# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Uživatel OpenERP" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Požadavky" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní oddělení." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Spojit zaměstnance na informaci" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Č.zdrav.poj." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" msgstr "Lidské zdroje" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Vytvořit vaše oddělení" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep " "track of the number of employees you have per job position and how many you " "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that " "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this " "job position." msgstr "" "Pracovní pozice použité k určení pracovních míst a jejich požadavků. Můžete " "udržovat přehled o počtu zaměstnanců, které máte na pracovní pozici a kolik " "očekáváte v budoucnu. Můžete také připojit dotazník k pracovní pozici, která " "bude použita v náborovém procesu k vyhodnocení uchazečů pro tuto pracovní " "pozici." #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 view:res.users:0 msgid "Department" msgstr "Oddělení" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" msgstr "Označit jako staré" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Místa" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "V náboru" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "Očekáván v náboru" #. module: hr #: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config msgid "HR Management" msgstr "Správa lidských zdrojů" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" "Partner, který je vztažený k aktuálnímu zaměstanci. Účetní transakce budou " "zapisovány tomuto partnerovi patřícímu zaměstnanci." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Spojit uživatele na zaměstnance" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Nadřazené oddělení" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "Ženatý/Vdaná" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "" "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to " "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive " "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating " "holidays." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related " "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" "Struktura vaší společnosti je použita ke správě všech dokumentů vztažených k " "zaměstanncům oddělení: útraty a časová kontrola, propouštění, nábory, aj." #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Index barvy" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" "Vtažené uživatelské pole formuláře Zaměstnance umožňující navázání uživatele " "OpenERP (a jeho práv) na zaměstnance." #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" msgstr "V náboru" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Identifikační č." #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Žena" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Docházka" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" msgstr "Sociální ID" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Pracovní telefón" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Kategorie dětí" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Popis práce" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Umístění kanceláře" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" msgstr "Zaměstnanci mého oddělení" #. module: hr #: view:hr.employee:0 model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Jiné informace" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work Email" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" msgstr "Výkazy" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "Nástěnka Lidských zdrojů" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,job_id:0 view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Práce" #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Členové" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Employees" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "Rozvedený" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Nadřazená kategorie" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Kategorie." #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" msgstr "Oddělení" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Kontakt zaměstnance" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Moje tabule" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Můž" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" msgstr "Kategorie zaměstnanců" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Kategorie zaměstnanců" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "Smlouva zaměstnance" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" msgstr "hr.department" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer msgid "Create your Employees" msgstr "Vytvořit vaše zaměstnance" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them " "specific properties in the system. Maintain all employee related information " "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal " "information tab will help you maintain their identity data. The Categories " "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories " "depending on their position and activities within the company. A category " "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets " "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where " "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can " "enter text data that should be recorded for a specific employee." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Výplatní bankovní účet zaměstnance" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Poznámky" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Struktura zaměstnanců" #. module: hr #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktní informace" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Pracovní adresa" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Dětské oddělení" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" msgstr "STav" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories Structure" msgstr "Struktura kategorií" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees with that job." msgstr "Počet zaměstnanců v této úlože" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Č.soc.poj." #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Hiearchii zaměstnanců" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "Your departments structure is used to manage all documents related to " "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves " "management, recruitments, etc." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Číslo bankovního účtu" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" "Ve formuláři zaměstnance jsou různé druhy informací jako Kontaktní informace." #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" msgstr "Staré" #. module: hr #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !" #. module: hr #: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Rodinný stav" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "Formulář a struktura zaměstnance" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" msgstr "Fotka" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.users" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Osobní informace" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Město" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "Číslo pasu" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Pracovní mobil" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Kategorie zaměstnanců" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Bydliště" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Svobodný" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Jméno pozice" #. module: hr #: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0 msgid "In Position" msgstr "V pozici" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "oddělení" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Národnost" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Uvolnění" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "HR Manager Board" msgstr "Tabule správce HR" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #. module: hr #: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 view:hr.job:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" msgstr "Zaměstnanci" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Číslo zdravotního pojištění" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Jméno oddělení" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Číslo sociálního pojištění" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "Vytvoření uživatele OpenERP" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Job Information" msgstr "Informace o práci" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Pracovní pozice" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Jiné Id" #. module: hr #: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Školitel" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" msgstr "Jméno pracovní pozice musí být jedinečné na společnost!" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "My Departments Jobs" msgstr "Moje práce oddělení" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Vedoucí" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Vdovec" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Podřízení" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "" #~ msgid "Simplifies the management of employee's attendances." #~ msgstr "Zjednodušuje správu docházky zaměstnance" #~ msgid "title" #~ msgstr "název" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Prázdniny" #~ msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." #~ msgstr "Sleduje nepřítomnost zaměstnanců, požadavky přidělení a plánování." #~ msgid "Employee Marital Status" #~ msgstr "Rodinný stav zaměstnance" #~ msgid "Generic Payroll system." #~ msgstr "Obecný mzdový systém" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vybrat oddělení, kterého je zaměstnance vedoucí." #~ msgid "Employee Passport Information" #~ msgstr "Pasové informace zaměstnance" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozice" #~ msgid "Employee Hierarchy" #~ msgstr "Hiearchie zaměstnanců" #~ msgid "No of Employee" #~ msgstr "Poč. zaměstnanců" #~ msgid "" #~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." #~ msgstr "Sleduje a pomáhá kódovat a ověřovat časové rozvrhy a docházku." #~ msgid "Periodic Evaluations" #~ msgstr "Pravidelné vyhodnocování" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Časové rozvrhy" #~ msgid "Number of employee with that job." #~ msgstr "Počet zaměstnanců s tímto zaměstnáním." #~ msgid "Work E-mail" #~ msgstr "Pracovní E-mail" #~ msgid "" #~ "You can enhance the base HR Application by installing few HR-related " #~ "functionalities." #~ msgstr "" #~ "Můžete rozšířit základní aplikaci HR instalováním několika funkčností " #~ "souvisejících s HR." #~ msgid "Expected Employees" #~ msgstr "Očekávaní zaměstnanci" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Průběh nastavení" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "" #~ "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " #~ "employees." #~ msgstr "" #~ "Umožní vám vytvořit nebo spravovat pravidelné vyhodnocení a přehledy " #~ "výkonnosti zaměstnanců." #~ msgid "It is linked with manager of Department" #~ msgstr "Je spojeno s vedoucím oddělení" #~ msgid "Recruitment Process" #~ msgstr "Průběh náboru" #~ msgid "HR Manager Dashboard" #~ msgstr "Nástěnka správce HR" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #~ msgid "Categories structure" #~ msgstr "Struktura kategorií" #~ msgid "Holidays / Leaves Management" #~ msgstr "Prázdniny / Nepřítomnost" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Module for human resource management. You can manage:\n" #~ " * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " #~ "display hierarchies\n" #~ " * HR Departments\n" #~ " * HR Jobs\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Modul pro správu lidských zdrojů. Můžete spravovat:\n" #~ " * Zaměstnance a jejich hiearchie : Můžete definovat vaše zaměstance s " #~ "uživatelskou a zobrazovanou hiearchií\n" #~ " * Oddělení HR\n" #~ " * Pracovní místa HR\n" #~ " " #~ msgid "Required number of Employees in total for that job." #~ msgstr "Celkový požadovaný počet zaměstnanců pro tuto práci." #~ msgid "Status Description" #~ msgstr "Popis stavu" #~ msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." #~ msgstr "Vým pomůže spravovat a zefektivnit váš náborový proces." #~ msgid "Payroll Accounting" #~ msgstr "Mzdové účetnictví" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Aktuální činnosti" #~ msgid "" #~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " #~ "clients if the expenses are project-related." #~ msgstr "Sleduje a spravuje náklady na zaměstnance a může automaticky" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuální" #~ msgid "Attendances" #~ msgstr "Docházka" #~ msgid "Payroll" #~ msgstr "Mzdy" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "hr.installer" #~ msgstr "hr.installer" #~ msgid "Human Resources Application Configuration" #~ msgstr "Nastavení aplikace Lidské zdroje" #~ msgid "Configure Your Human Resources Application" #~ msgstr "Nastavit vaši aplikaci Lidské zdroje" #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Útraty" #~ msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." #~ msgstr "Obecný mzdový systém integorvaný s účetnictvím." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neplatné jméno modelu v definici akce." #~ msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." #~ msgstr "Rozšíří profily zaměstnance k lepší správě svých smluv" #~ msgid "Employee's Contracts" #~ msgstr "Smlouvy zaměstnance" #~ msgid "Required number of employees in total for that job." #~ msgstr "Celkový požadovaný počet zaměstnanců pro úlohu." #~ msgid "Number of Employees" #~ msgstr "Počet zaměstnanců"