# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base_setup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:01+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "Display Tips" msgstr "Tips weergeven" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "Gast" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer msgid "product.installer" msgstr "product.installer" #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "Lid" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "Sync Google Contact" msgstr "Sync Google Contacten" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "" "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " "between the server and the client." msgstr "" "Stel de standaard tijdzone in voor nieuwe gebruikers. Deze wordt gebruikt om " "tijdzone conversies te maken tussen server en client." #. module: base_setup #: selection:product.installer,customers:0 msgid "Import" msgstr "Import" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "Donor" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Set Company Header and Footer" msgstr "Configureer uw kop- en voettekst" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company msgid "" "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's " "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " "order to check the header/footer of PDF documents." msgstr "" "Vul uw bedrijfsgegevens in (adres, logo, bankrekeningen) zo dat deze kunnen " "worden afgedrukt op uw rapporten. U kan op de knop 'Voorbeeld kop' klikken " "om de kop en voet van PDF documenten te controleren." #. module: base_setup #: field:product.installer,customers:0 msgid "Customers" msgstr "Klanten" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "Geduld" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer msgid "" "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or " "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " "Data\" wizard" msgstr "" "Maak of import klanten en de contactpersonen handmatig vanuit dit scherm of " "u kunt uw bestaande partners vanuit een CSV bestand importeren via de " "\"Import data\" wizard" #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "Define Users's Preferences" msgstr "Definieer gebruikersinstellingen" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form msgid "Define default users preferences" msgstr "Definieer de standaard gebruikersinstellingen" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "For Import Saleforce" msgstr "Voor iomporteren van Salesforce" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "For Quickbooks Ippids" msgstr "Voor Quickbooks Ippids" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,view:0 msgid "" "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " "switch later from the user preferences." msgstr "" "Als u OpenERP voor de eerste keer gebruikt adviseren we u dringend het " "eenvoudige interface te selecteren die minder functies kent maar eenvoudiger " "werkt. U kunt later altijd nog omschakelen via de gebruiker voorkeuren." #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 #: view:user.preferences.config:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,view:0 msgid "Interface" msgstr "Uiterlijk" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules msgid "migrade.application.installer.modules" msgstr "migrade.application.installer.modules" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" "U kunt deze wizard gebruiken om de terminologie voor klanten, in de gehele " "applicatie, te wijzigen." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "Huurder" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "Language" msgstr "Taal" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,context_lang:0 msgid "" "Sets default language for the all user interface, when UI translations are " "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." msgstr "" "Dit stelt, wanneer er vertalingen aanwezig zijn, de standaard taal voor de " "gebruikers weergave in. Als u een nieuwe taal wilt toevoegen, dan kan dit " "via 'Laad een officiële taal' in het 'beheer' menu." #. module: base_setup #: view:user.preferences.config:0 msgid "" "This will set the default preferences for new users and update all existing " "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " "preference form." msgstr "" "Dit stelt de standaard voorkeuren voor nieuwe gebruikers in en werkt alle " "bestaande gebruikers bij. Naderhand kunnen gebruikers zelfstandig deze " "waardes aanpassen in hun voorkeuren scherm." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "Hoe belt u een klant" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0 msgid "Quickbooks Ippids" msgstr "Quickbooks Ippids" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "Client" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0 msgid "Import Saleforce" msgstr "Importeren van Salesforce" #. module: base_setup #: field:user.preferences.config,context_tz:0 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "Gebruik een ander woord voor \"Klant\"" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: help:user.preferences.config,menu_tips:0 msgid "" "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" msgstr "Vink dit aan om altijd tips te tonen bij elke menu actie." #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,config_logo:0 #: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0 #: field:product.installer,config_logo:0 #: field:user.preferences.config,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config msgid "user.preferences.config" msgstr "user.preferences.config" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user msgid "Create Additional Users" msgstr "Aanmaken extra gebruikers" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer msgid "Create or Import Customers" msgstr "Aanmaken of importeren van klanten" #. module: base_setup #: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "Import Sugarcrm" msgstr "Importeren van SugerCRM" #. module: base_setup #: help:product.installer,customers:0 msgid "Import or create customers" msgstr "Importeren of aanmaken klanten" #. module: base_setup #: selection:user.preferences.config,view:0 msgid "Simplified" msgstr "Eenvoudig" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0 msgid "For Import Sugarcrm" msgstr "Voor importeren van SugerCRM" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "Specificeer uw teminology" #. module: base_setup #: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0 msgid "For Sync Google Contact" msgstr "Voor Sync Google contactpersonen" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " #~ "using the default setup." #~ msgstr "" #~ "U kunt meteen beginnen met het configureren van het systeem of direct " #~ "verbinden met de database met de standaard setup." #~ msgid "Zip code" #~ msgstr "Postcode" #~ msgid "Select a Profile" #~ msgstr "Kies een profiel" #~ msgid "Report header" #~ msgstr "Koptekst rapport" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Configuratie beginnen" #~ msgid "" #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu." #~ msgstr "" #~ "Later kunnen er meer modules worden geïnstalleerd via het Administratie menu." #~ msgid "" #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles " #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This " #~ "is just an overview, we have 300+ available modules." #~ msgstr "" #~ "Een profiel bevat een voorselectie van modules voor specifieke behoeften. " #~ "Deze profielen zijn een opzet om u te helpen de verschillende aspecten van " #~ "OpenERP te ontdekken. Dit is slechts een overzicht, we hebben meer dan 300 " #~ "modules beschikbaar" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "State" #~ msgstr "Staat/Provincie" #~ msgid "Your new database is now fully installed." #~ msgstr "De database is geïnstalleerd." #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiel" #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Rapport Voettekst 1" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Rapport Voettekst 2" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Algemene Informatie" #~ msgid "Street2" #~ msgstr "Adres 2" #~ msgid "Report Information" #~ msgstr "Rapportinformatie" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefoon" #~ msgid "Define Main Company" #~ msgstr "Defineer moederorganisatie" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Bedrijfsnaam" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to put bank information here:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgstr "" #~ "Deze regel verschijnt in de voet van uw rapporten.\n" #~ "We adviseren hier uw bankinformatie neer te zetten, bijv:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgstr "" #~ "Deze regel verschijnt op de voet van uw rapporten.\n" #~ "We raden u aan hier een bedrijfsstatement neer te zetten, bijv:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installeren" #~ msgid "Installation Done" #~ msgstr "Installatie Gereed" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" #~ "We suggest you to put a slogan here:\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgstr "" #~ "Deze regel verschijnt aan de rechterkant in de kop van uw rapporten.\n" #~ "We adviseren hier een slogan neer te zetten, bijv:\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Rapport koptekst" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Uw Logo - Gebruik een afmeting van ongeveer 450x150 pixels." #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valuta" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Use Directly" #~ msgstr "Direct Gebruiken" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Base Setup" #~ msgstr "Basis setup" #~ msgid "Point of Sales" #~ msgstr "Kassa's" #~ msgid "Your database is now created." #~ msgstr "Uw database is nu gemaakt." #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Verenigingen" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Helpt uw productieprocessen te beheren en genereert overzichten van die " #~ "processen." #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." #~ msgstr "Helpt uw marketing campagnes stap voor stap te beheren." #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturatie" #~ msgid "Extra Tools" #~ msgstr "Extra hulpmiddelen" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Verkoopbeheer" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Bedrijf" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Voortgang configuratie" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " #~ "an administrator." #~ msgstr "" #~ "U kunt beginnen met de configuratie van het systeem of direct verbinden met " #~ "de database als beheerder." #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Marketing" #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "Staat/Provincie" #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing " #~ msgstr "" #~ "Helpt uw boekhouding te regelen; al u geen boekhouder bent, stellen we voor " #~ "om alleen de facturatie te installeren " #~ msgid "" #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " #~ "Lunch and Ideas box." #~ msgstr "" #~ "Laat u verschillende interessante maar niet-noodzakelijke hulpmiddelen zoals " #~ "enquête, lunch en ideeënbus installeren." #~ msgid "Advanced Reporting" #~ msgstr "Geavanceerde overzichten" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " #~ "quotations, supplier invoices, etc..." #~ msgstr "" #~ "Helpt de inkoop-gerelateerde processen te beheren zoals inkoop " #~ "prijsaanvragen, inkoopfacturen, etc..." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " #~ "generating work sheets, tracking attendance and more." #~ msgstr "" #~ "Helpt uw personeel te beheren door uw personeel structuur te coderen, " #~ "werkbladen te genereren, aanwezigheid te volgen en meer." #~ msgid "" #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants." #~ msgstr "" #~ "Laat u facturen maken en de betalingen volgen. Het is een simpeler versie " #~ "van de boekhoud module voor managers die geen boekhouders zijn." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " #~ "plannings, etc..." #~ msgstr "" #~ "Helpt uw projecten en taken te beheren door ze te volgen, planningen te " #~ "genereren, etc..." #~ msgid "" #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Helpt u het meeste te halen uit uw kassa's met snelle codering, eenvoudige " #~ "betaalmethode codering, automatische piklijst generatie en meer." #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "Kennisbeheer" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your industry." #~ msgstr "" #~ "Installeert een voorgeselecteerde groep OpenERP applicaties die u helpen bij " #~ "het beheren van uw bedrijfstak." #~ msgid "title" #~ msgstr "titel" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Inkoopbeheer" #~ msgid "Company Configuration" #~ msgstr "Bedrijf configuratie" #~ msgid "base.setup.installer" #~ msgstr "base.setup.installer" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Straat 2" #~ msgid "" #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " #~ "your employees." #~ msgstr "" #~ "Laat u aanvullingen installeren die gericht zijn op het delen van kennis met " #~ "en tussen uw medewerkers." #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Postcode" #~ msgid "Auction Houses" #~ msgstr "Veilinghuizen" #~ msgid "Accounting & Finance" #~ msgstr "Boekhouding & Financiën" #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "Helpt u offertes, verkooporders en facturen te beheren." #~ msgid "Food Industry" #~ msgstr "Voedingsindustrie" #~ msgid "Manufacturing" #~ msgstr "Productie" #~ msgid "Information about your new database" #~ msgstr "Informatie over uw nieuwe database" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Nieuwe database" #~ msgid "Customer Relationship Management" #~ msgstr "Klantrelatiebeheer" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " #~ "manage your auctions as well as the business processes around them." #~ msgstr "" #~ "Installeert een voorgeselecteerde groep OpenERP applicaties die u helpt bij " #~ "het beheren van veilingen evenals de processen eromheen." #~ msgid "" #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " #~ "creation." #~ msgstr "" #~ "Laat u verschillende hulpmiddelen installeren die OpenERP's overzichten " #~ "aanmaak verbeteren en vereenvoudigen." #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projectbeheer" #~ msgid "Installed Users" #~ msgstr "Geïnstalleerde gebruikers" #~ msgid "Company Website" #~ msgstr "Website bedrijf" #~ msgid "base.setup.company" #~ msgstr "base.setup.company" #~ msgid "" #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " #~ "business-specific actions based on standard events." #~ msgstr "" #~ "Helpt u bij het volgen en beheren van relaties met klanten zoals leads, " #~ "aanvragen en incidenten. Kan automatisch herinneringen sturen, aanvragen " #~ "escaleren en bedrijfs-specifieke acties oproepen op basis van standaard " #~ "gebeurtenissen." #~ msgid "Install Applications" #~ msgstr "Installeer applicaties" #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your association more efficiently." #~ msgstr "" #~ "Installeert een voorgeselecteerde groep applicaties die u helpen om uw " #~ "vereniging efficiënter te beheren." #~ msgid "Example: http://openerp.com" #~ msgstr "Voorbeeld: http://openerp.com" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " #~ "receptions, etc." #~ msgstr "" #~ "Helpt uw voorraad te beheren en bij belangrijke voorraad bewerkingen: " #~ "leveringen, ontvangsten, etc." #~ msgid "base.setup.config" #~ msgstr "base.setup.config" #, python-format #~ msgid "The following users have been installed : \n" #~ msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n" #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "Personeel" #~ msgid "Install Specific Industry Applications" #~ msgstr "Installeer specifieke bedrijfstak applicaties" #~ msgid "City" #~ msgstr "Woonplaats" #~ msgid "Bank Account No" #~ msgstr "Bankrekening Nr" #~ msgid "Skip Configuration Wizards" #~ msgstr "Configuratie assistenten overslaan" #~ msgid "Configure Your Company Information" #~ msgstr "Uw bedrijfsinformatie configureren" #~ msgid "" #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with " #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." #~ msgstr "" #~ "Uw bedrijfsinformatie wordt gebruikt voor het personaliseren van OpenERP " #~ "documenten zoals facturen, verkooporders en nog veel meer." #~ msgid "" #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de applicaties waar uw systeem in moet voorzien. Als u nu niet " #~ "zeker bent van uw behoeftes, kunt u ze later eenvoudig installeren." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module implements a configuration system that helps user\n" #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n" #~ "\n" #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n" #~ " * Minimal profile\n" #~ " * Accounting only\n" #~ " * Services companies\n" #~ " * Manufacturing companies\n" #~ "\n" #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header " #~ "and\n" #~ " footer, the account chart to install and the language.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Deze module implementeert een configuratie systeem dat gebruikers helpt\n" #~ " om het systeem te configureren bij de installatie van een nieuwe " #~ "database.\n" #~ "\n" #~ " Het laat u selecteren tussen verschillende te installeren profielen:\n" #~ " * Minimaal profiel\n" #~ " * Alleen financieel\n" #~ " * Service bedrijven\n" #~ " * Productie bedrijven\n" #~ "\n" #~ " Het vraagt u ook via schermen om uw bedrijf eenvoudig te configureren, " #~ "de kop- en voetteksten, \n" #~ " het rekeningschema en de te installeren taal.\n" #~ " " #~ msgid "Warehouse Management" #~ msgstr "Magazijnbeheer"