# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:51+0000\n" "Last-Translator: Xoan Sampaiño \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation Type" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event starts" msgstr "O evento comeza" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Declined Invitations" msgstr "Invitacións rexeitadas" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 #: help:calendar.todo,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" "Esta propiedade define a lista de excepcións de data/hora para un evento de " "calendario recorrente." #. module: base_calendar #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 #: field:calendar.todo,we:0 msgid "Wed" msgstr "Mér" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invited User" msgstr "Usuario convidado" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation" msgstr "Invitación" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Reunión periódica" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm msgid "Alarms" msgstr "Alertas" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,role:0 msgid "Role" msgstr "Papel" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation details" msgstr "Detalles da invitación" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Cuarto" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006 #, python-format msgid "Count cannot be negative" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,day:0 #: selection:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,day:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "Día do mes" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Public" msgstr "Público" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid " " msgstr " " #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:418 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Aviso!" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Recorrencia" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Venres" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,allday:0 #: field:calendar.todo,allday:0 msgid "All Day" msgstr "Todo o día" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,select1:0 msgid "Option" msgstr "Opción" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 msgid "Free" msgstr "Libre" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" msgstr "Indica se é requirida a confirmación dunha resposta." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,alarm_id:0 msgid "Basic Alarm" msgstr "Alarma básica" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "The users that the original request was delegated to" msgstr "Os usuarios ós que lles foi delegada a petición orixinal" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 msgid "Event Ref" msgstr "Ref. evento" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Show Time as" msgstr "Amosar hora como" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,tu:0 #: field:calendar.todo,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Mar." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Third" msgstr "Terceiro" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Last" msgstr "Último" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Room" msgstr "Cuarto" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Accepted Invitations" msgstr "Invitacións aceptadas" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Days" msgstr "Días" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1194 #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96 #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" msgstr "Presidente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" msgstr "Procedemento" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004 #, python-format msgid "Interval cannot be negative" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulado" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143 #, python-format msgid "%s must have an email address to send mail" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation type" msgstr "Tipo de invitación" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" msgstr "Estado da participación dos asistentes" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" msgstr "O evento finaliza" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 msgid "Provide external email address who will receive this invitation." msgstr "" "Proporcione os enderezos de correo externos de quen recibira esta invitacion." #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner related to contact" msgstr "Partner relacionado co contacto" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Specify the type of Invitation" msgstr "Especifique o tipo de invitación" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0 msgid "Event End Date" msgstr "Data do final do evento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Optional Participation" msgstr "Participación opcional" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Data límite" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,active:0 #: help:calendar.todo,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" "Se o campo activo se configura como verdadeiro, permitiralle ocultar a " "información da alarma do evento sen eliminala." #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0 #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Socio" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 #: field:calendar.event,organizer_id:0 #: field:calendar.todo,organizer:0 #: field:calendar.todo,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Before" msgstr "Antes" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,attendee_ids:0 #: field:calendar.todo,attendee_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411 #, python-format msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo msgid "Calendar Task" msgstr "Calendario de tarefas" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,su:0 #: field:calendar.todo,su:0 msgid "Sun" msgstr "Dom" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Invite Type" msgstr "Tipo de invitación" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder details" msgstr "Detalles do recordatorio" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,parent_ids:0 msgid "Delegrated From" msgstr "Delegado desde" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,select1:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "Día do mes" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,location:0 #: field:calendar.todo,location:0 msgid "Location" msgstr "Lugar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Send mail?" msgstr "Enviar e-mail?" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 #: selection:calendar.alarm,action:0 #: field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Event Detail" msgstr "Detalles do evento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Run" msgstr "Executar" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "Data/horas excepción" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_date:0 #: field:calendar.todo,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Repetir ata" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view msgid "" "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " "meetings." msgstr "" "Crear alarmas específicas que poidan ser asignadas a eventos de calendario " "ou reunións." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 msgid "Show as" msgstr "Mostrar como" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Required Reply?" msgstr "Resposta requirida?" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "URL de caldav" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 #: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "ID recorrente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "July" msgstr "Xullo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,th:0 #: field:calendar.todo,th:0 msgid "Thu" msgstr "Xov." #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 msgid "Delegrated To" msgstr "Delegada en" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" msgstr "Para" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required Reply" msgstr "Resposta requirida" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" msgstr "Participación requirida" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" msgstr "Creado" #. module: base_calendar #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "Diario" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,class:0 #: field:calendar.todo,class:0 msgid "Mark as" msgstr "Marcar como" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,partner_address_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Permite que o evento se repita automaticamente nese intervalo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegar" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Partner Contacts" msgstr "Contactos da empresa" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "First" msgstr "Primeiro" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Privacy" msgstr "Intimidade" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,vtimezone:0 #: field:calendar.todo,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horario" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa dunha acción" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "December" msgstr "Decembro" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" msgstr "Marque aquí se quere enviar un correo á persoa invitada" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Availability" msgstr "Dispoñibilidade" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Individual" msgstr "Individual" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Repetir x veces" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegation Info" msgstr "Información delegación" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de comezo" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" msgstr "Nome común" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "My Role" msgstr "O meu papel" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "My Events" msgstr "Os meus eventos" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" msgstr "Grupo" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 msgid "Private" msgstr "Privado" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm msgid "Basic Alarm Information" msgstr "Información sobre a alarma básica" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,fr:0 #: field:calendar.todo,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Ven." #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "Detalle da invitación" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,member:0 msgid "Member" msgstr "Membro" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" msgstr "De" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 #: field:calendar.todo,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Regra recorrente" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attach:0 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation From" msgstr "Invitación desde" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of Recurrency" msgstr "Fin da recorrencia" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Reminder" msgstr "Recordatorio" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events msgid "Events" msgstr "Eventos" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee msgid "Invite Attendees" msgstr "Invitar asistentes" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" msgstr "E-mail do convidado" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 #: field:calendar.event,count:0 #: field:calendar.todo,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." msgstr "" "A referencia á URI que apunta á información do directorio correspondente ó " "participante." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Luns" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modelos" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "June" msgstr "Xuño" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 #: field:calendar.attendee,event_date:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Event Date" msgstr "Data evento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "Número de repeticións" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "The" msgstr "O/A" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 msgid "Delegated From" msgstr "Delegado de" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" msgstr "Indicar os grupos ós que pertence o asistente" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Data" msgstr "Datos" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.todo,end_type:0 msgid "Recurrence termination" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,mo:0 #: field:calendar.todo,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Luns" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitations To Review" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Triggers" msgstr "Desencadeante" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "January" msgstr "Xaneiro" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegated Invitations" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 #: field:calendar.event,active:0 #: field:calendar.todo,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "Elixa o día do mes no que se repetirá a reunión" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" msgstr "Acción" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" msgstr "Seleccione a quen desexa convidar" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 #: help:res.alarm,duration:0 msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" "Duración' e 'Repetir' son ámbolos dous opcionais, pero se un está activo " "tamén debe estalo o outro" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required to Join" msgstr "Requerido para unirse" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" msgstr "Papel do usuario do calendario." #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegado en" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" msgstr "Define a acción a invocar cando salte a alarma" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Data de remate" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" msgstr "Buscar eventos" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "Opción de recorrencia" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 #: help:res.alarm,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" "Se o campo activo está configurado como verdadeiro, permite ocultar a " "información da alarma do evento sen eliminala." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "ID data recorrente" #. module: base_calendar #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo login!" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" msgstr "Detalles do recordatorio" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "To Review" msgstr "Para revisar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" msgstr "Feito" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/ano)" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.usuarios" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 msgid "" "Provides a more complete description of the " "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" "Facilita unha descrición máis completa do compoñente do calendario cá " "facilitada pola propiedade \"RESUMO\"" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1466 #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:res.users,availability:0 #, python-format msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Evento de calendario" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every" msgstr "Repetir cada" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Recorrente" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Lugar do evento" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations msgid "Event Invitations" msgstr "Invitacións ó evento" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "Regra de excepción" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 msgid "" "To specify the language for text values in aproperty or property parameter." msgstr "" "Para indicar o idioma dos valores de texto nunha propiedade ou parámetro de " "propiedade." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exrule:0 #: help:calendar.todo,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" "Define unha regra ou patrón de repetición de tempo a excluír da regra " "recorrente." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,month_list:0 #: field:calendar.todo,month_list:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invite People" msgstr "Invitar persoas" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirmed Events" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 msgid "URI Reference" msgstr "Referencia URI" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,description:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,description:0 #: field:calendar.event,name:0 #: field:calendar.todo,description:0 #: field:calendar.todo,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,type:0 #: view:calendar.attendee:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Search Invitations" msgstr "Buscar invitacións" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "After" msgstr "Despois" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" msgstr "Deter" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "ir.valores" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.adxunto" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sa:0 #: field:calendar.todo,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "Elixir día no que repetir a cita" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" msgstr "Relacionado con" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" msgstr "" "Indique o usuario que está a actuar en nome do usuario do calendario." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End Date" msgstr "Data de remate" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "February" msgstr "Febreiro" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" msgstr "Recursos" #. module: base_calendar #: field:res.alarm,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" msgstr "Información do aviso do evento" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 msgid "" "Contains the text to be used as the message subject for " "email or contains the text to be used for display" msgstr "" "Contén o texto a usar como asunto da mensaxe para correos electrónicos, ou " "contén o texto a amosar" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,alarm_id:0 #: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 #: field:calendar.todo,alarm_id:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" msgstr "Enviado polo usuario" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" msgstr "Período de recorrencia" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,week_list:0 #: field:calendar.todo,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Día laborable" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,byday:0 #: field:calendar.todo,byday:0 msgid "By day" msgstr "Por día" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Audio" msgstr "Son" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,id:0 #: field:calendar.todo,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" msgstr "Con propósito informativo" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Información dos asistentes" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "ID do Recurso" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:418 #, python-format msgid "Couldn't Invite because date is not specified!" msgstr "Non puido invitar porque non se especifica a data!" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Sent By" msgstr "Enviado por" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sequence:0 #: field:calendar.todo,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,alarm_id:0 #: help:calendar.todo,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "Configure unha alarma neste momento, antes de que ocorra o evento" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Internal User" msgstr "Usuario interno" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation To" msgstr "Invitación a" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Second" msgstr "Segundo" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 #: field:res.users,availability:0 msgid "Free/Busy" msgstr "Libre/Ocupado" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 #: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 #: field:calendar.event,duration:0 #: field:calendar.todo,date:0 #: field:calendar.todo,duration:0 #: field:res.alarm,duration:0 #: field:res.alarm,trigger_duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: base_calendar #: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "External Email" msgstr "E-mail externo" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" msgstr "Data de activación" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 msgid "" "* Points to a sound resource, which is rendered when the " "alarm is triggered for audio,\n" " * File which is intended to be sent as message " "attachments for email,\n" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" "* Apunta a un recurso de son, que se escoita cando a alarma se activa para o " "audio.* O arquivo que se desexa enviar como anexo no correo electrónico.* " "Apunta a un recurso de procedemento, que se invoca cando a alarma se activa " "para o procedemento." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Quinto" #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "Cada hora" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Amosar hora como" #~ msgid "Edit all Occurrences" #~ msgstr "Editar tódolos casos" #~ msgid "Secondly" #~ msgstr "En segundo lugar" #~ msgid "" #~ "Full featured calendar system that supports:\n" #~ " - Calendar of events\n" #~ " - Alerts (create requests)\n" #~ " - Recurring events\n" #~ " - Invitations to people" #~ msgstr "" #~ "Completo sistema de calendario que soporta:- Calendario de eventos- Alertas " #~ "(crea peticións)- Eventos recorrentes- Invitación de persoas" #~ msgid "Basic Calendar Functionality" #~ msgstr "Funcionalidade básica do calendario" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Anos" #~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." #~ msgstr "Editar tódolos casos da reunión recorrente." #~ msgid "Edit all events" #~ msgstr "Editar tódolos eventos" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Confidencial" #~ msgid "Select range to Exclude" #~ msgstr "Elixa o rango a excluír" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Para sempre" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "_Aceptar" #, python-format #~ msgid "Can not Duplicate" #~ msgstr "Non se pode duplicar" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Gardar" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Semanas" #, python-format #~ msgid "Count can not be Negative" #~ msgstr "A conta non pode ser negativa" #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Editar todo" #~ msgid "Set Exrule" #~ msgstr "Establecer Exregra" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Fin da recorrencia" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Reconto" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Non repetir" #, python-format #~ msgid "Interval can not be Negative" #~ msgstr "O intervalo non pode ser negativo" #~ msgid "Calendar Edit all event" #~ msgstr "Editar tódolos eventos do calendario" #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frecuencia" #~ msgid "Fix amout of times" #~ msgstr "Cantidade fixa de veces" #~ msgid "" #~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" #~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " #~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgstr "" #~ "Define unha regra ou patrón repetitivo para eventos recorrentes. Por " #~ "exemplo: Para 10 eventos cada último domingo de cada dous meses : " #~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Obxectos" #~ msgid "Minutely" #~ msgstr "Con gran detalle" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Meses" #, python-format #~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." #~ msgstr "" #~ "Por favor, aplique a repetición antes de aplicar a excepción da regra" #~ msgid "Way to end reccurency" #~ msgstr "Forma de rematar a recorrencia" #~ msgid "Set Exclude range" #~ msgstr "Fixar o rango de exclusión"