# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:06+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:30+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: email_template #: field:email.template,subtype:0 #: field:email_template.preview,subtype:0 msgid "Message type" msgstr "Tipo de Mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,report_name:0 #: field:email_template.preview,report_name:0 msgid "Report Filename" msgstr "Nome do Arquivo de Relatório" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "SMTP Server" msgstr "Servidor SMTP" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents" msgstr "" "Remover a barra lateral mostrada atualmente em em documentos relacionados" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "Sidebar action" msgstr "Ação da Barra Lateral" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Save as a new template" msgstr "Salvar como um novo modelo" #. module: email_template #: help:email.template,subject:0 #: help:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "Assunto (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,email_cc:0 #: help:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "Cópia oculta para destinatários (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Received" msgstr "Recebida" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: field:email.template,ref_ir_value:0 #: field:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar Button" msgstr "Botão da Barra Lateral" #. module: email_template #: help:email.template,report_name:0 #: help:email_template.preview,report_name:0 msgid "" "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n" "The extension can be omitted and will then come from the report type." msgstr "" "Nome a ser usado no arquivo de relatório gerado (pode conter placeholders)\n" "A extensão pode ser omitida e será atribuída pelo tipo de relatório." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach existing files" msgstr "Anexar arquivos existentes" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content" msgstr "Conteúdo do Email" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 #: field:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-Para" #. module: email_template #: field:email.template,auto_delete:0 #: field:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Auto Excluir" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Alerta" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: email_template #: field:email.template,subject:0 #: field:email_template.preview,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. module: email_template #: field:email.template,email_from:0 #: field:email_template.preview,email_from:0 msgid "From" msgstr "De" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,template_id:0 msgid "Template" msgstr "Modêlo" #. module: email_template #: field:email.template,partner_id:0 #: field:email_template.preview,partner_id:0 msgid "Related partner" msgstr "Parceiro relacionado" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 #: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" msgstr "Sub-Campo" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "" "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition " "wizard with this template" msgstr "" "Mostrar um botão na barra lateral de documentos relacionados, abrem um " "assistente de composição." #. module: email_template #: field:email.template,state:0 #: field:email_template.preview,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. module: email_template #: help:email.template,subtype:0 #: help:email_template.preview,subtype:0 msgid "" "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " "text contents accordingly" msgstr "" "Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'texto', usado para selecionar texto " "puro ou html" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Assistente de composição de Email" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Dynamic Values Builder" msgstr "Construtor de Valores Dinâmicos" #. module: email_template #: field:email.template,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "Documento Relacionado" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 #: field:email_template.preview,lang:0 msgid "Language Selection" msgstr "Seleção de idioma" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. module: email_template #: field:email.template,email_to:0 #: field:email_template.preview,email_to:0 msgid "To" msgstr "Para" #. module: email_template #: field:email.template,model:0 #: field:email_template.preview,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Modelo de Documento Relacionado" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 #: help:email_template.preview,model_object_field:0 msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" "Escolha o campo relacionado no modelo de documento.\n" "Se for um campo relacionado, você será capaz de escolher um campo no destino " "do relacionamento." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Preview Template" msgstr "Visualizar Modelo" #. module: email_template #: field:email.template,null_value:0 #: field:email_template.preview,null_value:0 msgid "Null value" msgstr "Valor nulo" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 #: field:email_template.preview,sub_object:0 msgid "Sub-model" msgstr "Sub-modelo" #. module: email_template #: help:email.template,track_campaign_item:0 #: help:email_template.preview,track_campaign_item:0 msgid "" "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing " "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " "resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" "Habilite isso se você deseja incluir um códio de rastreamento nos emails de " "saída, assim você poderá identificar respostas e anexa-las no registro " "correspondente. Isto é útil para prospectos de CRM por exemplo" #. module: email_template #: field:mail.compose.message,use_template:0 msgid "Use Template" msgstr "Usar modelo" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 #: field:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "Files to attach" msgstr "Arquivos para anexar" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Options" msgstr "Opções" #. module: email_template #: field:email.template,model_id:0 #: field:email_template.preview,model_id:0 msgid "Related document model" msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: email_template #: help:email.template,email_from:0 #: help:email_template.preview,email_from:0 msgid "Sender address (placeholders may be used here)" msgstr "Email do remetente (pode ser usado placeholders)" #. module: email_template #: help:res.partner,opt_out:0 msgid "" "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, " "such as the availability of invoices." msgstr "" "Se selecionado, este parceiro não irá receber nenhuma notificação " "automatizada, como disponibilidade de faturas." #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Note: This is Raw HTML." msgstr "Nota: Isto é HTML puro" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Group by..." msgstr "Agrupar por..." #. module: email_template #: field:email.template,user_signature:0 #: field:email_template.preview,user_signature:0 msgid "Add Signature" msgstr "Adicionar Assinatura" #. module: email_template #: help:email.template,body_text:0 #: help:email_template.preview,body_text:0 msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "Versão em Texto da mensagem (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,original:0 #: help:email_template.preview,original:0 msgid "Original version of the message, as it was sent on the network" msgstr "Versão original da mensagem, como foi enviada pela rede" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:230 #, python-format msgid "(copy)" msgstr "(copiar)" #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Saindo" #. module: email_template #: view:mail.compose.message:0 msgid "Use a message template" msgstr "Usar um modelo de mensagem" #. module: email_template #: help:email.template,user_signature:0 #: help:email_template.preview,user_signature:0 msgid "" "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the " "message" msgstr "" "Se selecionado, a assinatura do usuário será adicionada na versão em texto " "da mensagem" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Rich/HTML)" msgstr "Corpo (Rich/HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 #: help:email_template.preview,sub_object:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" "Quando um relacionamento é selecionado como primeiro campo, este campo " "exibirá o modelo que o relacionamento levará" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template msgid "Email Templates" msgstr "Modelos de Email" #. module: email_template #: field:email.template,date:0 #: field:email_template.preview,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview msgid "Template Preview" msgstr "Visualizar Modelo" #. module: email_template #: field:email.template,message_id:0 #: field:email_template.preview,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Cód da Mensagem" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Add sidebar button" msgstr "Adicionar Botão da Barra Lateral" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.preview:0 msgid "Body (Text)" msgstr "Corpo(Texto)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:183 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Enviar Email (%s)" #. module: email_template #: field:email.template,body_html:0 #: field:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Conteúdo Rich-text" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 #: field:email_template.preview,copyvalue:0 msgid "Expression" msgstr "Expressão" #. module: email_template #: field:email.template,original:0 #: field:email_template.preview,original:0 msgid "Original" msgstr "Original" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #. module: email_template #: help:email.template,copyvalue:0 #: help:email_template.preview,copyvalue:0 msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" "Expressão final de Placeholder, para ser copiada e colada no campo do modelo " "desejado" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Details" msgstr "Detalhes do Email" #. module: email_template #: field:email.template,email_cc:0 #: field:email_template.preview,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Cópia para" #. module: email_template #: field:email.template,body_text:0 #: field:email_template.preview,body_text:0 msgid "Text Contents" msgstr "Conteúdo de Texto" #. module: email_template #: help:email.template,auto_delete:0 #: help:email_template.preview,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" "Excluir permanentemente este email depois do envio para economizar espaço" #. module: email_template #: field:email.template,references:0 #: field:email_template.preview,references:0 msgid "References" msgstr "Referências" #. module: email_template #: field:email.template,display_text:0 #: field:email_template.preview,display_text:0 msgid "Display Text" msgstr "Mostrar o Texto" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: email_template #: help:email.template,attachment_ids:0 #: help:email_template.preview,attachment_ids:0 msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" "Você pode anexar arquivos a este modelo, para ser adicionado a todos os " "emails criado a partir deste modelo" #. module: email_template #: help:email.template,headers:0 #: help:email_template.preview,headers:0 msgid "" "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " "inbound messages only)" msgstr "" "Cabeçalho completo da mensagem, Ex. SMTP session headers (geralmente " "disponível somente para mensagens recebidas)" #. module: email_template #: field:email.template,mail_server_id:0 #: field:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Servidor de email de saída" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0 msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" "Ação da Barra Lateral para fazer este modelo estar disponível nos registros " "de modelos de documentos relacionados" #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 #: field:email_template.preview,model_object_field:0 msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: email_template #: field:email.template,user_id:0 #: field:email_template.preview,user_id:0 msgid "Related user" msgstr "Usuário relacionado" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. module: email_template #: field:res.partner,opt_out:0 msgid "Opt-Out" msgstr "Opt-Out" #. module: email_template #: help:email.template,email_bcc:0 #: help:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "Cópia Oculta para recipientes (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 #: help:email_template.preview,lang:0 msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. " "${object.partner_id.lang.code}." msgstr "" "Idioma de tradução opcional (ISO code) para selecionar quando enviar um " "email. Se não for definido, a versão em inglês será usada. Isto geralmente " "deve ser uma expressão de Placeholder que informa o código de idiomas " "apropriado, ex ${object.partner_id.lang.code}." #. module: email_template #: field:email_template.preview,res_id:0 msgid "Sample Document" msgstr "Exemplo de Documentos" #. module: email_template #: help:email.template,email_to:0 #: help:email_template.preview,email_to:0 msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "" "Endereços de email separados por virgulas (placeholders podem ser usados " "aqui)" #. module: email_template #: field:email.template,name:0 #: field:email_template.preview,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: email_template #: field:email.template,track_campaign_item:0 #: field:email_template.preview,track_campaign_item:0 msgid "Resource Tracking" msgstr "Rastrear recurso" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "Visualizar modelo de email" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Email Preview" msgstr "Visualizar Email" #. module: email_template #: help:email.template,message_id:0 #: help:email_template.preview,message_id:0 msgid "" "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. " "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you " "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option " "instead.\n" "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!" msgstr "" "Message-ID SMTP header para usar em mensagens enviadas baseadas neste " "modelo. Note que isto sobrescreve o \"Rastreamento de Recurso\", então se " "você apenas deseja rastrear respostas de emails de saída, habilite essa " "opção.\n" "Placeholders podem ser usados aqui, como este valor sempre necessita ser " "único" #. module: email_template #: field:email.template,headers:0 #: field:email_template.preview,headers:0 msgid "Message headers" msgstr "Cabeçalho da mensagem" #. module: email_template #: field:email.template,email_bcc:0 #: field:email_template.preview,email_bcc:0 msgid "Bcc" msgstr "Cópia Oculta (Cco)" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 #: help:email_template.preview,reply_to:0 msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)" msgstr "Endereço de resposta preferido (placeholders podem ser usados aqui)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Remove sidebar button" msgstr "Remover botão da barra lateral" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 #: help:email_template.preview,null_value:0 msgid "Optional value to use if the target field is empty" msgstr "Valor opcional a ser usado se o campo estiver vazio" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. module: email_template #: help:email.template,references:0 #: help:email_template.preview,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "" "Referências da mensagem, como identificadores de mensagens anteriores" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 #: help:email_template.preview,ref_ir_value:0 msgid "Sidebar button to open the sidebar action" msgstr "Botão da barra lateral para executar a ação" #. module: email_template #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados." #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:218 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." msgstr "Falha ao excluir o registro" #. module: email_template #: help:email.template,mail_server_id:0 #: help:email_template.preview,mail_server_id:0 msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" "Opcional Servidor preferido para os emails de saída. Se não for definido o " "servidor com maior prioridade será usado." #. module: email_template #: selection:email.template,state:0 #: selection:email_template.preview,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Falha no envio" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 #: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" "Quando um campo relacionado for selecionado como primeiro campo, este campo " "te deixa escolher o campo alvo dentro do modelo de documento de destino (sub-" "modelo)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Attach Report" msgstr "Relatório do Anexo" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 #: field:email_template.preview,report_template:0 msgid "Optional report to print and attach" msgstr "Relatório opcional para exibir e anexar" #. module: email_template #: help:email.template,body_html:0 #: help:email_template.preview,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)" msgstr "" "Versão Rich-text/HTML da mensagem (placeholders podem ser usados aqui)" #~ msgid "Email Content " #~ msgstr "Contexto do E-mail " #~ msgid "" #~ "Select the field from the model you want to use.\n" #~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values " #~ "in the box below\n" #~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" #~ msgstr "" #~ "Selecione o campo do modelo que voce deseja usar.\n" #~ "Se é um campo de relacionamento, voce poderá escolher o próximo valor na " #~ "caixa abaixo\n" #~ "(Obs.: Se não existir valores, tenha certeza de que selecionou o modelo " #~ "correto)" #~ msgid "Personal Emails" #~ msgstr "Email Pessoal" #~ msgid "Permanently delete emails after sending" #~ msgstr "Excluir Permanentemente o email após o envio" #, python-format #~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox." #~ msgstr "Emails para multiplos itens salvos na caixa de saida" #~ msgid "Email Account Configuration" #~ msgstr "Configuração da conta de E-mail" #~ msgid "Send mail Wizard" #~ msgstr "Assistente para envio de email" #~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments" #~ msgstr "Texto e HTML sem anexos" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Corpo" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "Aprovado" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "Contas de E-mail" #~ msgid "Send all mails" #~ msgstr "Enviar todos emails" #~ msgid "Send now" #~ msgstr "Enviar agora" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Não Aplicável" #, python-format #~ msgid "Deletion of Record failed" #~ msgstr "Falha na exclusão do registro" #~ msgid "HTML code" #~ msgstr "Código HTML" #, python-format #~ msgid "Email sending failed for one or more objects." #~ msgstr "Falha ao enviar email para um ou mais objetos." #~ msgid "Email Account" #~ msgstr "Conta de Email" #~ msgid "" #~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " #~ "${object.partner_id.lang}" #~ msgstr "" #~ "O idioma padrão para o email. Objetos podem ser usados aqui. ex.: " #~ "${object.partner_id.lang}" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Conta" #~ msgid "Send Mail" #~ msgstr "Enviar Email" #~ msgid "Approve Account" #~ msgstr "Aprovar Conta" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Referred Document" #~ msgstr "Documento Referido" #~ msgid "Complete Success" #~ msgstr "Concluído com sucesso!" #~ msgid "Wizard Complete" #~ msgstr "Assistente Completo" #~ msgid "Body(Text)" #~ msgstr "Corpo (Texto)" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Contas" #~ msgid "From Email" #~ msgstr "Do Email" #~ msgid "Company Emails" #~ msgstr "E-mails da Empresa" #~ msgid "Attached Files" #~ msgstr "Arquivos Anexados" #~ msgid "Standard Body (Text)" #~ msgstr "Corpo padrão(Texto)" #, python-format #~ msgid "" #~ "No personal email accounts are configured for you. \n" #~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " #~ "personal email account." #~ msgstr "" #~ "Não existem contas de e-mail pessoal configuradas para você.\n" #~ "Solicite ao admin para aplicar uma conta para esse modelo ou Obtenha-se uma " #~ "conta de e-mail pessoal." #~ msgid "" #~ "The description is used as the Sender name along with the provided From " #~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " #~ "" #~ msgstr "" #~ "A descrição é usada como o nome do remetente juntamente com os fornecidos " #~ "pelo e-mail, a menos que já estiver especificado no 'E-mail De', por " #~ "exemplo: John Doe " #~ msgid "" #~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the " #~ "Email." #~ msgstr "" #~ "Adicione aqui todos os anexos do documento atual que você quiser incluir no " #~ "e-mail." #~ msgid "" #~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " #~ "e.g. ${object.email_cc}" #~ msgstr "" #~ "Endereço(s) Com Cópia, separados por vírgulas. Espaços reservados podem ser " #~ "usados aqui. por exemplo ${object.email_cc}" #~ msgid "" #~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the " #~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com" #~ msgstr "" #~ "Selecione se esta conta de email não pertence a um usuário específico, mas à " #~ "organização como um todo. por exemplo: info@companydomain.com" #~ msgid "" #~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " #~ "leave it empty." #~ msgstr "" #~ "Especifique o nome de usuário se o seu servidor SMTP requer autenticação, " #~ "caso contrário, deixe-o vazio." #~ msgid "" #~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " #~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language." #~ msgstr "" #~ "Dica: Multiplos e-mails são enviados na mesma língua (o primeiro é " #~ "proposto). Sugerimos que você envie e-mails em grupos de acordo com a " #~ "linguagem." #~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" #~ msgstr "SSL/TLS (Somente no python 2.6)" #~ msgid "" #~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. " #~ "Placeholders can be used here." #~ msgstr "" #~ "Os destinatários endereço devem responder para, se for diferente do endereço " #~ "de origem. Códigos reservados podem ser usados aqui." #~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)" #~ msgstr "Ambos HTML e Texto (Misto)" #~ msgid "No of requested Mails" #~ msgstr "No de E-mails Solicitados" #~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)" #~ msgstr "Ambos HTML e Texto (Alternativo)" #, python-format #~ msgid "Reason: %s" #~ msgstr "Motivo: %s" #~ msgid "Body (Text-Web Client Only)" #~ msgstr "Corpo(Texto - Somente Cliente Web)" #~ msgid "Wizard Button" #~ msgstr "Botão Assistente" #~ msgid "Insert Simple Field" #~ msgstr "Inserir um campo simples" #~ msgid "Body(Html)" #~ msgstr "Corpo(Html)" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Recurso" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "Itens Enviados" #, python-format #~ msgid " (Email Attachment)" #~ msgstr " (Anexo do E-Mail)" #~ msgid "Standard Body" #~ msgstr "Corpo Padrão" #~ msgid "The text version of the mail" #~ msgstr "Versão texto do email" #~ msgid "Test Outgoing Connection" #~ msgstr "Teste de conexão de saída" #~ msgid "My Emails" #~ msgstr "Meus E-Mails" #~ msgid "Sub Field" #~ msgstr "Sub campo" #, python-format #~ msgid "Report" #~ msgstr "Relatório" #~ msgid "User account" #~ msgstr "Conta do usuário" #~ msgid "Attach my signature to mail" #~ msgstr "Anexar minha assinatura" #~ msgid "HTML Body" #~ msgstr "Corpo HTML" #~ msgid "Expression Builder" #~ msgstr "Construtor de Expressão" #~ msgid "" #~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you " #~ "have selected" #~ msgstr "" #~ "Quando um campo de relação é usado, mostrará o tipo de campo que deve ser " #~ "selecionado" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Assinatura" #~ msgid "Suspend Account" #~ msgstr "Conta Suspensa" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "This Value is used if the field is empty" #~ msgstr "Este valor será usado se o campo estiver vazio" #~ msgid "Mail Details" #~ msgstr "Detalhes do E-mail" #~ msgid "Body (Plain Text)" #~ msgstr "Corpo(Texto Simples)" #~ msgid "Rec/Sent Date" #~ msgstr "Data de Receb./Envio" #~ msgid "Report to send" #~ msgstr "Relatório à Enviar" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Informação do Servidor" #~ msgid "No of generated Mails" #~ msgstr "No de E-Mails Gerados" #~ msgid "Initiated" #~ msgstr "Iniciado" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Window Action" #~ msgstr "Ação da Janela" #~ msgid "Related User" #~ msgstr "Usuário Relacionado" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Rascunhos" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "SMTP Port" #~ msgstr "Porta SMTP" #~ msgid "Mail Contents" #~ msgstr "Conteúdo do E-mail" #~ msgid "BCC" #~ msgstr "CCO" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Texto Simples" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Rascunho" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Message-ID" #~ msgstr "ID da Mensagem" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Nome do Usuário" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuário" #~ msgid "From Account" #~ msgstr "Da Conta" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Suspenso" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" #~ "Description: %s" #~ msgstr "" #~ "Email da conta %s falhou. Razão provável: Erro MIME\n" #~ "Descrição: %s" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "Save in Drafts" #~ msgstr "Salvar em Rascunhos" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Caixa de Saída" #~ msgid "Send/Receive" #~ msgstr "Enviar/Receber" #~ msgid "" #~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" #~ msgstr "" #~ "Somente usuários destes grupos tem permissão para enviar emails deste Modelo" #~ msgid "History" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "Discard Mail" #~ msgstr "Descartar E-Mail" #~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)" #~ msgstr "Corpo (HTML-Somente Cliente Web)" #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Enviando" #, python-format #~ msgid "Error sending mail: %s" #~ msgstr "Erro ao enviar e-mail: %s" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Lixeira" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Informação do Usuário" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ações" #~ msgid "Email Mailbox" #~ msgstr "Caixa de E-mail" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "Valor Nulo" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-mails" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha:" #~ msgid "Report Name" #~ msgstr "Nome do Relatório" #~ msgid "This is the wizard for sending mail" #~ msgstr "Este Assistente envia emails" #~ msgid "Mail Format" #~ msgstr "Formato do email" #~ msgid "Company Accounts" #~ msgstr "Conta da Empresa" #~ msgid "Corporate" #~ msgstr "Corporativo" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Pasta" #, python-format #~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent." #~ msgstr "Email da conta %s enviado com sucesso!" #~ msgid "Delete Action" #~ msgstr "Excluir Ação" #, python-format #~ msgid "" #~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n" #~ " Description: %s" #~ msgstr "" #~ "O email da conta %s falhou. Razão Provável: Erro Enviado pelo Servidor\n" #~ " Descrição: %s" #~ msgid "Server Reference of mail" #~ msgstr "Referência do Servidor de email" #~ msgid "Model Internal Name" #~ msgstr "Nome Interno do Modelo" #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "Assistente de composição de E-mail." #~ msgid "Opt-out" #~ msgstr "Opt-out" #~ msgid "Related Document model" #~ msgstr "Modelo de Documento relacionado" #~ msgid "Rich-text contents" #~ msgstr "Conteúdo Rich-text" #~ msgid "Text contents" #~ msgstr "Conteúdo" #~ msgid "Sidebar button" #~ msgstr "Botão da Barra Lateral"