# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_followup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:02+0000\n" "Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298 #, python-format msgid "Follwoup Summary" msgstr "Informe de seguimiento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Search Followup" msgstr "Buscar seguimiento" #. module: account_followup #: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information msgid "" "\n" " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " "recalls.\n" "\n" " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n" "\n" " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n" " through simply clicking on the menu:\n" " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n" "\n" " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n" " different levels of recall defined. You can define different policies\n" " for different companies. You can also send mail to the customer.\n" "\n" " Note that if you want to change the followup level for a given " "partner/account entry, you can do from in the menu:\n" " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups " "Sent\n" "\n" msgstr "" "\n" " Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con " "recordatorios multi-nivel.\n" "\n" " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n" " Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n" "\n" " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada " "día\n" " simplemente haciendo clic en el menú:\n" " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n" "\n" " Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n" " los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir " "diferentes reglas\n" " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al " "cliente.\n" "\n" " Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios " "para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n" " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas " "empresas/Recordatorios enviados\n" "\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:290 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" "\n" "%s" msgstr "" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 #: field:account_followup.followup,followup_line:0 msgid "Follow-Up" msgstr "Seguimiento" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,company_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha factura" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_subject:0 msgid "Email Subject" msgstr "Asunto correo electrónico" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat msgid "" "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." msgstr "" "Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no " "pagadas." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Select Partners to Remind" msgstr "Seleccionar empresas a recordar" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada." #. module: account_followup #: field:account.followup.print,date:0 msgid "Follow-up Sending Date" msgstr "Fecha envío del seguimiento" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Net Days" msgstr "Días naturales" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu msgid "Follow-Ups" msgstr "Seguimientos" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Balance > 0" msgstr "Balance > 0" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Total debe" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(heading)s: Move line header" msgstr "%(heading)s: Cabecera línea movimiento" #. module: account_followup #: view:res.company:0 #: field:res.company,follow_up_msg:0 msgid "Follow-up Message" msgstr "Mensaje de seguimiento" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,followup_id:0 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimiento" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "VAT:" msgstr "CIF/NIF:" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,partner_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Date :" msgstr "Fecha :" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Empresas" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138 #, python-format msgid "Invoices Reminder" msgstr "Recordatorio facturas" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup msgid "Account Follow Up" msgstr "Seguimiento contable" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "End of Month" msgstr "Fin de mes" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Not Litigation" msgstr "No litigio" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(user_signature)s: User name" msgstr "%(user_signature)s: Nombre de usuario" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Debe" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "" "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " "a message should you need to remind them of a specific information." msgstr "" "Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con " "facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas " "impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna " "información específica." #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Ref" msgstr "Ref." #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." msgstr "" "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de " "seguimiento." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,email_body:0 msgid "Email body" msgstr "Texto correo electrónico" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_line_id:0 msgid "Follow-up Level" msgstr "Nivel seguimiento" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_followup:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 msgid "Latest followup" msgstr "Último seguimiento" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " "account is now seriously overdue.\n" "\n" "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " "be able to supply your company with (goods/services).\n" "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " "next 8 days\n" "\n" "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " "we can resolve the matter quickly.\n" "\n" "Details of due payments is printed below.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "Estimado %(partner_name)s,\n" "\n" "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos " "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n" "\n" "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá " "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos " "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n" "Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los " "próximos 8 días.\n" "\n" "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude " "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera " "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n" "\n" "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n" "\n" "Saludos cordiales,\n" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You can not create move line on receivable/payable account without partner" msgstr "" "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin " "una empresa." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Partner Selection" msgstr "Selección empresa" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 msgid "Printed Message" msgstr "Mensaje impreso" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu msgid "Send followups" msgstr "Enviar seguimientos" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Partner to Remind" msgstr "Empresa a recordar" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 #: field:account_followup.stat,followup_id:0 msgid "Follow Ups" msgstr "Seguimientos" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " "this payment in the next 8 days.\n" "\n" "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " "department at (+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "Estimado %(partner_name)s,\n" "\n" "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes " "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas " "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n" "\n" "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor " "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro " "departamento de contabilidad.\n" "\n" "Saludos cordiales,\n" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" "\n" "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the " "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n" "\n" "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " "is printed below.\n" "\n" "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "Estimado %(partner_name)s,\n" "\n" "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está " "resuelta.\n" "\n" "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones " "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n" "\n" "Confiamos en que esta medida será innecesaria. Los detalles de los pagos " "pendientes se listan a continuación.\n" "\n" "Para cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en " "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n" "\n" "Saludos cordiales,\n" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Send Mails" msgstr "Enviar emails" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Followup Statistics by Partner" msgstr "Estadísticas seguimiento por empresa" #. module: account_followup #: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information msgid "Accounting follow-ups management" msgstr "Gestión de los seguimientos/avisos contables" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #. module: account_followup #: help:account.followup.print,date:0 msgid "" "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" msgstr "" "Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus " "seguimientos" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Due" msgstr "Debido" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 #, python-format msgid "Select Partners" msgstr "Seleccionar empresas" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Email Settings" msgstr "Configuración de correo electrónico" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Print Follow Ups" msgstr "Imprimir seguimientos" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 msgid "Latest Follow-up" msgstr "Último seguimiento" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Sub-Total:" msgstr "Subtotal:" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Balance:" msgstr "Saldo pendiente:" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat msgid "Followup Statistics" msgstr "Estadísticas de seguimiento" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(user_signature)s: User Name" msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Apuntes contables" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados." #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_conf:0 msgid "Send email confirmation" msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287 #, python-format msgid "" "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" "\n" "%s" msgstr "" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_name)s: User's Company name" msgstr "%(company_name): Nombre de la compañía del usuario" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Followup Lines" msgstr "Líneas de seguimiento" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Haber" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Fecha vencimiento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(partner_name)s: Partner Name" msgstr "%(partner_name)s: Nombre de empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow-Up lines" msgstr "Líneas de seguimiento" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" msgstr "%(company_currency)s: Divisa de la compañía del usuario" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,balance:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo pendiente" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Type of Term" msgstr "Tipo de plazo" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" msgstr "Imprimir seguimiento y enviar correo a clientes" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 msgid "Last move" msgstr "Último movimiento" #. module: account_followup #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report msgid "Followup Report" msgstr "Informe de seguimientos" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-Up Lines" msgstr "Líneas de seguimiento" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" msgstr "Litigio" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 msgid "Max Follow Up Level" msgstr "Nivel superior seguimiento máx." #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all msgid "Payable Items" msgstr "Registros a pagar" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(date)s: Current Date" msgstr "%(date)s: Fecha actual" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Followup Level" msgstr "Nivel de seguimiento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 #: field:account_followup.followup,description:0 #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "This Fiscal year" msgstr "Este ejercicio fiscal" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Partner entries" msgstr "Asientos de empresa" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" msgstr "" "No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la " "empresa o configurarlo desde la compañía." #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivable Items" msgstr "Registros a cobrar" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-ups Sent" msgstr "Seguimientos enviados" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 #: field:account_followup.followup.line,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0 msgid "First move" msgstr "Primer movimiento" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Maturity" msgstr "Vencimiento" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:289 #, python-format msgid "" "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" "\n" "%s" msgstr "" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,delay:0 msgid "Days of delay" msgstr "Días de demora" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Document : Customer account statement" msgstr "Documento: Estado contable del cliente" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Total haber" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" msgstr "%(line)s: Líneas incluídas en el libro mayor" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" msgstr "%(company_name)s: Nombre de la compañía del usuario" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Customer Ref :" msgstr "Ref. cliente :" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(partner_name)s: Partner name" msgstr "%(partner_name)s: Nombre empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Latest Followup Date" msgstr "Fecha último seguimiento" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-Up Criteria" msgstr "Criterios seguimiento" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista." #~ msgid "All payable entries" #~ msgstr "Todas los asientos cuentas a pagar" #~ msgid "Select partners" #~ msgstr "Seleccionar empresas" #~ msgid "Account Type" #~ msgstr "Tipo de cuenta" #~ msgid "%(line)s: Account Move lines" #~ msgstr "%(line)s: Líneas de movimientos contables" #~ msgid "Follow-Ups Criteria" #~ msgstr "Criterios de seguimientos" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "Select partners to remind" #~ msgstr "Seleccionar empresas para recordar" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "All receivable entries" #~ msgstr "Todos los asientos cuentas a cobrar" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Líneas" #~ msgid "Followup statistics" #~ msgstr "Estadísticas de seguimiento" #~ msgid "Follow-up and Date Selection" #~ msgstr "Selección seguimiento y fecha" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "¡Correo electrónico enviado correctamente a las siguientes empresas!\n" #~ "\n" #~ msgid "Amount In Currency" #~ msgstr "Importe en divisa" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email no " #~ "está disponible!\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Todos los correos electrónicos han sido enviados correctamente a las " #~ "empresas:\n" #~ "\n" #~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails" #~ msgstr "Imprimir seguimientos & Enviar correos" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " #~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " #~ "this payment in the next 8 days.\n" #~ "\n" #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " #~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting " #~ "department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Estimado %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Salvo si hubiera un error por parte nuestra, parece que los siguientes " #~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas " #~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n" #~ "\n" #~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor " #~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro " #~ "departamento de contabilidad.\n" #~ "\n" #~ "Saludos cordiales,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" #~ "\n" #~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the " #~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n" #~ "\n" #~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " #~ "is printed below.\n" #~ "\n" #~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " #~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Estimado %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "A pesar de varios recordatorios, la deuda de su cuenta todavía no está " #~ "resuelta.\n" #~ "\n" #~ "A menos que el pago total se realice en los próximos 8 días, las acciones " #~ "legales para el cobro de la deuda se tomarán sin más aviso.\n" #~ "\n" #~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos " #~ "pendientes se listan a continuación.\n" #~ "\n" #~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en " #~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n" #~ "\n" #~ "Saludos cordiales,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " #~ "account is now seriously overdue.\n" #~ "\n" #~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " #~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " #~ "be able to supply your company with (goods/services).\n" #~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " #~ "next 8 days\n" #~ "\n" #~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " #~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " #~ "we can resolve the matter quickly.\n" #~ "\n" #~ "Details of due payments is printed below.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Estimado %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos " #~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n" #~ "\n" #~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá " #~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos " #~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n" #~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en los " #~ "próximos 8 días.\n" #~ "\n" #~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude " #~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera " #~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n" #~ "\n" #~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n" #~ "\n" #~ "Saludos cordiales,\n" #~ "\t\t\t" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #, python-format #~ msgid "" #~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n" #~ "\n"