# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:26+0000\n" "Last-Translator: Pekka Pylvänäinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" msgstr "Liidien määrä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" msgstr "Liidi" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 msgid "Need Services" msgstr "Tarvitsee palveluita" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Tapahtuman vaihe" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #. module: crm #: field:crm.lead,title:0 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" msgstr "Näytä muodossa" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "Kuukauden päivä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" msgstr "Valitse mahdollisuudet" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid " " msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Viive sulkemiseen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Previous Stage" msgstr "Edellinen tila" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Can not add note!" msgstr "Ei voi lisätä huomautusta !" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Vaiheen nimi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Analysis" msgstr "CRM Liidi analyysi" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Päivä" #. module: crm #: sql_constraint:crm.case.section:0 msgid "The code of the sales team must be unique !" msgstr "Myyntitiimin koodin tulee olla uniikki !" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:553 #, python-format msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity." msgstr "Liidi '%s' on konvertoitu mahdolisuudeksi." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:294 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." msgstr "Liidi '%s' on suljettu." #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Exp. Closing" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" msgstr "Vuosittain" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Säännön nimi" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. module: crm #: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Opportunities" msgstr "Etsi mahdollisuuksia" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Expected closing month" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Assigned Opportunities to" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0 #: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0 #: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm.model_res_partner #: model:process.node,name:crm.process_node_partner0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: crm #: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "Järjestäjä" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" msgstr "Aikatauluta muu soitto" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216 #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Puhelinsoitto" #. module: crm #: field:crm.lead,optout:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Jättäydy pois" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence termination" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:323 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." msgstr "Mahdollisuus '%s' on merkitty menetetyksi." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead msgid "" "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check " "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can " "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained " "analysis." msgstr "" "Liidien analysointi mahdollistaa eri CRM tietojen tarkistamisen. Tarkista " "käsittelyajat, vastausten määrät ja lähetetyt sähköposit. Voit lajitella " "liidien analyysit eri ryhmiin saadaksesi tarkempia tietoja." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Send New Email" msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,segmentation_line:0 msgid "Criteria" msgstr "Kriteeri" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Excluded Answers :" msgstr "Poissuljetut vastaukset:" #. module: crm #: field:crm.case.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Osiot" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" msgstr "Liidi analyysi" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" msgstr "Kamppanjat" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0 #: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,state:0 msgid "State" msgstr "Tila" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ msgid "Categories" msgstr "Kategoriat" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Dates" msgstr "Päiväykset" #. module: crm #: help:crm.lead,optout:0 msgid "" "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or " "unsubscribed to a campaign." msgstr "" "Jos jättäydy pois on valittu, kontakti ei suostu vastaanottamaan " "sähköposteja tai on peruuttanut kampanjatilauksensa." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect Partner" msgstr "Ehdokaskumppani" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:735 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Link to an existing partner" msgstr "Linkitä olemassa olevaan kumppaniin" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0 #: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0 #: field:crm.phonecall,partner_contact:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0 msgid "Contact" msgstr "Yhteyshenkilö" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegoi" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "=" msgstr "=" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 msgid "Regular Expression on Case History" msgstr "Säännöllinen lauseke tilannehistoriassa" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:274 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." msgstr "Liidi '%s' on avattu." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Opportunity Meeting" msgstr "Mahdollisuuskokous" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Päivien määrä tapauksen sulkemiseen" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 msgid "When a real project/opportunity is detected" msgstr "Kun todellinen projekti/mahdollisuus on löydetty" #. module: crm #: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" msgstr "Liidit ja mahdollisuudet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication" msgstr "Viestintä" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Päivityksen päiväys" #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 msgid "Team Leader" msgstr "Tiiminvetajä" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Select Action" msgstr "Valitse toiminto" #. module: crm #: help:crm.case.stage,probability:0 msgid "" "This percentage depicts the default/average probability of the Case for this " "stage to be a success" msgstr "" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0 #: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,categ_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Opportunity / Customer" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" msgstr "Mahdollisuuksien määrä" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "" "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is " "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales " "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. " "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected " "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at " "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" msgstr "Mahdollisuuksien analyysi" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Tapahtuman paikka" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Toistosääntö" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0 msgid "Normal or phone meeting for opportunity" msgstr "Tavallinen- tai puhelinkokous mahdollisuudelle" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Mail Gateway" msgstr "" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_leads0 msgid "Very first contact with new prospect" msgstr "Ensimmäinen yhteydenpito mahdollisen asiakkaan kanssa" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity msgid "Create Opportunity" msgstr "Luo mahdollisuus" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "August" msgstr "Elokuu" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Kohota" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" msgstr "Postitukset" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "To Do" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Not Running" msgstr "Ei toiminnassa" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Phonecalls during last 7 days" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" msgstr "Sisällytetyt vastaukset :" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin." #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "State of Mind Computation" msgstr "Mielentilanlaskenta" #. module: crm #: view:crm.case.categ:0 msgid "Case Category" msgstr "Asiakategoria" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "" "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. " "This is the starting state of mind by default if the partner has no event." msgstr "" "Oletusmielentila ajanjaksolle jossa lasketaan maksimi väliaika. Tämä on " "oletuksena aloitusmielentila jos kumppanilla ei ole tapahtumia." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_name:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Päättymispäivä" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule/Log a Call" msgstr "" #. module: crm #: constraint:base.action.rule:0 msgid "Error: The mail is not well formated" msgstr "Virhe: sähköposti ei ole oikein muotoiltu" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling Options" msgstr "Profilointi valinnat" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" msgstr "Puhelujen määrä" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "" "The partner category that will be added to partners that match the " "segmentation criterions after computation." msgstr "" "Kumppanikategoria joka lisätään kumppaneille, jotka täsmäävät " "jaotteluominaisuuksiin laskennan jälkeen." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:93 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." msgstr "Kokous '%s' on vahvistettu" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 msgid "In Progress" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,reply_to:0 msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" "Sähköpostiosoite joka laitetaan vastausosoitteeksi (reply-to) kaikkiin " "OpenERPin lähettämiin sähköposteihin koskien tämän myyntiryhmän tapauksia." #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation Month" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form msgid "Working Time" msgstr "Työaika" #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 msgid "Partner Segmentation Lines" msgstr "Kumppanisegmentointirivit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "Määrittelee säännön toiston poikkeukset kuvaavan määrittelyn" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Form" msgstr "Liidi lomake" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation msgid "Partner Segmentation" msgstr "Kumppanijaottelu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet msgid "" "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated " "with other applications such as the employee holidays or the business " "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone " "using the caldav interface.\n" " " msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0 msgid "Salesmans" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Todennäköinen liikevaihto" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_month:0 msgid "Creation month" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 msgid "The name of the segmentation." msgstr "Jaottelun nimi" #. module: crm #: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0 msgid "Probability (%)" msgstr "Todennäköisyys (%)" #. module: crm #: field:crm.lead,company_currency:0 msgid "Company Currency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" msgstr "Liidien luonti" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "" "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to " "each team. You should also define the sales stage to each team. As an " "example, if you use Solutions Selling techniques to track your " "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, " "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 #: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0 #: field:crm.meeting,opportunity_id:0 #, python-format msgid "Opportunity" msgstr "Mahdollisuus" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in last month" msgstr "Liidit/Mahdollisuudet luotu viimeisen kuukauden aikana" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7 msgid "Television" msgstr "Televisio" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Stop Process" msgstr "Pysäytä prosessi" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Search Phonecalls" msgstr "Etsi puhelut" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Continue" msgstr "jatka" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "Days per Period" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "Päivittäin" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" msgstr "Aseta tiimiksi" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" msgstr "Tapahtuman tyyppi" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "Exclusive" msgstr "Poissulkeva" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:832 #, python-format msgid "" "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You " "should better cancel it, instead of deleting it." msgstr "" "Et voi poistaa liidiä '%s'; sen pitää olla tilassa 'luonnos' jotta " "poistaminen voidaan tehdä. Sinun pitää peruutta se, eikä poistaa." #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:451 #, python-format msgid "From %s : %s" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation Year" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Luontipäivä" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Viittaus 2" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Sales Purchase" msgstr "Ostomyynti" #. module: crm #: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0 msgid "Used to compute open days" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Ajoita tapaaminen" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "vaatimukset" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" "Tämä ominaisuus määrittelee poikkeusajankohdat toistuville " "kalenterikomponenteille." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " msgstr "Muunna mahdollisuudeksi " #. module: crm #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Toistuva kokous" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Unassigned Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0 #: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp #: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0 msgid "Opportunities" msgstr "Mahdollisuudet" #. module: crm #: field:crm.segmentation,categ_id:0 msgid "Partner Category" msgstr "Kumppanin katerogia" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" msgstr "Lisää huomautus" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" msgstr "Toimittaja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" msgstr "Merkitse voitetuksi" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Purchase Amount" msgstr "Ostomäärä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" msgstr "Merkitse hävityksi" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varoitus!" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current year" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Päiviä avaamiseen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show Time as" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Create Partner" msgstr "Luo kumppani" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "<" msgstr "<" #. module: crm #: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Matkapuhelin" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" msgstr "Seuraava vaihe" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "My Meetings" msgstr "Omat kokoukset" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Todays's Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Tilastojen työpöytä" #. module: crm #: field:crm.lead,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Viittaus" #. module: crm #: field:crm.lead,optin:0 msgid "Opt-In" msgstr "Tule mukaan" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296 #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0 #: field:res.partner,meeting_ids:0 #, python-format msgid "Meetings" msgstr "Kokoukset" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0 #: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Seuraava Toimenpide" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Toista kunnes" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Määräaika" #. module: crm #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" "Jos aktiivisen kentän tila on tosi (true), se sallii tapahtuman " "hälytystiedon piilottamisen ilman sen poistamista." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Change Color" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Partner Segmentations" msgstr "Kumppanisegmentoinnit" #. module: crm #: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0 msgid "Responsible" msgstr "Vastuullinen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only opportunity" msgstr "" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Leads" msgstr "Uudet liidit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Convert into Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" msgstr "Vaihe:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0 msgid "Won" msgstr "Voitettu" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Ylitetty aikaraja" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" msgstr "Myyntiosasto" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "State of Mind" msgstr "Mielentila" #. module: crm #: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Compute Segmentation" msgstr "Laske segmentointi" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" msgstr "Vaihda todennäköisyyttä automaattisesti" #. module: crm #: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0 #: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivämäärä" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" msgstr "Tarvitsee nettisivujen suunnittelua" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Year of call" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "Toiston ID" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Ti" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Vaihe" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" msgstr "Historiatiedot" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" msgstr "Sähköpostia kumppanille" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Call Details" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" msgstr "Merkitse" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Log call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Anna tapahtuman toistua säännöllisin väliajoin" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition Case Fields" msgstr "Tapauksen ehtokentät" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0 #: view:crm.case.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act msgid "Stages" msgstr "Vaiheet" #. module: crm #: field:crm.lead,planned_revenue:0 #: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0 msgid "Expected Revenue" msgstr "Odotettu tuotto" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "" "Create specific phone call categories to better define the type of calls " "tracked in the system." msgstr "" "Luo erityisiä puhelinsoittojen kategorioita määrittääksesi paremmin " "soitettujen puheluiden tyypit järjestelmään." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: crm #: field:crm.segmentation,partner_id:0 msgid "Max Partner ID processed" msgstr "Maksimi partneri ID:t käsitelty" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 msgid "" "Setting this stage will change the probability automatically on the " "opportunity." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" msgstr "Puhelinsoittojen analyysi" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 #: field:crm.phonecall.report,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Avauspäivä" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" msgstr "Kesto minuuttia" #. module: crm #: field:crm.case.channel,name:0 msgid "Channel Name" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0 msgid "Opportunity Name" msgstr "Mahdollisuuden nimi" #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Expected closing day" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" "Jos aktiivisen kentän arvo on tosi (true) voit piilottaa myyntitiimin " "poistamatta sitä." #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Katuosoite2" #. module: crm #: help:crm.case.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Pe" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "Kirjoita päiväys" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "End of Recurrency" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reminder" msgstr "Muistutus" #. module: crm #: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "" "Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not " "checked, the criteria beneath will be ignored" msgstr "" "Laita täppä päälle jos haluat käyttää tätä välilehteä osana " "segmentointisääntöä. Jos ei päällä kriteriat alapuolella ohitetaan." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "Aseta hälytys tähän ajankohtaan, ennen tapahtumaa" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner msgid "Schedule a Call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner msgid "Create a Partner" msgstr "Luo kumppani" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 msgid "Execution Status" msgstr "Suorittamisen tila" #. module: crm #: help:crm.phonecall,state:0 msgid "" "The state is set to 'Todo', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the call is over, the state is set to 'Held'. " " \n" "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Päivää sulkemiseen" #. module: crm #: field:crm.case.section,complete_name:0 msgid "unknown" msgstr "Tuntematon" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:296 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." msgstr "Tapaus '%s' on suljettu" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity msgid "Partner To Opportunity" msgstr "Mahdollisuuteen liittyvä kumppani" #. module: crm #: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0 #: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Laajennetut Suotimet..." #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in closed state" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Categories" msgstr "Mahdollisuudet kategorioittain" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department msgid "Sales Marketing Department" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Date of call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,section_id:0 msgid "" "When sending mails, the default email address is taken from the sales team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "Valitse kuukauden päivä koska kokous toistetaan" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Description" msgstr "Segmentoinnin kuvaus" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner msgid "Schedule a Meeting" msgstr "Ajoita tapaaminen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:431 #, python-format msgid "Merged opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer msgid "Define Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act msgid "" "Create specific partner categories which you can assign to your partners to " "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to " "assign categories to partners according to criteria you set." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,code:0 msgid "Code" msgstr "Koodi" #. module: crm #: field:crm.case.section,child_ids:0 msgid "Child Teams" msgstr "Alatason tiimit" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls which are in draft and open state" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1 msgid "Telesales" msgstr "Puhelinmyynnit" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "References" msgstr "Viittaukset" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0 #: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in pending state" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity msgid "Merge two Opportunities" msgstr "Yhdistä kaksi mahdollisuutta" #. module: crm #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "Poikkeussääntö" #. module: crm #: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner." msgstr "Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän sähköpostia kumppanille." #. module: crm #: field:crm.phonecall,opportunity_id:0 msgid "Lead/Opportunity" msgstr "Liidi/mahdollisuus" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mail" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action msgid "Phonecall Categories" msgstr "Puhelinsoittojen kategoriat" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in open state" msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka ovat avoimessa tilassa" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ msgid "Opportunities By Categories" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,partner_name:0 msgid "" "The name of the future partner that will be created while converting the " "lead into opportunity" msgstr "" "Tulevan partnerin nimi joka luodaan kun liidi muutetaan mahdollisuudeksi" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." msgstr "Virhe ! et voi luoda rekursiivista myyntitiimiä" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Log a call" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 msgid "Do not link to a partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "Etsi kokousta" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Sale Amount" msgstr "Myyntimäärä" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "Valitse päivä jolloin kokous toistuu" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Vahvistamaton" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity msgid "" "Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities " "with information such as the expected revenue, planned cost, missed " "deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is " "mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the " "teams of the sales pipeline." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0 #: field:crm.segmentation,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: crm #: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Hälytys" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act msgid "" "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better " "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a " "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle." msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert msgid "Convert opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Omat tapaukset" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "Syntymäpäivä" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Creation" msgstr "Luonti" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Suuri" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_partner0 msgid "Convert to prospect to business partner" msgstr "Muunna ehdokas liiketoimintakumppaniksi" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting / Partner" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "_Convert" msgstr "_Muunna" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form msgid "" "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations " "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP " "users, but also external parties, such as a customer." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Viides" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in done state" msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka ovat valmis tilassa" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Sulkemisen viive" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "Ke" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 msgid "Potential Reseller" msgstr "Mahdollinen jälleenmyyjä" #. module: crm #: help:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "" "When escalating to this team override the saleman with the team leader." msgstr "Kun eskaloidaan tälle tiimille, ohita myyntimies tiiminvetäjällä" #. module: crm #: field:crm.lead.report,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Suunniteltu tuotto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Ryhmittely.." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead" msgstr "" "Mahdollinen linkitetty kumppani, yleensä liidin konvertoinnin jälkeen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "Kutsun yksityiskohdat" #. module: crm #: field:crm.case.section,parent_id:0 msgid "Parent Team" msgstr "Ylätason tiimi" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Seuraava toiminnon päivä" #. module: crm #: selection:crm.segmentation,state:0 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #. module: crm #: field:crm.lead,zip:0 msgid "Zip" msgstr "Postinumero" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:278 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." msgstr "Tapaus '%s' on avattu" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 msgid "Inbound" msgstr "Saapuva" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Month of call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" msgstr "Puhelinsoitot" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #. module: crm #: field:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allow Delete" msgstr "Salli Poistaminen" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Ma" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #. module: crm #: help:crm.lead.report,creation_year:0 msgid "Creation year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Notes" msgstr "Huomautukset" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_value:0 msgid "Value" msgstr "Arvo" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Tyyppiä käytetään erottamaan mahdollisuudet ja myyntimahdollisuudet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" msgstr "Mahdollisuudet kategorioittain" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0 msgid "Customer Name" msgstr "Asiakkaan nimi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" msgstr "Soitoista mahdollisuuksiksi" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Vastaus osoitteeseen" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 msgid "Select Stages for this Sales Team" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities by Stage" msgstr "Mahdollisuudet vaiheittain" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "Toiston asetukset" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Lead / Customer" msgstr "Liidi / asiakas" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0 msgid "Prospect is converting to business partner" msgstr "Ehdokas on muuttumassa liiketoimintakumppaniksi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act msgid "Convert To Opportunity" msgstr "Muunna mahdollisuudeksi" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel msgid "Channels" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Held" msgstr "Pysäytetty" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Palauta Luonnokseksi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Extra Info" msgstr "Lisätiedot" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities #: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act msgid "Merge Opportunities" msgstr "Yhdistä mahdollisuudet" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 msgid "Mail Campaign 2" msgstr "postituskampanja 2" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2 msgid "Mail Campaign 1" msgstr "postituskampanja 1" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create" msgstr "Luo" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:849 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #. module: crm #: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0 msgid "Use The Sales Purchase Rules" msgstr "Käytä Ostomyynnin sääntöjä" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner msgid "Lead To Opportunity Partner" msgstr "Liidistä mahdolliseksi kumppaniksi" #. module: crm #: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass msgid "Mass Lead To Opportunity Partner" msgstr "Liidistä mahdolliseksi kumppaniksi massasiirtona" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0 msgid "Schedule a normal or phone meeting" msgstr "Ajoita normaali puhelinkokous" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Virhe!" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action msgid "" "Create different meeting categories to better organize and classify your " "meetings." msgstr "" "Luo erilaisia kokouskategorioita organisoidaksesi ja luokitellaksesi " "kokouksesi paremmin." #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line msgid "Segmentation line" msgstr "Segmentointirivi" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Planned Date" msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #. module: crm #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Expected Revenues" msgstr "Odotettu liikevaihto" #. module: crm #: field:crm.lead,contact_name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Kontaktin nimi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads creating during last 7 days" msgstr "Viimeisen 7 päivän aikana luodut liidit" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" msgstr "" "Oletko varma että haluat luoda kumppanin perustuen tähän puhelinsoittoon ?" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "July" msgstr "heinäkuu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act msgid "" "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments " "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, " "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. " "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered " "according to his team." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Show only lead" msgstr "Näytä vain liidit" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Toista x kertaa" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act msgid "Sales Teams" msgstr "Myyntitiimit" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner msgid "Lead to Partner" msgstr "Liidistä kumppaniksi" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act msgid "Segmentation" msgstr "Segmentointi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Tiimi" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities which are in New state" msgstr "Liidit/Mahdollisuudet jotka ovat tilassa Uusi" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0 msgid "Not Held" msgstr "Ei pidätetty" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Todennäköisyys" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Pending Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:491 #, python-format msgid "Please select more than one opportunity from the list view." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads #: model:process.node,name:crm.process_node_leads0 msgid "Leads" msgstr "Liidit" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all msgid "" "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a " "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is " "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be " "converted into a business opportunity, while creating the related partner " "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a " "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your " "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the " "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets " "the history of the conversation with the prospect." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: selection:crm.lead2partner,action:0 #: selection:crm.phonecall2partner,action:0 msgid "Create a new partner" msgstr "Luo uusi kumppani" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound msgid "Scheduled Calls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspvm" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Scheduled Phonecalls" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" #. module: crm #: field:crm.lead,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,optin:0 msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails." msgstr "" "Jos tilaus on valittu, tämä kontakti on hyväksynyt sähköpostien " "vastaanottamisen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Reset to Unconfirmed" msgstr "Palauta vahvistamattomaksi" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #. module: crm #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Matala" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0 #: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0 #: field:crm.phonecall,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Total of Planned Revenue" msgstr "Suunniteltu liikevaihto yhteensä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Open Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "Sisäinen kokous" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #, python-format msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "Asiakastapaaminen" #. module: crm #: field:crm.lead,email_cc:0 msgid "Global CC" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0 msgid "Phone Calls" msgstr "Puhelinsoitot" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 msgid "Stage Search" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Päivien määrä tapauksen avaamiseen" #. module: crm #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0 #: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #. module: crm #: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0 #: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0 #: field:crm.phonecall,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:856 #, python-format msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'." msgstr "Mahdollisuuden '%s' tila on vaihdettu '%s'." #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory Expression" msgstr "Pakollinen Määritelmä" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid ">" msgstr ">" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "Schedule Call" msgstr "Aikatauluta soitto" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "Epävarma" #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages." msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:276 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." msgstr "Mahdollisuus '%s' on avattu" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0 #: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "Decrease (0>1)" msgstr "Vähennys (0>1)" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_day:0 msgid "Exp. Closing Day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Reassign Escalated" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittainen" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" msgstr "Mahdollisuuksien analyysi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm msgid "Sales" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:430 #, python-format msgid "" "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-" "team category." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0 msgid "Other" msgstr "Muu" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Toista joka (päivä/viikko/kuukausi/vuosi)" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "Max Interval" msgstr "Suurin aikaväli" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Avoin" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,creation_day:0 msgid "Creation Day" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every" msgstr "Toistuu joka" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Toistuva" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in last month" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" msgstr "Omat avoimet mahdollisuudet" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_max_history:0 msgid "Maximum Communication History" msgstr "Suurin kommunikointihistoria" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invite People" msgstr "Kutsu ihmisisä" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0 msgid "Meeting Type" msgstr "Kokouksen tyyppi" #. module: crm #: help:crm.lead,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "Loppupvm" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "Kolmas" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_max:0 msgid "" "The computation is made on all events that occured during this interval, the " "past X periods." msgstr "" "Laskelmat tehdään kaikille tapahtumille jotka ovat tapahtuneet tällä " "aikavälillä. X ajanjaksoa." #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# of Emails" msgstr "Sähköpostien määrä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" msgstr "Hae liidejä" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Delay to open" msgstr "Viive avaamiseen" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Recurrency period" msgstr "Toiston jakso" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Viikonpäivä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Referrer" msgstr "Viittaaja" #. module: crm #: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm #: help:crm.lead,type_id:0 msgid "" "From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did " "this contact come from?" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Osallistujan tiedot" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Segmentation Test" msgstr "Segmentointitesti" #. module: crm #: field:crm.lead,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Continue Process" msgstr "Jatka prosessia" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current year" msgstr "Liidit/Mahdollisuudet jotka on luotu kuluvana vuonna" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner msgid "Phonecall to Partner" msgstr "Soitto kumppanille" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Määritä tehtävä käyttäjälle" #. module: crm #: field:crm.add.note,state:0 msgid "Set New State To" msgstr "Aseta uudeksi tilaksi" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0 #: field:crm.phonecall,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Viimeisin tapahtuma" #. module: crm #: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0 #: field:crm.phonecall.report,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Show countries" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 msgid "Select Salesman" msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "Myynnin työpöytä" #. module: crm #: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Tapahtumien lukumäärä" #. module: crm #: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0 msgid "Sales team to which Case belongs to." msgstr "Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Neljäs" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 msgid "Unchanged" msgstr "Muuttamaton" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act msgid "Partners Segmentation" msgstr "Kumppanien segmentointi" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Leads/Opportunities created in current month" msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka on luotu kuluvana kuukautena" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Assignment" msgstr "Tehtäväksianto" #. module: crm #: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "koko päivän" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Mandatory / Optional" msgstr "Pakollinen / Vapaasti valittava" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Unassigned Leads" msgstr "Liidit joilla ei ole vastuuhenkilöä" #. module: crm #: field:crm.lead,subjects:0 msgid "Subject of Email" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations msgid "Meeting Invitations" msgstr "Kokouskutsut" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Todo" msgstr "Tehtävät" #. module: crm #: field:crm.case.categ,object_id:0 msgid "Object Name" msgstr "Objektin nimi" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" msgstr "Kontaktin sähköpostiosoite" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 msgid "Referred by" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note msgid "Add Internal Note" msgstr "Lisää sisäinen huomautus" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:853 #, python-format msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'." msgstr "Liidin '%s' vaihe on muutettu '%s'." #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #. module: crm #: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0 #: field:crm.phonecall,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. module: crm #: help:crm.lead,channel_id:0 msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #. module: crm #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" msgstr "Soiton yhteenveto" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0 #: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #. module: crm #: field:crm.add.note,body:0 msgid "Note Body" msgstr "Viestin runko" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Planned Revenues by Stage" msgstr "Omat suunnitellut liikevaihdot vaiheittain" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 msgid "" "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by " "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up " "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, " "expected closing date, communication history and much more can be stored. " "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create " "opportunities, each of them automatically gets the history of the " "conversation with the customer.\n" "\n" "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from " "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track " "all customer related activities, and much more." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Links" msgstr "Linkit" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action msgid "" "Create specific categories that fit your company's activities to better " "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for " "instance reflect your product structure or the different types of sales you " "do." msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0 msgid "" "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the " "state of mind by this factor. It's a multiplication" msgstr "" "Jos kumppani ei ole ostanut tänä aikana, laske tilaa tällä kertoimella." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall msgid "" "From this report, you can analyse the performance of your sales team, based " "on their phone calls. You can group or filter the information according to " "several criteria and drill down the information, by adding more groups in " "the report." msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" msgstr "Sähköpostien määrä" #. module: crm #: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0 msgid "Call Summary" msgstr "Soiton yhteenveto" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Todays' Leads" msgstr "Päivän liidit" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 msgid "" "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman " "can record the information about the call in the form view. This information " "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a " "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by " "your sales team." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall msgid "Phonecall To Phonecall" msgstr "Puhelusta puheluun" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule/Log Call" msgstr "Aikataulu/loki soitto" #. module: crm #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user msgid "Planned Revenue By User and Stage" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "Su" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Osio" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,operator:0 msgid "Optional Expression" msgstr "Lisämääritys" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "Kuukauden päivä" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage msgid "Planned Revenue By Stage" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1 #: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0 msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0 #: field:crm.phonecall,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. module: crm #: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,exclusif:0 msgid "" "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " "criterions. \n" "If checked, remove the category from partners that doesn't match " "segmentation criterions" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "Poikkeus päivät/ajankohdat" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "" "Deadline Date is automatically computed from Start " "Date + Duration" msgstr "Määräpäivä lasketaan automaattisesti alkupäivä + kesto" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "Osavaltio" #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Creating business opportunities from Leads" msgstr "Bisnesmahdollisuuksien luonti liideistä." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "CRM Dashboard" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 msgid "Need Information" msgstr "Tarvitsee tietoa" #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0 msgid "Prospect Opportunity" msgstr "Mahdollinen mahdollisuus" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_categ_id:0 msgid "Set Category to" msgstr "Aseta kategoriaksi" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "To" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0 #: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0 #: view:crm.phonecall2phonecall:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer msgid "Review Sales Stages" msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2 msgid "Qualification" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_email:0 msgid "Partner Contact Email" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48 #, python-format msgid "A partner is already defined." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_month:0 msgid "Exp. Closing Month" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 msgid "Condition on Communication History" msgstr "Kommunikointihistorian tila" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Date of Call" msgstr "" #. module: crm #: help:crm.segmentation,som_interval:0 msgid "" "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " "for this segmentation. \n" "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too " "long time, \n" "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably " "bought goods to another supplier. \n" "Use this functionality for recurring businesses." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "La" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Myyjä" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0 msgid "Expected Closing" msgstr "Arvioitu sulkeminen" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" msgstr "Mahdollisuudesta soitoksi" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 msgid "Allows to delete non draft cases" msgstr "Sallii luonnoksettomien tapahtumien poiston" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #. module: crm #: field:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Ex. Closing Year" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" msgstr "Kumppanin Nimi" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 msgid "Outbound" msgstr "Lähtevä" #. module: crm #: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Avattu" #. module: crm #: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" msgstr "Tiimin jäsenet" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktit" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 msgid "Interest in Computer" msgstr "Kiinnostunut tietokoneista" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "Kutsun yksityiskohdat" #. module: crm #: field:crm.segmentation,som_interval_default:0 msgid "Default (0=None)" msgstr "Oletus (0=ei lainkaan)" #. module: crm #: help:crm.lead,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän " "tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet " "pilkulla." #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound msgid "Logged Calls" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.partner2opportunity,probability:0 #: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0 msgid "Success Probability" msgstr "Onnistunut mahdollisuus" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0 #: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0 #, python-format msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree msgid "Cases by Sales Team" msgstr "Tapaukset myyntitiimeittäin" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Osallistujat" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0 #: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting #: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0 #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "Kokous" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ msgid "Category of Case" msgstr "Tapauksen kategoria" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" msgstr "7 päivää" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Planned Revenue by Stage and User" msgstr "Suunniteltu liikevaihto vaiheittain ja käyttäjittäin" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Communication & History" msgstr "Kommunikaatio ja historia" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104 #, python-format msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity" msgstr "Suljettuja/peruutettuja liidejä ei voi muuttaa mahdollisuuksiksi" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act msgid "Meeting Categories" msgstr "Kokousten kategoriat" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "You may have to verify that this partner does not exist already." msgstr "Sinun täytyy varmistaa ettei tämä kumppani ole jo olemassa." #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Viive avaamiseen" #. module: crm #: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:446 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." msgstr "Tapaus '%s' on peruttu." #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage msgid "Opportunities By Stage" msgstr "Mahdollisuudet vaiheittain" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #. module: crm #: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0 msgid "Contract" msgstr "Sopimus" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:336 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been been won." msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28 #, python-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Suunniteltu liikevaihto" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7 msgid "Need Consulting" msgstr "Tarvitsee konsultointia" #. module: crm #: constraint:crm.segmentation:0 msgid "Error ! You can not create recursive profiles." msgstr "virhe! Et voi luoda rekursiivisia profiileja." #. module: crm #: help:crm.lead.report,deadline_year:0 msgid "Expected closing year" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0 #: field:crm.phonecall,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Kumppanin Yhteystiedot" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "Toistuvan ID:n päiväys" #. module: crm #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: crm #: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0 #: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0 msgid "Schedule a call" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0 msgid "Categorization" msgstr "Kategorisointi" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Log Call" msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule msgid "Action Rules" msgstr "Toimintosäännöt" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Toistuvuus" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" msgstr "Soitto" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Create date" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,function:0 msgid "Function" msgstr "Toiminto" #. module: crm #: view:crm.add.note:0 msgid "_Add" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0 #: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Phone calls made in current month" msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2 msgid "Interest in Accessories" msgstr "Kiinnostunut lisätarvikkeista" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "New Opportunities" msgstr "" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61 #, python-format msgid "No E-Mail Found for your Company address!" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Sähköpostien määrä" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" msgstr "Katu" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" msgstr "Mahdollisuudet käyttäjittäin ja tiimeittäin" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 msgid "Reset to Todo" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" msgstr "Työtunnit" #. module: crm #: field:res.partner,phonecall_ids:0 msgid "Phonecalls" msgstr "Puhelinsoitot" #. module: crm #: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0 msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0 #: selection:crm.phonecall,priority:0 #: selection:crm.phonecall.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Alin" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0 #: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0 #: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0 #: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0 #: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0 #: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0 #: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Myyntitiimi" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0 msgid "Lost" msgstr "Hävitty" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Edit" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0 #: field:crm.lead.report,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Maa" #. module: crm #: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0 #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Muunna mahdollisuudeksi" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 msgid "" "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get " "will appear on the partner form to trace every contact you have with a " "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another " "call, a meeting or an opportunity." msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,creation_month:0 #: selection:crm.lead.report,deadline_month:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" msgstr "Kamppanjan nimi" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Profiling" msgstr "Profilointi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" msgstr "Puhelinsoitot käyttäjittäin ja osastoittain" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action msgid "" "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " "channels that will be maintained at the creation of a document in the " "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." msgstr "" "Seuraa mistä mahdollisuudet tulevat luomalla kanavia joita ylläpidetään " "dokumenttijärjestelmässä. Joitain esimerkkejä kanavista ovat esim. " "nettisivusto, puhelin, jälleenmyyjä..." #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0 #: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 msgid "Merge with existing Opportunity" msgstr "Yhdistä olemassaolevaan mahdollisuuteen" #. module: crm #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "Vaihtoehto" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4 msgid "Negotiation" msgstr "Neuvottelu" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Exp.Closing" msgstr "" #. module: crm #: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenssi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_name:0 msgid "Control Variable" msgstr "Kontrollimuuttuja" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "Sekunti" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3 msgid "Proposition" msgstr "Ehdotus" #. module: crm #: field:crm.lead.report,date_closed:0 #: field:crm.phonecall.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Päättymispäivä" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #. module: crm #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8 msgid "Newsletter" msgstr "Uutiskirje" #~ msgid "Base Information" #~ msgstr "Perustiedot" #~ msgid "All Open " #~ msgstr "Kaikki Avoimet " #~ msgid "Remind Partner" #~ msgstr "Muistuta Kumppania" #~ msgid "Planned costs" #~ msgstr "Suunnitellut kulut" #~ msgid "Create menu Entries" #~ msgstr "Luo valikko Merkinnät" #~ msgid "Watchers Emails" #~ msgstr "Seuraajien Sähköpostit" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Päivää" #~ msgid "Partner Events" #~ msgstr "Kumppanien tapahtumat" #~ msgid "Estimates" #~ msgstr "Arviot" #~ msgid "All Cases" #~ msgstr "Kaikki tapaukset" #~ msgid "My Draft " #~ msgstr "Omat luonnokset " #~ msgid "Delay After Trigger Date:" #~ msgstr "Viive asetetun päivämäärän jälkeen" #~ msgid "Case history" #~ msgstr "Tapaushistoria" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate this case.\n" #~ "You are already at the top level." #~ msgstr "" #~ "Et voi nousta ylemmäs tältä tasolta.\n" #~ "Olet jo ylimmällä tasolla." #~ msgid "Planned Costs" #~ msgstr "Suunnitellut kulut" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner." #~ msgstr "" #~ "Merkitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen kumppanin " #~ "sähköpostiin." #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuuttia" #~ msgid "New " #~ msgstr "Uusi " #~ msgid "Select Views (empty for default)" #~ msgstr "Valitse näkymät (oletuksena tyhjä)" #, python-format #~ msgid "Send" #~ msgstr "Lähetä" #~ msgid "Mail to these emails" #~ msgstr "Lähetä sähköpostia näihin osoitteisiin" #~ msgid "Add Last Mail for Replying" #~ msgstr "Lisää viimeinen sähköposti vastaukseen" #~ msgid "Button Pressed" #~ msgstr "Painiketta painettu" #~ msgid "Create menus for a case section" #~ msgstr "Luo valikot tapahtumaosiolle" #~ msgid "CRM & SRM" #~ msgstr "Asiakashallinta & Toimittajahallinta" #~ msgid "Template of Email to Send" #~ msgstr "Lähetettävän sähköpostin malli" #~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu." #~ msgstr "Ohjattu toiminto luo ala-valikkoja valittuun valikkoon." #~ msgid "Add watchers (Cc)" #~ msgstr "Lisää vastaanottajia (jäljennös)" #~ msgid "My " #~ msgstr "Omat " #~ msgid "Case Category Name" #~ msgstr "Tapahtumakategorian nimi" #~ msgid "%(case_description)s = Case description" #~ msgstr "%(tapahtuma_kuvaus) = Tapahtuma kuvaus" #~ msgid "Conditions on Case Fields" #~ msgstr "Tapahtumakenttien tilat" #~ msgid "Maximim Priority" #~ msgstr "Korkein tärkeys" #~ msgid "%(case_subject)s = Case subject" #~ msgstr "%(tapahtuma_aihe) = Tapahtuman aihe" #~ msgid "My Open " #~ msgstr "Omat avoimet " #~ msgid "Category of case" #~ msgstr "Tapahtuman kategoria" #~ msgid "All Unclosed and Unassigned " #~ msgstr "Kaikki sulkemattomia ja nimittämättömiä " #~ msgid "" #~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n" #~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n" #~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n" #~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n" #~ "assignment, resolution and notification.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " #~ "and\n" #~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " #~ "trigger\n" #~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own " #~ "rules.\n" #~ "\n" #~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do " #~ "anything\n" #~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will " #~ "take\n" #~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n" #~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the " #~ "right\n" #~ "place.\n" #~ "\n" #~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n" #~ "between mails and Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Yleinen Open ERP:n Asiakkuudenhallinta\n" #~ "järjestelmä mahdollistaa ryhmän ihmisiä hallitsemaan järkevästi ja " #~ "tehokkaasti\n" #~ "opastuksia, mahdollisuuksia, tehtäviä, asioita, pyyntöjä, virheitä, " #~ "kampanjoita, vaateita yms.\n" #~ "Se hallitsee avaintehtäviä kuten kommunikaatiota, tunnistamista, " #~ "tärkeysjärjestykseen laittamista,\n" #~ "toimeksiantoja, päätöksiä ja huomautuksia.\n" #~ "\n" #~ "Open ERP varmistaa, että kaikkia tapahtumia voi seurata niin käyttäjät, " #~ "asiakkaat kuin\n" #~ "toimittajatkin. Se pystyy lähettämään automaattisesti muistutuksia, " #~ "nopeuttaa pyyntöjä, laukaista\n" #~ "tiettyjä tapahtumia ja paljon muita asioita jotka perustuvat yrityksesi " #~ "sääntöihin. \n" #~ "\n" #~ "Paras asia tässä järjestelmässä on se, että käyttäjien ei tarvitse tehdä " #~ "mitään\n" #~ "erikoista. He voivat lähettää sähköpostia seurantapalvelimelle. Open ERP " #~ "huolehtii\n" #~ "kiittämisestä viestistä ja välittää viestin\n" #~ "oikealle henkilökunnalle ja varmistaa, että tulevat vastaukset menevät " #~ "oikeaan \n" #~ "paikkaan.\n" #~ "\n" #~ "Asiakkuudenhallintamoduulissa on sähköpostiyhdyskäytävä synkronoinnille\n" #~ "sähköpostien ja Open ERP:n välille." #~ msgid "Case State" #~ msgstr "Tapahtuman tila" #~ msgid "Case Communication History" #~ msgstr "Kommunikaatio Historia" #~ msgid "Your action" #~ msgstr "Sinun toimenpide" #~ msgid "My Histories" #~ msgstr "Omat historiat" #~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body" #~ msgstr "Avainsanat joita käytetään viestirungossa" #~ msgid "Case section" #~ msgstr "Tapahtumaosio" #~ msgid "My cases" #~ msgstr "Omat tapahtumat" #~ msgid "All Draft " #~ msgstr "Kaikki luonnokset " #~ msgid "Cases Histories" #~ msgstr "Tapahtumahistoriat" #~ msgid "Fields to Change" #~ msgstr "Muutettavat kentät" #~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)" #~ msgstr "Sähköpostimuistuttajat (sisältää asiasisällön)" #~ msgid "%(partner_email)s = Partner email" #~ msgstr "%(kumppanin_sähköposti) = Kumppanin sähköposti" #~ msgid "Remind with attachment" #~ msgstr "Muistuta liitteen kanssa" #~ msgid "Open cases" #~ msgstr "Avoimet tapahtumat" #~ msgid "My Late " #~ msgstr "Omat myöhässä " #~ msgid "Last Action Date" #~ msgstr "Viimeisin Tapahtumapäivämäärä" #~ msgid "My Open Cases" #~ msgstr "Omat avoimet asiat" #~ msgid "My Unclosed " #~ msgstr "Omat sulkemattomat " #~ msgid "All Late " #~ msgstr "Kaikki myöhässä " #~ msgid "New Form" #~ msgstr "Uusi lomake" #~ msgid "My Pending " #~ msgstr "Omat vireillä olevat " #~ msgid "Mail to responsible" #~ msgstr "Sähköposti vastaavalle" #~ msgid "Call Object Method" #~ msgstr "Kutsu objektia" #~ msgid "Set responsible to" #~ msgstr "Aseta vastaava" #~ msgid "Days per Periode" #~ msgstr "Päiviä jaksossa" #~ msgid "" #~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner " #~ "and users by email" #~ msgstr "" #~ "Nämä henkilöt saavat kopion tulevista yhteydenpidoista, jotka on suoritettu " #~ "sähköpostilla käyttäjien ja kumppanin välillä." #, python-format #~ msgid "Historize" #~ msgstr "Historioi" #~ msgid "Delay after trigger date" #~ msgstr "Viive ajastetun päivämäärän jälkeen" #~ msgid "Action Information" #~ msgstr "Tapahtumatiedot" #~ msgid "New With Calendar" #~ msgstr "Uutta Kalenterissa" #~ msgid "List With Calendar" #~ msgstr "Listaa kalenteriin" #~ msgid "Set section to" #~ msgstr "Aseta osio" #~ msgid "Remind responsible" #~ msgstr "Muistuta vastaavaa" #~ msgid "" #~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in." #~ msgstr "" #~ "Saatat haluta luoda uuden ylävalikon johon sijoittaa kaikki luodut valikot." #~ msgid "" #~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase " #~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not " #~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind " #~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this " #~ "functionality for recurring businesses." #~ msgstr "" #~ "Jakso on keskimääräinen päivien lukumäärä kahden myynti -tai ostosyklin " #~ "välillä tässä segmentissä. Pääasiallisesti sitä käytetään huomaamaan jos " #~ "kumppani ei ole myynyt tai ostanut pitkään aikaan mitään. Oletamme, että " #~ "mielentila on laskenut mahdollisesti siksi, että hän ostanut tavaraa " #~ "toiselta toimittajalta. Käytä tätä toiminnallisuutta toistuvassa " #~ "kaupankäynnissä." #~ msgid "Minimum Priority" #~ msgstr "Pienin tärkeysaste" #~ msgid "" #~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached " #~ "to the reminder email sent." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä jos haluat, että kaikki asiaan liittyvät dokumentit liitetään " #~ "muistutussähköpostiviestiin." #~ msgid "Case History" #~ msgstr "Asiahistoria" #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Asiakas & Toimittaja Hallinta" #~ msgid "All Unassigned " #~ msgstr "Kaikki ei-määrätyt " #~ msgid "Child Sections" #~ msgstr "Alaosiot" #~ msgid "Base Menu Name" #~ msgstr "Perusvalikon nimi" #~ msgid "Parent Section" #~ msgstr "Yläosio" #~ msgid "Don't Create" #~ msgstr "Älä Luo" #~ msgid "All Unclosed " #~ msgstr "Kaikki sulkemattomat " #~ msgid "Send Reminder" #~ msgstr "Lähetä muistutus" #~ msgid "Complete this if you use the mail gateway." #~ msgstr "Täytä tämä jos käytät yhdyskäytävää" #~ msgid "Conditions on Case Partner" #~ msgstr "Asiakumppanin tilat" #~ msgid "Partner Email" #~ msgstr "Kumppanin sähköposti" #~ msgid "Create Menus For Cases" #~ msgstr "Luo valikot tapahtumille" #~ msgid "Section Code" #~ msgstr "Osiokoodi" #~ msgid "Mail to partner" #~ msgstr "Lähetä sähköpostia" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen sähköpostilla " #~ "käyttäjälle." #~ msgid "All Pending " #~ msgstr "Kaikki odottavat " #~ msgid "Set priority to" #~ msgstr "Aseta prioriteetti" #~ msgid "All Canceled " #~ msgstr "Kaikki perutut " #~ msgid "Mail body" #~ msgstr "Viestirunko" #~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration" #~ msgstr "" #~ "Takarajan päivämäärä lasketaan automaattisesti aloituspäivämäärän ja keston " #~ "mukaan." #~ msgid "Case Rule" #~ msgstr "Asiasääntö" #~ msgid "Segmentations" #~ msgstr "Segmentoinnit" #~ msgid "Conditions on Priority Range" #~ msgstr "Tärkeysmittakaavan tilat" #~ msgid "User Responsible" #~ msgstr "Vastuunalainen käyttäjä" #~ msgid "E-Mail Actions" #~ msgstr "Sähköpostitoiminnot" #~ msgid "All " #~ msgstr "Kaikki " #~ msgid "All Histories" #~ msgstr "Kaikki historiat" #~ msgid "Conditions on Timing" #~ msgstr "Ajastuksen tilat" #~ msgid "Logs History" #~ msgstr "Lokihistoriat" #~ msgid "Planned revenue" #~ msgstr "Suunniteltu tuotto" #~ msgid "My Canceled " #~ msgstr "Omat perutut " #~ msgid "Latest E-Mail" #~ msgstr "Viimeisin sähköposti" #~ msgid "Case logs" #~ msgstr "Tapahtumalokit" #~ msgid "Mail to watchers (Cc)" #~ msgstr "Postita vastaanottajille (jäljennös)" #~ msgid "Cases by section" #~ msgstr "Asiat osioittain" #~ msgid "Case Description" #~ msgstr "Asiakuvaus" #~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created" #~ msgstr "Päivitä ehdotetut valikot joita ollaan luomassa" #~ msgid "Conditions on States" #~ msgstr "Tilojen asemat" #~ msgid "Business Opportunities" #~ msgstr "Liiketoimintamahdollisuudet" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Tapaukset" #~ msgid "Case Section" #~ msgstr "Tapauksen osio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Delay type" #~ msgstr "Viivästyksen tyyppi" #, python-format #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varoitus!" #~ msgid "" #~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so " #~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab." #~ msgstr "" #~ "Sääntö käyttää JA - operaattoria. Tapauksen täytyy sopia kaikkiin " #~ "täytettyihin kenttiin, jotta sääntö voi suorittaa toiminnon, joka on kuvattu " #~ "\"Toiminnot\" -välilehdellä." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Open Cases" #~ msgstr "Avoimet tapaukset" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä." #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Olosuhteet" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy määrittää vastuuhenkilö tälle tapaukselle käyttääksesi tätä " #~ "toimintoa!" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Viestintähistoria" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this phonecall." #~ msgstr "Kumppani on jo määritetty tälle puhelulle" #~ msgid "Set state to" #~ msgstr "Aseta tilaksi" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Viesti" #~ msgid "" #~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation " #~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match " #~ "segmentation criterions" #~ msgstr "" #~ "Valitse jos kategoria on rajoitettu jaottelukriteereihin täsmääviin " #~ "kumppaneihin. Jos valittu, poista kategoria kumppaneilta, jotka eivät sovi " #~ "jaottelukriteereihin." #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages." #~ msgstr "Antaa jonon järjestyksen näytettäessä lista tapauksen vaiheista." #~ msgid "Trigger Date" #~ msgstr "Laukaisupäivämäärä" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Säännöt" #~ msgid "%(partner)s = Partner name" #~ msgstr "%(kumppani)t = Kumppanin nimi" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!" #, python-format #~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it." #~ msgstr "Et voi poistaa tätä kohtaa. Sinun olisi parempi peruuttaa se." #, python-format #~ msgid "done" #~ msgstr "valmis" #, python-format #~ msgid "draft" #~ msgstr "luonnos" #, python-format #~ msgid "open" #~ msgstr "avaa" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Yleinen kuvaus" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Toimenpiteet" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Luotu" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Tunnit" #, python-format #~ msgid "" #~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in " #~ "section!" #~ msgstr "" #~ "Ei löydettyä sähköposti ID:tä vastaavalle kumppanille tai puuttuva " #~ "vastausosoite tässä osiossa!" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #, python-format #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Lähetä sähköpostia" #~ msgid "Claims" #~ msgstr "Vaateet" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Kuukautta" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?" #~ msgstr "Oletko varma, että haluat luoda kumppanin perustuen tähän johtoon ?" #~ msgid "Opportunity Summary" #~ msgstr "Mahdollisuuksien yhteenveto" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Virheelliset argumentit" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalenteri" #, python-format #~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!" #~ msgstr "" #~ "Sinun täytyy laittaa kumppanin sähköpostiosoite käyttääksesi tätä toimintoa!" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "Ajoita puhelinsoitto" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body" #~ msgstr "" #~ "Sähköpostia ei voi lähettää tyhjällä viesti -kentällä. Sinulla tulisi olla " #~ "kuvaus viesti -kentässä" #~ msgid "Schedule a PhoneCall" #~ msgstr "Ajoita puhelu" #, python-format #~ msgid "" #~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." #~ msgstr "" #~ "Mahollisuudella täytyy olla kumppani ennenkuin se voidaan yhdistää toiseen " #~ "mahdollisuuteen" #~ msgid "Do not create a partner" #~ msgstr "Älä luo kumppania" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Ei toistoa" #~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." #~ msgstr "Muokkaa kaikkia toistuvan kokouksen tapahtumakertoja" #~ msgid "Fundraising" #~ msgstr "Varainkeruu" #~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities." #~ msgstr "Paranna CRM ohjelmistoasi lisätoiminnoilla" #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Ikuisesti" #~ msgid "Change Responsible" #~ msgstr "Vaihda vastuuhenkilö" #~ msgid "Convert/Merge Opportunity" #~ msgstr "Muuta/yhdistä mahdollisuus" #~ msgid "Set State To" #~ msgstr "Aseta tilaksi" #~ msgid "Campaign 1" #~ msgstr "Kamppanja 1" #~ msgid "Campaign 2" #~ msgstr "Kamppanja 2" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguroi" #~ msgid "Sale FAQ" #~ msgstr "Myynnin UKK (FAQ)" #~ msgid "Reply to last Mail" #~ msgstr "Vastaa viimeisimpään sähköpostiin" #~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server." #~ msgstr "Mahdollistaa sähköpostien vastaanoton POP/IMAP palvelimelta." #~ msgid "Responsible User" #~ msgstr "Vastuukäyttäjä" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Nykyinen aktiviteetti" #~ msgid "" #~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " #~ "mobiles." #~ msgstr "" #~ "Auttaa synkronoimaan kokoukset muiden kalenteriohjelmien ja kännyköiden " #~ "kanssa." #~ msgid "Years" #~ msgstr "Vuodet" #~ msgid "" #~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " #~ "preventive actions." #~ msgstr "" #~ "Hallinnoi toimittajien ja asiakkaiden reklamaatioita, mukaanlukien korjaavat " #~ "ja ennaltaehkäisevät toimenpiteesi." #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been won." #~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on voitettu" #~ msgid "Calendar Synchronizing" #~ msgstr "Kalenterin synkronointi" #~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" #~ msgstr "Tapaukselle määritellyn myyntitiimin sähköpostin vastausosoite" #~ msgid "Way to end reccurency" #~ msgstr "Toiston lopettaminen" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Näytä aika muodossa" #, python-format #~ msgid "The opportunity '%s' has been closed." #~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on suljettu." #, python-format #~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity" #~ msgstr "Suljettua/peruttua soittoa ei voida muuttaa mahdollisuudeksi." #, python-format #~ msgid "" #~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'." #~ msgstr "Muita avoimia tai odottavia mahdollisuuksia ei ole kumppanille '%s'." #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Liite" #~ msgid "HTML formatting?" #~ msgstr "HTML muotoilu?" #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Muokkaa kaikkia" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Vuosi " #~ msgid "Manages a Helpdesk service." #~ msgstr "Hallinnoi helpdesk palvelua." #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Toiston loppu" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Tiheys" #~ msgid "Fix amout of times" #~ msgstr "Korjaa aikojen määrät" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nykyinen" #, python-format #~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly." #~ msgstr "" #~ "Sähköpostia ei voitu lähettää. Tarkista että SMTP asetukset ovat kunnossa." #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Velho" #~ msgid "title" #~ msgstr "otsikko" #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Synkronointi" #~ msgid "Select stages for this Sales Team" #~ msgstr "Valitse vaiheet tälle myyntitiimille" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Viikot" #~ msgid "Communication History" #~ msgstr "Kommunikaatiohistoria" #~ msgid "Plug-In" #~ msgstr "Liitännäinen" #, python-format #~ msgid "Can not send mail!" #~ msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää!" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Liitteet" #~ msgid "Opportunity to Quotation" #~ msgstr "Mahdollisuudesta tarjoukseen" #~ msgid "Helpdesk" #~ msgstr "Helpdesk" #~ msgid "Send new email" #~ msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #, python-format #~ msgid "Merge with Existing Opportunity" #~ msgstr "Yhdistä olemassaolevaan mahdollisuuteen" #~ msgid "Main Job" #~ msgstr "Päätyötehtävä" #~ msgid "CRM - Statistics Dashboard" #~ msgstr "CRM - tilastojen työpöytä" #~ msgid "Lead To Opportunity" #~ msgstr "Mahdollisuudesta myyntimahdollisuudeksi" #~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" #~ msgstr "Oma voitto/häviö suhde viimeisen vuoden ajalle" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "Vastausosoite" #~ msgid "Configure Your CRM Application" #~ msgstr "Konfiguroi CRM ohjelmistosi" #~ msgid "Referred By" #~ msgstr "Viitannut" #~ msgid "Change Probability on next and previous stages." #~ msgstr "Vaihda seuraavan ja edellisen vaiheen todennäköisyyksiä." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Kuukausi " #~ msgid "Mailgateway" #~ msgstr "Sähköpostin välityspalvelin" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varoitus" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Luottamuksellinen" #~ msgid "Success Rate (%)" #~ msgstr "Onnistumistodennäköisyys (%)" #~ msgid "Mail TO" #~ msgstr "Sähköpostia vastaanottajalle" #~ msgid "CRM Application Configuration" #~ msgstr "CRM ohjelmiston konfiguraatio" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Kuukausi-1 " #~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." #~ msgstr "Valitse tämä jos haluat lähettää sähköpostia HTML formaatissa." #~ msgid "Stage Definition" #~ msgstr "Vaiheiden määritykset" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Kuva" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfiguraation eteneminen" #, python-format #~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!" #~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei löytynyt yrityksen tiedoista!" #, python-format #~ msgid "Merged into Opportunity: %s" #~ msgstr "Yhdistetty mahdollisuuteen %s" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Viestin runko" #~ msgid "" #~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the " #~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Jos valitset yhdistämisen olemassaolevan mahdollisuuden kanssa, liidin " #~ "yksityiskohdat (kommunikaatiohistorioineen) yhdistetään olemassaolevan " #~ "valitun kumppanin mahdollisuuden kanssa." #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communication " #~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can " #~ "indicate the canall which is this opportunity source." #~ msgstr "" #~ "Kanavat esittävät eri kommunikaatiotapoja olla yhteydessä asiakkaaseen. Voit " #~ "määritellä jokaiselle mahdollisuudelle kanavan josta se tuli." #~ msgid "" #~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-" #~ "mail address for the mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu. Määrittelee vastuuhenkilön ja sähköpostin " #~ "sähköpostin välitystä varten." #~ msgid "CC" #~ msgstr "Kopio" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this lead." #~ msgstr "Liidiin on jo määritelty kumppani." #~ msgid "" #~ "The name of the future partner that will be created while converting the " #~ "into opportunity" #~ msgstr "" #~ "Tulevan kumppanin nimi joka luodaan muutettaessa liidi mahdollisuudeksi" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-" #~ "team category." #~ msgstr "Et voi eskaloida. Olet jo myyntitiimin kategorian ylätasolla." #, python-format #~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity" #~ msgstr "Suljettuja/peruttuja liidejä ei voida muuttaa mahdollisuuksiksi" #~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" #~ msgstr "Oletuksena myyjä on administrator kun luodaan uusi käyttäjä" #~ msgid "CRM Lead Report" #~ msgstr "CRM liidi raportti" #~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM." #~ msgstr "Moduuli yhdistää mahdollisuuksienhallinnan myyntiin CRM:ssä." #~ msgid "" #~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to " #~ "any existing one in OpenERP or create a new one." #~ msgstr "" #~ "Voit linkittää sähköposteja OpenERP dokumentteihin. Voit liittää sen " #~ "OpenERP:issä olemassaolevaan tai luoda uuden."