# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * document # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:58+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" msgstr "Överliggande katalog" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "Directory name contains special characters!" msgstr "Katalognamnet innehåller specialtecken!" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" msgstr "Namnfält" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Document board" msgstr "Dokumentpanel" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" msgstr "Process Node" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" msgstr "Sök i dokumentmapp" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "" "Fält som skall användas som namn på resurskataloger. Om den är tom kommer " "\"namn\" användas." #. module: document #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppera på..." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" msgstr "Kataloginnehållstyp" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 #: view:report.document.user:0 msgid "Files" msgstr "Files" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files per Month" msgstr "Filer per månad" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "title" msgstr "titel" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Företag" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content msgid "Directory Content" msgstr "Directory Content" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" msgstr "Dynamiskt sammanhang" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration msgid "Document Management" msgstr "Document Management" #. module: document #: help:document.directory.dctx,expr:0 msgid "" "A python expression used to evaluate the field.\n" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" "Ett pythonuttryck användes för att utvärdera fältet.\n" "Du kan använda \"dir_id\" för aktuell katalog, \"res_id\", \"res_model\" som " "en hänvisning till den aktuella posten, i dynamiska mappar" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Year" msgstr "Innevarande år" #. module: document #: field:document.storage,path:0 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #, python-format msgid "Directory name must be unique!" msgstr "Directory name must be unique!" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" msgstr "Filtrera på mina dokument" #. module: document #: field:ir.attachment,index_content:0 msgid "Indexed Content" msgstr "Indexed Content" #. module: document #: help:document.directory,resource_find_all:0 msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "" "Om sant, kommer alla bilagor som matchar den här resursen placeras. Om " "falska enda som har detta som förälder." #. module: document #: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config msgid "Knowledge Management" msgstr "Kunskapsförvaltning" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.storage,dir_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user msgid "Files details by Users" msgstr "Fildetaljer per användare" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:573 #: code:addons/document/document_storage.py:601 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error!" #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" msgstr "Hitta alla resurser" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" msgstr "Kataloger per resurs" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" msgstr "Ändrad datum" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" msgstr "Konfiguration av kunskapshanteringsapplikationen" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,partner_id:0 #: field:report.files.partner,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Users" msgstr "Användarfiler" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 msgid "Document directory" msgstr "Document directory" #. module: document #: code:addons/document/document.py:220 #: code:addons/document/document.py:299 #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "ValidateError" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form #: view:ir.attachment:0 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. module: document #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." msgstr "Error! Du kan inte skapa rekursiva kataloger." #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,storage_id:0 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" msgstr "Resursklass" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 #: field:report.document.file,file_size:0 #: field:report.document.user,file_size:0 #: field:report.files.partner,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "File Size" #. module: document #: field:document.directory.content.type,name:0 #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "Content Type" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,type:0 #: view:document.storage:0 #: field:document.storage,type:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: document #: help:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" "Välj ett objekt här och det skapas en katalog för varje instans av den " "resursen." #. module: document #: help:document.directory,domain:0 msgid "" "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." msgstr "" "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner msgid "Files Per Partner" msgstr "Fil per företag" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" msgstr "Kontextuella fält" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" msgstr "Stored Filename" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:report.document.user,type:0 msgid "Directory Type" msgstr "Directory Type" #. module: document #: field:document.directory.content,report_id:0 msgid "Report" msgstr "Report" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager msgid "Document Dashboard" msgstr "Infopanel för dokument" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 msgid "Extension" msgstr "Extension" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" msgstr "Skapad" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 msgid "Virtual Files" msgstr "Virtual Files" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:639 #, python-format msgid "Error at doc write!" msgstr "Fel vid skrivning av dokumentet!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" msgstr "Genererade filer" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "When executing this wizard, it will configure your directories automatically " "according to modules installed." msgstr "" "När man utför den här guiden kommer det att konfigurera kataloger " "automatiskt enligt installerade moduler." #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 #: field:document.directory.dctx,dir_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,parent_id:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_directory #: field:report.document.user,directory:0 msgid "Directory" msgstr "Directory" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Security" msgstr "Security" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 #: field:document.storage,write_uid:0 #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" msgstr "Last Modification User" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" msgstr "Relaterade dokument" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domain" #. module: document #: field:document.directory,write_date:0 #: field:document.storage,write_date:0 #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" msgstr "Date Modified" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file msgid "Files details by Directory" msgstr "Fildetaljer per katalog" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" msgstr "Alla användarfiler" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month #: view:report.document.file:0 msgid "File Size by Month" msgstr "Filstorlek per månad" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: document #: field:document.configuration,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" msgstr "Static Directory" #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 msgid "Children" msgstr "Children" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "" "Definiera ord i detta kontext, för alla underliggande kataloger och filer" #. module: document #: help:document.storage,online:0 msgid "" "If not checked, media is currently offline and its contents not available" msgstr "" "Om inte ikryssad, media är förnärvarande offline och innehållet " "otillgängligt." #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,user_id:0 #: field:document.storage,user_id:0 #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,user_id:0 #: field:report.document.user,user_id:0 #: field:report.document.wall,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Owner" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "PDF Report" msgstr "PDF Report" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Contents" msgstr "Contents" #. module: document #: field:document.directory,create_date:0 #: field:document.storage,create_date:0 #: field:report.document.user,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Date Created" #. module: document #: help:document.directory.content,include_name:0 msgid "" "Check this field if you want that the name of the file to contain the record " "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" "Kryssa den här rutan om du vill att namnet på filen skall ingå i postens " "namn.\n" "Om angivet, tvingas katalogen vara en resurs." #. module: document #: view:document.configuration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Configure Directories" msgstr "Konfigurera kataloger" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 msgid "Include Record Name" msgstr "Include Record Name" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" msgstr "Attachment" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 msgid "Model Id" msgstr "Model Id" #. module: document #: field:document.storage,online:0 msgid "Online" msgstr "Online" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 msgid "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." msgstr "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." #. module: document #: help:document.directory,ressource_id:0 msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "" "Tillsammans med överliggande modell, knyts detta ID till katalogen för en " "specifik post i förälderklassen." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "August" msgstr "Augusti" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" msgstr "Katalogen kan inte ha sig själv som förälder!" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 #: field:report.document.wall,user:0 msgid "User" msgstr "Användare" #. module: document #: field:document.directory,group_ids:0 #: field:document.storage,group_ids:0 msgid "Groups" msgstr "Groups" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,db_datas:0 msgid "Data" msgstr "Data" #. module: document #: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "" "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " "these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or " "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" "Objekt i denna katalog används som mall för alla objekt nedanför. Sådana " "kataloger är \"knutna\" till den specifika modellen/klassen eller posten, " "precis som bilagor. Placera inte en förälderkatalog om du väljer en " "föräldermodell." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Definition" msgstr "Definition" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Seq." msgstr "Seq." #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Database" msgstr "Database" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Related to" msgstr "Relaterad till" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached to" msgstr "Attached to" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document msgid "Dashboard" msgstr "Huvudmeny" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph msgid "Files By Users" msgstr "Filer per användare" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form msgid "Document Directory" msgstr "Dokumentkatalog" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" msgstr "Katalognamnet måste vara unikt !" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 #: field:document.storage,create_uid:0 msgid "Creator" msgstr "Creator" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequence" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with " "documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files " "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" "OpenERP dokumenthanteringssystem stöder mappning av virtuella kataloger med " "dokument/objekt. De virtuella katalogerna i ett dokument kan användas för " "att hantera de filer som bifogats till dokumentet eller skriva ut och ladda " "ner någon rapport. Detta verktyg kommer att skapa kataloger automatiskt " "enligt installerade moduler." #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Month" msgstr "Filer per månad" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. module: document #: field:report.document.wall,last:0 msgid "Last Posted Time" msgstr "Senast lagrad" #. module: document #: field:report.document.user,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "Resource ID" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "External file storage" msgstr "Extern fillagring" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall #: view:report.document.wall:0 msgid "Wall of Shame" msgstr "Skamvrån" #. module: document #: help:document.storage,path:0 msgid "For file storage, the root path of the storage" msgstr "" "För fillagring, root-katalog för sökvägem i filsystemet förlagringsplatsen" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner msgid "Files details by Partners" msgstr "Fildetaljer per företag" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" msgstr "Fält" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" msgstr "Dynamisk katalog för ett kontext" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "Parent Model" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by users" msgstr "Filer per användare" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 #: field:report.document.user,month:0 #: field:report.document.wall,month:0 #: field:report.document.wall,name:0 #: field:report.files.partner,month:0 msgid "Month" msgstr "Månad" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Months Files" msgstr "Denna månads filer" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 msgid "Tree Structure" msgstr "Tree Structure" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 msgid "All Users files" msgstr "Alla användares filer" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall msgid "Users that did not inserted documents since one month" msgstr "Användare som inte infört några nya dokument senaste månaden" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form msgid "" "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " "project documents, invoices etc." msgstr "" "Dokumentarkivet ger dig tillgång till alla bilagor, till exempel e-post, " "projektdokument, fakturor etc." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "För varje inlägg här, kommer virtuella filer visas i denna katalog." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "New Files" msgstr "Nya filer" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" msgstr "Statisk" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files By Partner" msgstr "Filer per företag" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Indexed Content - experimental" msgstr "Indexerat innehåll - experimentellt" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Month" msgstr "Denna månad" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Directory Configuration" msgstr "Katalogkonfiguration" #. module: document #: help:document.directory,type:0 msgid "" "Each directory can either have the type Static or be linked to another " "resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic " "directory that can contain a set of files. The directories linked to systems " "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" "Varje katalog kan antingen vara av typen statisk eller länkas till en annan " "resurs. En statisk katalog, är en klassisk katalog som kan innehålla en " "uppsättning filer ute i operativsystemet. Katalogerna som istället är knutna " "till systemresurser får automatiskt underkataloger för varje resurstyp som " "definieras i den överordnade katalogen." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 msgid "Statistics by User" msgstr "Statistik per användare" #. module: document #: help:document.directory.dctx,field:0 msgid "" "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " "what is typed here." msgstr "" "Namnet på fältet. Observera att prefixet \"dctx_\" kommer att föregås till " "vad som skrivs här." #. module: document #: field:document.directory,name:0 #: field:document.storage,name:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: document #: sql_constraint:document.storage:0 msgid "The storage path must be unique!" msgstr "Sögvägen till lagringsplatsen måste vara unik!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" msgstr "Fält" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" msgstr "Om angiven, media är bara läsbart" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 #: field:report.files.partner,nbr:0 msgid "# of Files" msgstr "# av filer" #. module: document #: code:addons/document/document.py:209 #, python-format msgid "(copy)" msgstr "(kopia)" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" "Endast medlemmar till dessa grupper har tillgång till denna katalog och dess " "filer." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " "define their own groups." msgstr "" "Dessa grupper är dock inte tillämpliga på barn kataloger, som måste " "definiera sina egna grupper." #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "Mime typ" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All Months Files" msgstr "Månadens alla filer" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 msgid "Content Name" msgstr "Content Name" #. module: document #: code:addons/document/document.py:220 #: code:addons/document/document.py:299 #, python-format msgid "File name must be unique!" msgstr "File name must be unique!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Internal File storage" msgstr "Intern fillagring" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" msgstr "Katalogen måste ha en förälder eller en lagringsplats" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" msgstr "Katalogens struktur" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Resource Type" msgstr "Filer per resurstyp" #. module: document #: field:report.document.user,name:0 #: field:report.files.partner,name:0 msgid "Year" msgstr "År" #. module: document #: view:document.storage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form #: model:ir.model,name:document.model_document_storage #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media msgid "Storage Media" msgstr "Lagringsmedia" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document storage" msgstr "Sök i dokumentlagret" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 msgid "Document Type" msgstr "Document Type" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!" #~ msgid "" #~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these " #~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP." #~ msgstr "" #~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these " #~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Invalid model name in the action definition." #~ msgid "" #~ "This wizard will automatically configure the document management system " #~ "according to modules installed on your system." #~ msgstr "" #~ "This wizard will automatically configure the document management system " #~ "according to modules installed on your system." #~ msgid "" #~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to " #~ "write." #~ msgstr "" #~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to " #~ "write." #~ msgid "File Information" #~ msgstr "File Information" #~ msgid "Resource Title" #~ msgstr "Resource Title" #~ msgid "document.configuration.wizard" #~ msgstr "document.configuration.wizard" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Filesystem" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Bläddra filer" #~ msgid "Document Management System." #~ msgstr "Document Management System." #~ msgid "Storing Method" #~ msgstr "Storing Method" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Server Address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgid "Search a File" #~ msgstr "Sök fil" #~ msgid "Directories Mapped to Objects" #~ msgstr "Kataloger kopplade till objekt" #~ msgid "Document Configuration" #~ msgstr "Dokumentkonfiguration" #~ msgid "Auto Configure Directory" #~ msgstr "Auto Configure Directory" #~ msgid "" #~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management " #~ "system." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Preview" #~ msgid "Directorie's Structure" #~ msgstr "Katalogstruktur" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configure" #~ msgid "Integrated Document Management System" #~ msgstr "Integrated Document Management System" #~ msgid "Others Info" #~ msgstr "Others Info" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Attached To" #~ msgid "History" #~ msgstr "History" #~ msgid "" #~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " #~ "these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model." #~ msgstr "" #~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " #~ "these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model." #~ msgid "Auto-Generated Files" #~ msgstr "Auto-Generated Files" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel" #~ msgid "" #~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record " #~ "name." #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Other Resources" #~ msgid "Parent Item" #~ msgstr "Parent Item" #~ msgid "Browse Files Using FTP" #~ msgstr "Bläddra filer med FTP" #~ msgid "Auto Configure" #~ msgstr "Auto Configure" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Försäljningsorder" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfigurationsförlopp" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produkt"