# Japanese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:58+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" msgstr "親ディレクトリ" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "Directory name contains special characters!" msgstr "ディレクトリ名に特殊文字が含まれています。" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" msgstr "名前項目" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Document board" msgstr "ドキュメントボード" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" msgstr "処理ノード" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" msgstr "文書ディレクトリを検索する" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "リソースディレクトリの名称として使う項目。空白にすると、\"名前\" が使われます。" #. module: document #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." msgstr "グループ化…" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" msgstr "内容のタイプのディレクトリ" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" msgstr "リソース" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 #: view:report.document.user:0 msgid "Files" msgstr "ファイル" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files per Month" msgstr "月別のファイル" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "March" msgstr "3月" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "title" msgstr "タイトル" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" msgstr "表現" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" msgstr "会社" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content msgid "Directory Content" msgstr "ディレクトリの内容" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" msgstr "ダイナミックな文脈" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration msgid "Document Management" msgstr "文書管理" #. module: document #: help:document.directory.dctx,expr:0 msgid "" "A python expression used to evaluate the field.\n" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" "項目を評価するためのPython表記\n" "ダイナミックフォルダの中の現在ディレクトには 'dir_id' を、現在レコードを参照するには 'res_id'、 'res_model' " "を使うことができます。" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Year" msgstr "今年度" #. module: document #: field:document.storage,path:0 msgid "Path" msgstr "パス" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #, python-format msgid "Directory name must be unique!" msgstr "ディレクトリ名は固有でなければいけません。" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" msgstr "ドキュメントのフィルタ" #. module: document #: field:ir.attachment,index_content:0 msgid "Indexed Content" msgstr "索引付き内容" #. module: document #: help:document.directory,resource_find_all:0 msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "そうであれば,このリソースに合致する全ての添付を探します。そうでなければ、これを親とするものだけを探します。" #. module: document #: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config msgid "Knowledge Management" msgstr "知識管理" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.storage,dir_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user msgid "Files details by Users" msgstr "ユーザごとのファイルの詳細" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:573 #: code:addons/document/document_storage.py:601 #, python-format msgid "Error!" msgstr "エラー" #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" msgstr "全てのリソースを探す" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" msgstr "リソース別のフォルダ" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "接尾語" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" msgstr "変更日" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" msgstr "知識アプリケーションの設定" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,partner_id:0 #: field:report.files.partner,partner:0 msgid "Partner" msgstr "パートナ" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Users" msgstr "ユーザ別のファイル" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 msgid "Document directory" msgstr "文書ディレクトリ" #. module: document #: code:addons/document/document.py:220 #: code:addons/document/document.py:299 #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "検証エラー" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form #: view:ir.attachment:0 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" msgstr "文書" #. module: document #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." msgstr "エラー:ディレクトリを重複して作ることはできません。" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,storage_id:0 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" msgstr "リソースモデル" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 #: field:report.document.file,file_size:0 #: field:report.document.user,file_size:0 #: field:report.files.partner,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "ファイルサイズ" #. module: document #: field:document.directory.content.type,name:0 #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "内容タイプ" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,type:0 #: view:document.storage:0 #: field:document.storage,type:0 msgid "Type" msgstr "タイプ" #. module: document #: help:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "あれこれオブジェクトを選択すると、そのリソースのレコードごとに1つのフォルダが作られます。" #. module: document #: help:document.directory,domain:0 msgid "" "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." msgstr "リソースに対して自動フィルタを適用するのであれば、ドメインを使って下さい。" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner msgid "Files Per Partner" msgstr "パートナ別のファイル" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" msgstr "文脈項目" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" msgstr "記憶されたファイル名" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:report.document.user,type:0 msgid "Directory Type" msgstr "ディレクトリタイプ" #. module: document #: field:document.directory.content,report_id:0 msgid "Report" msgstr "報告" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "July" msgstr "7月" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager msgid "Document Dashboard" msgstr "文書ダッシュボード" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 msgid "Extension" msgstr "拡張子" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" msgstr "作成済み" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 msgid "Virtual Files" msgstr "仮想ファイル" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modified" msgstr "変更済み" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:639 #, python-format msgid "Error at doc write!" msgstr "文書の書込みエラー" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" msgstr "生成されたファイル" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "When executing this wizard, it will configure your directories automatically " "according to modules installed." msgstr "これを実行すると、インストールされているモジュールがディレクトリを自動的に作成します。" #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 #: field:document.directory.dctx,dir_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,parent_id:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_directory #: field:report.document.user,directory:0 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 #: field:document.storage,write_uid:0 #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" msgstr "前回,修正したユーザ" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" msgstr "関連した文書" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #. module: document #: field:document.directory,write_date:0 #: field:document.storage,write_date:0 #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" msgstr "変更日" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file msgid "Files details by Directory" msgstr "ディレクト別ファイルの詳細" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" msgstr "全てのユーザのファイル" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month #: view:report.document.file:0 msgid "File Size by Month" msgstr "月別のファイルサイズ" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "December" msgstr "12月" #. module: document #: field:document.configuration,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "画像" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" msgstr "静的ディレクトリ" #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 msgid "Children" msgstr "子" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "全ての子ディレクトリとファイルのために、文脈の単語を定義して下さい。" #. module: document #: help:document.storage,online:0 msgid "" "If not checked, media is currently offline and its contents not available" msgstr "これをチェックしないと、メディアはオフラインになってその内容は参照できません。" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,user_id:0 #: field:document.storage,user_id:0 #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,user_id:0 #: field:report.document.user,user_id:0 #: field:report.document.wall,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "所有者" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "PDF Report" msgstr "PDF形式の報告書" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Contents" msgstr "内容" #. module: document #: field:document.directory,create_date:0 #: field:document.storage,create_date:0 #: field:report.document.user,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "作成日" #. module: document #: help:document.directory.content,include_name:0 msgid "" "Check this field if you want that the name of the file to contain the record " "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" "ファイル名にレコード名を含めるのであれば、これをチェックして下さい。\n" "そうすると、ディレクトリはリソースディレクトリになります。" #. module: document #: view:document.configuration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Configure Directories" msgstr "ディレクトリを設定する" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 msgid "Include Record Name" msgstr "レコード名を含める" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" msgstr "添付" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 msgid "Model Id" msgstr "モデルID" #. module: document #: field:document.storage,online:0 msgid "Online" msgstr "オンライン" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 msgid "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." msgstr "選択したオブジェクトと同じようなツリー構造を使うのであれば、これをチェックして下さい。" #. module: document #: help:document.directory,ressource_id:0 msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "このIDは、親モデルの特定のレコードにこのフォルダを関連付けるます。" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "August" msgstr "8月" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" msgstr "ディレクトリはそれ自身の親になれません。" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "June" msgstr "6月" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 #: field:report.document.wall,user:0 msgid "User" msgstr "ユーザ" #. module: document #: field:document.directory,group_ids:0 #: field:document.storage,group_ids:0 msgid "Groups" msgstr "グループ" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" msgstr "活動中" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "November" msgstr "11月" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,db_datas:0 msgid "Data" msgstr "データ" #. module: document #: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "" "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " "these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or " "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" "オブジェクトをここに置くと、これら全てのオブジェクトの下にディレクトリテンプレートが表示されます。そのディレクトリは特定のモデルあるいはレコードに添付され" "ます。親ディレクトを選んだ場合には、親ディレクトリを指定してはいけません。" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Definition" msgstr "定義" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "October" msgstr "10月" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Seq." msgstr "順序" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Database" msgstr "データベース" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "January" msgstr "1月" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Related to" msgstr "次に関連" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached to" msgstr "次に添付" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph msgid "Files By Users" msgstr "ユーザ別のファイル" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 msgid "Read Only" msgstr "読取り専用" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form msgid "Document Directory" msgstr "文書ディレクトリ" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" msgstr "ディレクトリ名は固有でなければいけません。" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 #: field:document.storage,create_uid:0 msgid "Creator" msgstr "作成者" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "順序" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with " "documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files " "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" "OpenERPの文書管理システムは、仮想フォルダを文書でマッピングする機能を持っています。文書の仮想フォルダは、文書に添付されたファイルを管理したり、報告" "書を印刷したりダウンロードしたりするのに使うことができます。このツールは、インストールされたモデルによってディレクトリを自動的に作成します。" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Month" msgstr "月別のファイル" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "September" msgstr "9月" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "接頭語" #. module: document #: field:report.document.wall,last:0 msgid "Last Posted Time" msgstr "前回、掲示された時間" #. module: document #: field:report.document.user,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "リソースID" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "External file storage" msgstr "外部ファイルストレージ" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall #: view:report.document.wall:0 msgid "Wall of Shame" msgstr "恥の壁" #. module: document #: help:document.storage,path:0 msgid "For file storage, the root path of the storage" msgstr "ファイルストレージのルートパス" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner msgid "Files details by Partners" msgstr "パートナ別のファイルの詳細" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" msgstr "項目" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" msgstr "ディレクトリのダイナミック文脈" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "親モデル" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by users" msgstr "ユーザ別のファイル" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 #: field:report.document.user,month:0 #: field:report.document.wall,month:0 #: field:report.document.wall,name:0 #: field:report.files.partner,month:0 msgid "Month" msgstr "月" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Months Files" msgstr "今月のファイル" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "報告" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 msgid "Tree Structure" msgstr "ツリー構造" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 msgid "All Users files" msgstr "全てのユーザのファイル" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall msgid "Users that did not inserted documents since one month" msgstr "過去1ヶ月で文書を追加しなかったユーザ" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form msgid "" "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " "project documents, invoices etc." msgstr "文書リポジトリでは、Eメール、プロジェクト文書、請求書などの全ての添付をあなたはアクセスできます。" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "個々の記入項目について、このフォルダの中の仮想ファイルが表示されます。" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "New Files" msgstr "新しいファイル" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" msgstr "静的" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files By Partner" msgstr "パートナ別のファイル" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Indexed Content - experimental" msgstr "索引付き内容 - 実験" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Month" msgstr "今月" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Notes" msgstr "注記" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Directory Configuration" msgstr "ディレクトリ設定" #. module: document #: help:document.directory,type:0 msgid "" "Each directory can either have the type Static or be linked to another " "resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic " "directory that can contain a set of files. The directories linked to systems " "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" "各ディレクトリは静的タイプを持つか、他のリソースに連係することができます。静的ディレクトリは,オペレーティングシステムのものと同じように、ファイル群のディ" "レクトリです。システムリソースに連係されたディレクトリは、親ディレクトリで定義されたリソースタイプのサブディレクトリを持ちます。" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "February" msgstr "2月" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 msgid "Statistics by User" msgstr "ユーザ別の統計" #. module: document #: help:document.directory.dctx,field:0 msgid "" "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " "what is typed here." msgstr "項目名。ここで指定したものの前に接頭語\"dctx_\"が追加されます。" #. module: document #: field:document.directory,name:0 #: field:document.storage,name:0 msgid "Name" msgstr "名前" #. module: document #: sql_constraint:document.storage:0 msgid "The storage path must be unique!" msgstr "ストレージパスは固有でなければいけません。" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" msgstr "項目" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" msgstr "これを指定すると、メディアは読取りのみに設定されます。" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 #: field:report.files.partner,nbr:0 msgid "# of Files" msgstr "ファイル数" #. module: document #: code:addons/document/document.py:209 #, python-format msgid "(copy)" msgstr "(コピー)" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "これらのグループのメンバーだけがこのディレクトリとそのファイルをアクセスできます。" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " "define their own groups." msgstr "これらのグループには、子ディレクトリを適用できません。独自のグループを定義しなければいけません。" #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "MIME タイプ" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All Months Files" msgstr "全ての月のファイル" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 msgid "Content Name" msgstr "内容ファイル" #. module: document #: code:addons/document/document.py:220 #: code:addons/document/document.py:299 #, python-format msgid "File name must be unique!" msgstr "ファイル名は固有でなければいけません。" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Internal File storage" msgstr "内部ファイルストレージ" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" msgstr "ディレクトリは親あるいはストレージを持っていなければなりません。" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" msgstr "ディレクトリの構造" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Resource Type" msgstr "リソースタイプ別ファイル" #. module: document #: field:report.document.user,name:0 #: field:report.files.partner,name:0 msgid "Year" msgstr "年" #. module: document #: view:document.storage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form #: model:ir.model,name:document.model_document_storage #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media msgid "Storage Media" msgstr "ストレージメディア" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document storage" msgstr "ディレクトリストレージを検索する" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 msgid "Document Type" msgstr "文書タイプ" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "次に添付"