# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-09 10:09+0000\n" "Last-Translator: Paulino Ascenção \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer msgid "Account Sequence Application Configuration" msgstr "Conta de configuração da Sequência da aplicação" #. module: account_sequence #: constraint:account.move:0 msgid "" "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" "Não pode criar mais que um movimento por período num diário centralizado" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período." #. module: account_sequence #: help:account.move,internal_sequence_number:0 #: help:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Sequence Number" msgstr "Número de sequência interna" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" msgstr "Próximo número desta sequência" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_next:0 msgid "Next Number" msgstr "Próximo número" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "Increment Number" msgstr "Número incrementado" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "O próximo número da sequência será incrementado por este número" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure Your Account Sequence Application" msgstr "Configure a aplicação da Sequência da Conta" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Configuração" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Valor do sufixo do registo para a sequência" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_sequence #: help:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "" "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal " "entries related to this journal." msgstr "" "Esta sequência será usada para manter o número interno para os lançamentos " "relacionados a este diário." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,padding:0 msgid "Number padding" msgstr "Preenchimento do número" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Items Diários" #. module: account_sequence #: field:account.move,internal_sequence_number:0 #: field:account.move.line,internal_sequence_number:0 msgid "Internal Number" msgstr "Número interno" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,padding:0 msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "OpenERP automaticamente adiciona alguns '0' à esquerda do 'Próximo Número' " "para obter o tamanho de preenchimento necessário." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada." #. module: account_sequence #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " "accounts too." msgstr "" "Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas " "contas padrão." #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "De crédito ou de débito de valor errado na entrada da contabilidade!" #. module: account_sequence #: field:account.journal,internal_sequence_id:0 msgid "Internal Sequence" msgstr "Sequência interna" #. module: account_sequence #: help:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Valor do prefixo do registo para a sequência" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Entrada da conta" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "title" msgstr "Título" #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!" #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "A conta selecionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda " "secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma visão " "multi-moeda no diário." #. module: account_sequence #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a " "data ou remover este constrangimento do diário." #. module: account_sequence #: field:account.sequence.installer,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. module: account_sequence #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "O código da revista deve ser único por empresa!" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer msgid "account.sequence.installer" msgstr "account.sequence.installer" #. module: account_sequence #: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: account_sequence #: view:account.sequence.installer:0 msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ." msgstr "Pode melhorar a aplicação conta de Sequência com a instalação." #~ msgid "" #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" #~ msgstr "" #~ "Não pode criar entradas em diferentes períodos /diários na mesmo movimento" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo mantém número de sequência interna dos registos " #~ "contabilísticos.\n" #~ " " #~ msgid "Entries Sequence Numbering" #~ msgstr "Numeração da Sequência das entradas" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progresso na configuração" #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta e período relacionado." #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "Não pode criar linha de movimentação na conta fechada." #~ msgid "" #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Não pode criar mais de um movimento por período centralizado no diário" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "Não pode criar linhas de movimento na vista da conta."