# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-18 13:21+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Spanish (Paraguay) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Nº de casos" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Fecha de la próxima acción" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Demora a cerrar" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Email de los observadores" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "Nº reclamación" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " "of a claim." msgstr "" "Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamación " "introducida en el sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios " "para la resolución de una reclamación." #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 #, python-format msgid "The claim '%s' has been opened." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Añadir nota interna" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." msgstr "" "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y " "la cuenta de email para la pasarela de correo." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Descripción reclamación" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reclamaciones objetivas" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Preventivo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Fecha cierre" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "All pending Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Socio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Acción preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sección" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Causas principales" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsable problema" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "New" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Muy bajo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Acción siguiente" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" msgstr "No será corregido" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Fecha creación" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Objeto de la reclamación" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Obtenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el " "sistema ordenándolas con criterios específicos." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Etapas reclamaciones" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" msgstr "Información histórica" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Análisis de reclamaciones" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de días para cerrar el caso" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Informe de reclamaciones CRM" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" msgstr "Aceptado como reclamación" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Correctivo" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo de acción" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Fecha de actualización" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Vendedor" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Valor reclamaciones" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los " "correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe " "las diferentes direcciones de correo con una coma." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Bajo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" msgstr "Responder" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Communication & History" msgstr "Comunicación e Historial" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" msgstr "CC Global" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Cierre" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Fecha de reclamación" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Estas personas recibirán correo electronico." #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categorías de reclamaciones" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Reclamaciones" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Acción correctiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Política de reclamaciones" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reclamación" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Muy alto" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contacto empresa" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" msgstr "Departamento" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Hecho" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Persona que ha reportado la reclamación" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" msgstr "Cerrado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Abierto" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En progreso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current year" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current month" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Fecha límite excedida" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Causa principal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Descripción de la reclamación/acción" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Buscar reclamaciones" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equipo de ventas" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Acciones para resolución" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Registre y haga seguimiento de las reclamaciones de sus clientes. Las " "reclamaciones pueden ser vinculadas a un pedido de venta o un lote. Puede " "enviar correos electrónicos con archivos adjuntos y mantener el historial " "completo de una reclamación (correos electrónicos enviados, tipo de " "intervención, etc.). Las reclamaciones pueden vincularse automáticamente a " "una dirección de correo electrónico utilizando el módulo pasarela de correo." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Nº de emails" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Actions Done" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in last month" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Actions Defined" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimiento" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. " " \n" "Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. " " \n" "Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. " " \n" "Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a " "'Pendiente'." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Mi(s) caso(s)" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alto" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " "example of claims can be: preventive action, corrective action." msgstr "" "Cree categorías de reclamaciones para gestionar y clasificar mejor sus " "reclamaciones. Algunos ejemplos de reclamaciones son: acción preventiva, " "acción correctiva." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Fecha de creación" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Probabilidad" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " #~ msgid "Stages" #~ msgstr "Etapas" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Año " #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Gestión de las relaciones con los clientes y proveedores" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo le permite realizar un seguimiento de las reclamaciones y " #~ "urgencias de sus clientes/proveedores.\n" #~ "Está totalmente integrado con la pasarela de correo electrónico para que " #~ "pueda crear\n" #~ "automáticamente las nuevas reclamaciones a partir de los correos " #~ "electrónicos entrantes.\n" #~ " " #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Etapa del caso" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Datos adjuntos" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Introducir reclamación"