msgstr "Pressupost" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" msgstr "" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error!" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 #: field:crossovered.budget,code:0 msgid "Code" msgstr "Codi" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" msgstr "Aquest assistent és utilitzat per imprimir el pressupost" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos msgid "Budgets" msgstr "Pressupostos" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" msgstr "Aquest assistent s'utilitza per imprimir el resum dels pressupostos" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" msgstr "Aprova" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post msgid "Budgetary Position" msgstr "Posició pressupostària" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 #: field:account.budget.report,date_from:0 msgid "Start of period" msgstr "Inici del període" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" msgstr "Informe creuat resumit del pressupost comptable" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" msgstr "Import teòric" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" msgstr "Seleccioni dates del període" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 msgid "Theoretical Amount" msgstr "Import teòric" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analític" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" msgstr "Pressupost :" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" msgstr "Import previst" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,account_ids:0 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view msgid "Budget Lines" msgstr "Línies de pressupost" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 #: view:crossovered.budget:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: account_budget #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Error! No podeu crear comptes analítiques recursives." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" msgstr "Anàlisi des de" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" msgstr "" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Període" #~ msgid "Dotations" #~ msgstr "Dotacions" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Rendiment" #~ msgid "From" #~ msgstr "Des de" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultats" #~ msgid "Period Budget" #~ msgstr "Període del pressupost" #~ msgid "Budget Analysis" #~ msgstr "Anàlisi pressupostari" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Exercici fiscal" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Dispersa" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Selecciona període" #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% de rendiment" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Data d'impressió:" #, python-format #~ msgid "Insufficient Data!" #~ msgstr "Dades insuficients!" #, python-format #~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!" #~ msgstr "" #~ "No existeixen dotacions o s'ha trobat despeses pressupostaris principals en " #~ "el pressupost %s!" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valida" #~ msgid "Print Summary of Budgets" #~ msgstr "Imprimeix resum de pressupostos" #~ msgid "Spread amount" #~ msgstr "Quantitat Estesa" #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Difusió" #~ msgid "Total Planned Amount" #~ msgstr "Import total previst" #~ msgid "Budget Dotation" #~ msgstr "Dotació al pressupost" #~ msgid "Budget Item Detail" #~ msgstr "Detall elements del pressupost" #~ msgid "Budget Dotations" #~ msgstr "Dotacions al pressupost" #~ msgid "Print Budget" #~ msgstr "Imprimeix pressupostos" #~ msgid "Budget Management" #~ msgstr "Gestió de pressupostos" #~ msgid "Analytic Account :" #~ msgstr "Compte analític:" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "Nº compte" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n" #~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on " #~ "each\n" #~ "Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aquest mòdul permet als comptables gestionar pressupostos analítics (costos) " #~ "i creuats.\n" #~ "\n" #~ "Una vegada s'han definit els pressupostos principals i els pressupostos (en " #~ "Gestió\n" #~ "financera/Pressupostos/), els gestors de projectes poden determinar l'import " #~ "previst en\n" #~ "cada compte analític.\n" #~ "\n" #~ "El comptable té la possibilitat de veure el total de l'import previst per a " #~ "cada\n" #~ "pressupost i pressupost principal per tal de garantir el total previst no " #~ "és\n" #~ "major/menor que el que tenia previst per a aquest pressupost/pressupost " #~ "principal.\n" #~ "Cada llista de dades també es pot canviar a una vista gràfica de la " #~ "mateixa.\n" #~ "\n" #~ "Tres informes estan disponibles:\n" #~ " 1. El primer està disponible des d'una llista de pressupostos. " #~ "Proporciona la difusió, per a aquests pressupostos, dels comptes analítics " #~ "per pressupostos principals.\n" #~ "\n" #~ " 2. El segon és un resum de l'anterior. Només indica la difusió, per als " #~ "pressupostos seleccionats, dels comptes analítics.\n" #~ "\n" #~ " 3. L'últim està disponible des d'un pla de comptes analític. Indica la " #~ "difusió, per als comptes analítics seleccionats, dels pressupostos " #~ "principals per pressupostos.\n" #~ "\n" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #, python-format #~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" #~ msgstr "El pressupost general '%s' no té comptes!" #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Selecciona opcions" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar per x_ i no pot contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia " #~ "seleccionada" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in " #~ "Accounting/Budgets/),\n" #~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aquest mòdul permet als comptables gestionar pressupostos analítics (costos) " #~ "i creuats.\n" #~ "\n" #~ "Una vegada que s'han definit els pressupostos principals i els pressupostos " #~ "(en Comptabilitat/Pressupostats/),\n" #~ "els gestors de projectes poden establir l'import previst en cada compte " #~ "analític.\n" #~ "\n" #~ "El comptable té la possibilitat de veure el total de l'import previst per a " #~ "cada\n" #~ "pressupost i pressupost principal a fi de garantir que el total previst no " #~ "és\n" #~ "major/menor que el que havia previst per a aquest pressupost / pressupost " #~ "principal.\n" #~ "Cada llista de dades també pot canviar-se a una vista gràfica de la " #~ "mateixa.\n" #~ "\n" #~ "Estan disponibles tres informes:\n" #~ "1. El primer està disponible des d'una llista de pressupostos. Proporciona " #~ "la difusió, per a aquests pressupostos, dels comptes analítics per " #~ "pressupostos principals.\n" #~ "\n" #~ "2. El segon és un resum de l'anterior. Només indica la difusió, per als " #~ "pressupostos seleccionats, dels comptes analítics.\n" #~ "\n" #~ "3. L'últim està disponible des del pla de comptes analític. Indica la " #~ "difusió, per als comptes analítics seleccionats, dels pressupostos " #~ "principals per pressupostos.\n" #~ "\n"