# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_payroll # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:21+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" msgstr "Bedingung basiert auf" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" msgstr "Lohnkonto Zeilen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" msgstr "Lohn Regel Kategorie" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" "Das Verlinken einer Lohnkategorie mit ihrer übergeordneten Kategorie wird " "nur im Berichtswesen verwendet." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "States" msgstr "Status Abrechnung" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" msgstr "Eingaben" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 msgid "Parent Salary Rule" msgstr "Übergeordnete Lohn Rechenregel" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Abrechnungen Mitarbeitervergütung" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,company_id:0 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0 #: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Done Slip" msgstr "Erledigtes Lohnkonto" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "," msgstr "," #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Zurücksetzen" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "hr.salary.rule" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Lohnzettel Stapel" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " "dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "" "Dieser Assistent erzeugt das Lohnkonto für alle für diesen Lauf ausgewählten " "Mitarbeiter aufgrund von Datum und Gutschrift" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Quantity/Rate" msgstr "Menge/Satz" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0 msgid "Pay Slip" msgstr "Vergütungsabrechnung" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" msgstr "Erzeugen" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" msgstr "Das Ergebnis wird einer Variablen zugewiesen" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "Total:" msgstr "Summe:" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" msgstr "Füge abhängige Rechenregeln hinzu" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0 msgid "Input Data" msgstr "Eingabedaten" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "Lohnzettel Datum von muss vor Datum bis liegen." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Salary Computation" msgstr "Vergütungsberechnung" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0 #: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" msgstr "Vergütungsposition" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Information" msgstr "Weitere Informationen" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." msgstr "Die Berechnungsmethode den Betrag dieser Rechenregel" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Contribution Register's Payslip Lines" msgstr "Beitragskonto Lohnkonto Zeilen" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Warnung !" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" msgstr "Details je Rechenregel Kategorie" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft Slip" msgstr "Lohnkont Entwurf" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" msgstr "Normale Arbeitstage zu 100% bezahlt" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "Maximum Range" msgstr "Maximaler Bereich" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Identification No" msgstr "Identifikationsnummer" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." msgstr "Summe aller Vertragslöhne des Mitarbeiters" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Total Working Days" msgstr "Gesamt Arbeitstage" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0 msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" "Auf die Lohnberechnungsformel kann von anderen Formeln Bezug genommen " "werden. In diesem Fall wird Groß- / Kleinschreibung unterschieden." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" msgstr "Anteil (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report msgid "Employee PaySlip" msgstr "Mitarbeiterabrechnung" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." msgstr "Der maximale Betrag für diese Rechenregel" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_python:0 #: help:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" "Diese Rechenregel wird angewandt, wenn der die Bedingung erfüllt ist. zB " "basic > 1000" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" msgstr "Lohnkonten je Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" msgstr "Vierteljährlich" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "" "It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" "Wird für Prozent und Absolutwert verwendet. zB. Eine Regel für Essensbons " "mit einem fixen Betrag von 1€ je Arbeitstag kann definiert werden als: " "worked_days.WORK100.number_of_days." #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Search Salary Rule" msgstr "Suche Lohn Rechenregel" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" msgstr "Halbjährlich" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children Definition" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Email" msgstr "EMail" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Search Payslip Batches" msgstr "Suche Lohnkonten Stapel" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" msgstr "Prozent basierend auf" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" msgstr "zB 50.0 für 50%" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " msgstr "Zahlungsauftrag erstellt? " #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" msgstr "Lohnkontozeilen je BeitragskontoLoh" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 msgid "" "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n" "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. " "\n" "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'." msgstr "" "Der Status des Lohnkontos ist:\n" "* \"Entwurf\" nach Erstellung\n" "* \"Wartend\" wenn das Lohnkonto überprüft wird.\n" "* \"Erledigt\" wenn das Lohnkonto bestätigt ist.\n" "* \"Abgelehnt\" wenn das Lohnkonto vom Benutzer storniert ist" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Anzahl Tage" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" msgstr "Abgelehnt" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" msgstr "Lohnkonto Rechenregeln" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337 #, python-format msgid "Refund: " msgstr "Vergütung " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" msgstr "Lohnkonto Zeilen je Beitragskonten" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" msgstr "Scheint am Lohnkonto auf" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fester Betrag" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" "Wenn das Aktiv-Feld deaktiviert wird, wird die Rechenregel verborgen ohne " "diese zu löschen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days & Inputs" msgstr "Gearbeitete Tage & Eingaben" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 msgid "Details by Salary Rule Category" msgstr "Details je Rechenregel Kategorie" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" msgstr "Lohnkontenzeilen" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "Allfällige Fremde im Zusammenhang mit Lohnzahlungen an Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Gesamtstunden" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "PaySlip Batch" msgstr "Lohnkonto Stapel" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" msgstr "Minimaler Bereich" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" msgstr "abhängige Rechenregel" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" msgstr "Datum bis" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" msgstr "Bereich" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" msgstr "Lohn Struktur Hierarchie" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Payslip" msgstr "Mitarbeiterabrechnung" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.contract:0 msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date." msgstr "" "Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem Datum des " "Vertragsendes sein." #. module: hr_payroll #: view:hr.contract:0 msgid "Payslip Info" msgstr "Lohnkonto Information" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" msgstr "Lohnkonto Berechnung Details" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) " msgstr "Falscher python code Für Rechenregel %s (%s) " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" msgstr "Lohnkonto Eingaben" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" msgstr "Lohnkonto Rechenregeln" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" msgstr "Der Arbeitsvertrag für den die Eingaben gelten" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" msgstr "Berechnung" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 msgid "" "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " "basic salary for per product can defined in expression like result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "" "Dieses Feld wird für Berechnungen verwendet.\r\n" "Eine Regel für 1% Verkaufskommision auf den Grundgehalt lautet zB: result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Amount Type" msgstr "Berechnungsart" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "Wenn markiert, dann sind alle hier erzeugten Lohnkonten Vergütungen." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" msgstr "Lohnkonto Strukturen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Draft Payslip Batches" msgstr "Entwurf Lohnkonten Stapel" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0 #: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 msgid "Date From" msgstr "Datum von" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done Payslip Batches" msgstr "Erledigte Lohnkonten Stapel" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" msgstr "Lohnkonto Zeilen je Beitragskonto" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Prozent (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Day" msgstr "Arbeitstage" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" msgstr "Mitarbeiter Funktion" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" msgstr "Gutschrift" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Compute Sheet" msgstr "Berechnen" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Child Rules" msgstr "Abhängige Rechenregeln" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" msgstr "Lohnkonto Details" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." msgstr "Der Minimum Betrag für diese Rechenregel." #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" msgstr "Python Ausdruck" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Designation" msgstr "Abmelden" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)" msgstr "Sie müssen Mitarbeiter auswählen um Lohnkonten erzeugen zu können." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)" msgstr "Falsche Menge für Rechenregel %s (%s) definiert" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "Auth. Unterschrift" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Arbeitsvertrag" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Credit" msgstr "Haben" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Scheduled Pay" msgstr "geplante Zahlung" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" msgstr "Python Bedingung" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" msgstr "Arbeitnehmer / Arbeitgeber Anteile" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347 #, python-format msgid "Refund Payslip" msgstr "Guthaben Lohnkonto" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" msgstr "Lohn Rechenregel Eingabe" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)" msgstr "Falsche Python Bedingung für Rechenregel %s (%s)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" msgstr "Gutschrift" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Company Contribution" msgstr "Arbeitgeberanteile" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0 #: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0 #: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0 #: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Code" msgstr "Kurzbez." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" msgstr "Python Code" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0 msgid "Register Name" msgstr "Beitragskonto" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" msgstr "Lohnkonto von %s für %s" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Erzeuge Lohnkonten für alle ausgewählten Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" msgstr "Vergütungsstruktur" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" msgstr "Abrechnungspositionen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Close" msgstr "Beenden" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,struct_id:0 msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" "Definiere Rechenregeln die entsprechend dem Vertrag für dieses Lohnkonto " "anzuwenden sind.\r\n" "Wenn das Feld leer ist werden alle für diese Periode gültigen Rechenregeln " "für alle Verträge der Mitarbeiter angewendet." #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" msgstr "abhängige Elemente" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "" "Zeigt an dass dieses Lohnkonto eine Gutschrift eines anderen beinhaltet" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" msgstr "Zweimonatlich" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" msgstr "Lohnkonto Details" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" msgstr "Mitarbeiter Lohnkonten" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0 #: field:hr.salary.rule,register_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register msgid "Contribution Register" msgstr "Anteile Arbeitnehmer / Arbeitgeber" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" msgstr "Druck" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form msgid "" "A contribution register is a third party involved in the salary payment of " "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that " "collect or inject money on payslips." msgstr "" "Ein Beitragskonto ist eine Fremder der in die Lohnzahlung involviert ist. zB " "Sozialversicherung, der Staat, oder jeder der Geld im Rahmen des Lohnkontos " "einzahlt oder erhält." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)" msgstr "Falsche Bereichsbedingung für Lohnregel %s (%s)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Calculations" msgstr "Kalkulation" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days" msgstr "Gearbeitete Tage" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" msgstr "Auszahlung Vergütungen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" msgstr "Lohnkonten Stapel" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0 #: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0 #: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0 #: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0 #: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0 #: field:hr.salary.rule.category,note:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form msgid "Contribution Registers" msgstr "Anteile Arbeitgeber / Arbeitnehmer" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" msgstr "Lohnkontozeilen je Beitragskonto" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Address" msgstr "Anschrift" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)" msgstr "Falscher Prozentsatz oder Menge für diese Rechenregel %s (%s)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" msgstr "Lohnkonto gearbeitete Tage" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Salary Categories" msgstr "Lohn Kategorien" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0 #: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0 #: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0 #: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Payroll Structures" msgstr "Lohnkonto Strukturen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bank Konto" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "" "Wird genutzt zur Bestimmung der Reihenfolge bei der Vergütungsberechnung, " "z.B. Berechnung von Zulagen und Abzügen." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "" "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" "Dies wird für die Berechnung von % verwendet, generell auf basic bezogen " "aber auch andere Felder wie (hra, ma, lta, etc.) sind möglich." #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" msgstr "Jährlich" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" msgstr "Lohnkonto Eingaben" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" msgstr "Lohnkonto Rechenregel Kategorien Hierarchie" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0 #: report:paylip.details:0 report:payslip:0 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used for the display of rule on payslip" msgstr "Verwendet um die Rechenregel am Konto darzustellen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Search Payslip Lines" msgstr "Suche Lohnkonto Zeilen" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Details By Salary Rule Category" msgstr "Details je Rechenregel Kategorie" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" msgstr "Der Code der in der Rechenregeln verwendet werden kann" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" msgstr "Erzeuge Lohnkonten" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" msgstr "Zweiwöchentlich" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" msgstr "Gesamt Basis Entgelt" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" msgstr "Immer Wahr" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Name" msgstr "Lohnkonto Bezeichnung" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "Range Based on" msgstr "Bereich basierend auf" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis" #~ msgstr "Analytishes Konto für Personalkosten Analyse" #~ msgid "New Slip" #~ msgstr "Neue Abrechnung" #~ msgid "Axis Bank" #~ msgstr "Axis Bank" #~ msgid "Working Days" #~ msgstr "Arbeitstage" #~ msgid "(Based on type Payroll will calculate basic salary)" #~ msgstr "(anhängig vom Typ wird der Grundgehalt berechnet)" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Abteilung" #~ msgid "Deductions:" #~ msgstr "Abzüge:" #~ msgid "Employee No" #~ msgstr "Mitarbetier Nr." #~ msgid "Calculations Rules" #~ msgstr "Rechenregeln" #~ msgid "Year Salary Report" #~ msgstr "Jährliches Lohnkonto" #~ msgid "The Manager" #~ msgstr "Der Vorgesetzte" #~ msgid "Allowances with Basic:" #~ msgstr "Zulagen basieren auf:" #~ msgid "Use for Gratuity ?" #~ msgstr "Anspruch auf Abfindung?" #~ msgid "Paid ? " #~ msgstr "Bezahlt? " #~ msgid "Employee Payable Account" #~ msgstr "Kreditoren Konto Mitarb." #~ msgid "Half-Pay Holiday" #~ msgstr "Teilvergüt. (50%) Abwesenh." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The Payroll system - India, Manages and depends on,\n" #~ " * HR Details\n" #~ " * HR Contracts\n" #~ " * HR Payslip\n" #~ " * HR Paysheet\n" #~ " * HR Attendance\n" #~ " * HR Holidays\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Das Modul Lohn- und Gehaltsabrechnung steuert\n" #~ " * HR Details\n" #~ " * HR Contracts\n" #~ " * HR Payslip\n" #~ " * HR Paysheet\n" #~ " * HR Attendance\n" #~ " * HR Holidays\n" #~ " " #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Payment From" #~ msgstr "Bezahlung ab" #~ msgid "Miscelleanous / Statutory" #~ msgstr "Diverse / Gesetzliche" #~ msgid "Leaves" #~ msgstr "Abwesenheit" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Meldung" #~ msgid "Next Month Date" #~ msgstr "Nächster Monat" #~ msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date." #~ msgstr "Kein Eintrag um für aktuellen Periode Löhne abzurechnen." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Betrag" #~ msgid "Name of the Employee" #~ msgstr "Name Mitarbeiter" #~ msgid "Country of Issue" #~ msgstr "Land" #, python-format #~ msgid "Please Confirm all Expanse Invoice appear for Reimbursement" #~ msgstr "Bestätigen Sie alle Spesenrechnungen zwecks Erstattung" #~ msgid "Other Deduction" #~ msgstr "Andere Abzüge" #~ msgid "Paid Holiday" #~ msgstr "Bezahlter Urlaub" #~ msgid "Passport Expire Date" #~ msgstr "Ausweis Gültig Bis" #~ msgid "Special Allowance and Deductions for Employee" #~ msgstr "Besondere Zulagen und Abzüge" #~ msgid "Un-Paid Holiday" #~ msgstr "Unbezahlter Urlaub" #~ msgid "Force Period" #~ msgstr "Erzwinge Periode" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Betrag (ausgeschrieben)" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Auszahlung" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "Analytisches Konto" #~ msgid "Expanse To" #~ msgstr "Zahlung an" #~ msgid "Based on" #~ msgstr "Basiert auf" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Bank" #~ msgid "Expanse Entries" #~ msgstr "Buchungen Aufwand" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Anal. Konten definieren." #, python-format #~ msgid "Please defined the Employee Home Address Along with Partners !!" #~ msgstr "Bitte definieren Sie die Anschrift des Mitarbeiters beim Partner" #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Zwischensumme" #~ msgid "Visa No" #~ msgstr "Visa Nr." #~ msgid "From" #~ msgstr "Von" #~ msgid "Employee Year Salary" #~ msgstr "Jahreseinkommen Mitarbeiter" #~ msgid "Authorised Signature" #~ msgstr "Authorisierte Unterschrift" #~ msgid "Unite" #~ msgstr "Zusammen" #~ msgid "Salary Detail" #~ msgstr "Lohn und Gehalt Details" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Bemerkungen:" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Ende am" #~ msgid "Accounting Information" #~ msgstr "Finanzbuchhaltung Info" #~ msgid "Amount Information" #~ msgstr "Betrag Info" #~ msgid "Passport" #~ msgstr "Ausweis" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Beginn am" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Diverse" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Integritätsfehler !" #~ msgid "Verify Sheet" #~ msgstr "Genehmige Abrechnung" #~ msgid "Accounting Informations" #~ msgstr "Finanzen Informationen" #~ msgid "Contributions Configuration" #~ msgstr "Konfiguration Arbeitsleistung" #~ msgid "Basic Salary - Leaves" #~ msgstr "Grundlohn - Abwesenheit" #~ msgid "By Employee Function" #~ msgstr "Nach Funktionen" #~ msgid "Chaque Nos" #~ msgstr "Scheck Nr." #~ msgid "Year Salary Detail" #~ msgstr "Jahreslohn Details" #~ msgid "Wating for Verification" #~ msgstr "Warte auf Genehmigung" #~ msgid "Account Lines" #~ msgstr "Buchungspositionen" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht" #~ msgid "Gross SAL" #~ msgstr "Brutto L+G" #, python-format #~ msgid "Please defined the Partner in Home Address !!" #~ msgstr "Bitte definiere Partner für Mitarbeiter Anschrift!!" #~ msgid "For the month of" #~ msgstr "Für Monat" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Abzug" #~ msgid "Passport List" #~ msgstr "Ausweis Liste" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Zahlung Einzelpost." #~ msgid "YTD" #~ msgstr "YTEUR" #~ msgid "Expense" #~ msgstr "Aufwand" #~ msgid "Fided Value" #~ msgstr "Fester Betrag" #~ msgid "Yours Sincerely" #~ msgstr "Freundliche Grüsse" #~ msgid "Allowances" #~ msgstr "Zulagen" #~ msgid "SI. No." #~ msgstr "SV Nr." #~ msgid "Net Amount" #~ msgstr "Netto Betrag" #~ msgid "Function of the Employee" #~ msgstr "Funktion des Mitarbeiters" #~ msgid "Confirm Sheet" #~ msgstr "Bestätigte Abrechnung" #~ msgid "Wating for Account Verification" #~ msgstr "Warte auf Freigabe" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Weitere:" #~ msgid "Contracts" #~ msgstr "Verträge" #~ msgid "Passport and Visa" #~ msgstr "Ausweis und Visa" #~ msgid "Employee Code" #~ msgstr "Mitarbeiter Nr." #~ msgid "Accounting Lines" #~ msgstr "Abrechnung" #~ msgid "Bank Journal" #~ msgstr "Bank Journal" #~ msgid "Total SAL" #~ msgstr "Gesamt L+G" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen " #~ "haben !" #~ msgid "Earnings" #~ msgstr "Einkünfte" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "All Passports" #~ msgstr "Alle Ausweise" #~ msgid "Employee Name" #~ msgstr "Mitarbeiter Name" #~ msgid "Salary Account" #~ msgstr "Finanzkonto L+G" #~ msgid "For" #~ msgstr "An" #~ msgid "Expanse Journal" #~ msgstr "Journal L+G" #~ msgid "Employee Contract" #~ msgstr "Arbeitsvertrag" #~ msgid "Contribe by Company ?" #~ msgstr "Mitarbeit n. Untern." #~ msgid "Working Days / Week" #~ msgstr "Arbeitstage / Woche" #~ msgid "Complete Accountant Checking" #~ msgstr "Freigabe erteilen" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Bezeichnung" #~ msgid "On Attendance" #~ msgstr "Anwesenheit" #~ msgid "Allowance/Deduction Heads" #~ msgstr "Zulagen und Abzüge" #~ msgid "Employee Account" #~ msgstr "Mitarbeiter Konto" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Bedingungen" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Berechne" #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Zahlungspositionen" #~ msgid "HR Manager" #~ msgstr "Personalleiter" #~ msgid "Categoty Code" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Allowance Deduction Categoty" #~ msgstr "Kategorien Zulagen u. Abzüge" #~ msgid "Allowance / Deduction Category" #~ msgstr "Kategorie Zulagen u. Abzüge" #~ msgid "Draft Sheet" #~ msgstr "Entwurf Abrechnung" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Basic SAL" #~ msgstr "Grundlohn" #~ msgid "Visa Expire Date" #~ msgstr "Visa Gültig Bis" #~ msgid "Phone No." #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Included in Salary ?" #~ msgstr "In Abrechnung berücksichtigt?" #~ msgid "General Account" #~ msgstr "Sachkonto" #~ msgid "Payment Advice" #~ msgstr "Zahlungsanweisung" #~ msgid "To" #~ msgstr "An" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Prozess" #~ msgid "Loan" #~ msgstr "Anzahlung" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nummer" #~ msgid "Contract Detail:" #~ msgstr "Vertragsinfo:" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Allgemeine Information" #~ msgid "Paymeny Lines" #~ msgstr "Zahlungspositionen" #~ msgid "Amount / Percentage" #~ msgstr "Betrag / Prozent" #~ msgid "Accounting Details" #~ msgstr "Finanzen Details" #~ msgid "Current Month Date" #~ msgstr "Aktueller Monat" #~ msgid "Contract Duration" #~ msgstr "Dauer Vertrag" #~ msgid "Process Form" #~ msgstr "Prozess Ansicht" #~ msgid "Passport No" #~ msgstr "Ausweis Nr." #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Konto Information" #~ msgid "Generalities" #~ msgstr "Grundregeln" #~ msgid "for period" #~ msgstr "für Periode" #~ msgid "Allowance / Deduction" #~ msgstr "Zulagen / Abzüge" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "EMail" #~ msgid "Salary Deposit Date Option?" #~ msgstr "Auszahlungsdatum?" #~ msgid "Other Informations" #~ msgstr "Weitere Information" #~ msgid "Dynamic Computation" #~ msgstr "Dyn. Berechnung" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "Sehr geehrte/r Frau/Herr," #~ msgid "Categoty Name" #~ msgstr "Kategorie Bez." #~ msgid "Create Analytic Structure" #~ msgstr "Erzeuge Analyse Struktur" #~ msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid" #~ msgstr "Wähle Bankkonto für Zahlung v. Lohn und Gehalt" #~ msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded" #~ msgstr "Aufwandskonto für Lohn und Gehalt" #~ msgid "Configure Payroll" #~ msgstr "Konfiguriere Lohn und Gehalt" #~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:" #~ msgstr "Besondere Zulagen und Abzüge für Mitarbeiter:" #~ msgid "Statutory Information" #~ msgstr "Gesetzliche Auskunft" #~ msgid "Employee Functions" #~ msgstr "Mitarbeiter Funktionen" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Geschäftsjahr" #~ msgid "By Allownce / Deduction" #~ msgstr "Durch Zulage / Abzug" #~ msgid "Passport Issue Date" #~ msgstr "Ausweis Gültigkeit" #~ msgid "Allowance" #~ msgstr "Zulagen" #~ msgid "Bank Details" #~ msgstr "Bank Details" #~ msgid "Deductions" #~ msgstr "Abzüge" #~ msgid "Employee Payslip" #~ msgstr "Mitarbeiter Abrechnung" #~ msgid "By Sal" #~ msgstr "Nach L+G" #~ msgid "Net SAL" #~ msgstr "Netto Lohn" #~ msgid "Print Salary Structure" #~ msgstr "Druck L+G Übersicht" #~ msgid "Total Deductions" #~ msgstr "Gesamte Abzüge" #~ msgid "Based" #~ msgstr "Basiert auf" #~ msgid "Recompute Sheet" #~ msgstr "Neuberechnen" #~ msgid "Employees Salary Details" #~ msgstr "Details Mitarbeitervergütung" #~ msgid "Salary Payment Register" #~ msgstr "Monatsabrechnung Mitarbeitervergütung" #~ msgid "Paid Salary" #~ msgstr "Vergütung Bezahlt" #~ msgid "Letter Details" #~ msgstr "Anschreiben Auszahlung" #~ msgid "Expire" #~ msgstr "Gültig bis" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Sonstige Abzüge" #~ msgid "Calculaton Field" #~ msgstr "Berechnungsfeld" #~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" #~ msgstr "" #~ "Wähle das Bankkonto, von dem die Vergütung an den Mitarbeiter gezahlt werden " #~ "soll" #~ msgid "Bank Advice" #~ msgstr "Anweisung Auszahlung" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "" #~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter " #~ "die Leitung ausübt." #~ msgid "Register Lines" #~ msgstr "Arbeitgeberanteile" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Prozent" #~ msgid "Employee Deduction" #~ msgstr "Arbeitnehmeranteil" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Gültig ab" #~ msgid "" #~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form" #~ msgstr "" #~ "Berechnungsfeld wird für die interne Kalkulation benötigt. Nehmen Sie an " #~ "dieser Stelle keinen Eintrag vor." #~ msgid "Human Resource Payroll" #~ msgstr "Personalabrechnung" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Gebucht" #~ msgid "" #~ "Generic Payroll system\n" #~ " * Employee Details\n" #~ " * Employee Contracts\n" #~ " * Passport based Contract\n" #~ " * Allowances / Deductions\n" #~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n" #~ " * Employee Payslip\n" #~ " * Monthly Payroll Register\n" #~ " * Integrated with Holiday Management\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Basismodul für Abrechnung von Mitarbeitervergütungen\n" #~ " * Mitarbeiter Stammdaten * Arbeitsverträge * Sozialversicherungsausweis\n" #~ " * Zulagen und Abzüge\n" #~ " * Konfiguration der Grundvergütung, Brutto und Netto Vergütung\n" #~ " * Vergütungsabrechnung für Mitarbeiter\n" #~ " * Monatliche Meldung der Vergütungsabrechnung\n" #~ " * Auszahlung der Mitarbeitervergütung\n" #~ " * Integration mit Urlaubsmanagement\n" #~ " " #~ msgid "Leave Type" #~ msgstr "Abwesenheitstyp" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Payments -" #~ msgstr "Zahlungen -" #~ msgid "By Salary" #~ msgstr "Nachzahlung" #~ msgid "Leave Deductions" #~ msgstr "Abzüge für Abwesenheit" #~ msgid "Function Value" #~ msgstr "Berechnungsfunktion" #~ msgid "Contribution Register Line" #~ msgstr "Arbeitgeberanteile" #~ msgid "Other Lines" #~ msgstr "Weitere Abrechnungspositionen" #~ msgid "Function Arguments" #~ msgstr "Berechnungsfunktionen" #~ msgid "Company Contributions" #~ msgstr "Arbeitgeberanteile" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Berechnungsformel" #~ msgid "Bank Advice Lines" #~ msgstr "Abrechnungen für Banküberweisung" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fehler !" #~ msgid "No of Working days / week for an employee" #~ msgstr "Arbeitstage/Woche" #~ msgid "Net Basic" #~ msgstr "Netto Vergütung" #~ msgid "Gross Salary" #~ msgstr "Brutto Vergütung" #~ msgid "Total Earnings" #~ msgstr "Gesamtvergütung" #~ msgid "Employee Salary Statement" #~ msgstr "Abrechnung nach Mitarbeitern" #~ msgid "Other Payment" #~ msgstr "Weitere Auszahlung" #~ msgid "Work Permit No" #~ msgstr "Arbeitserlaubnis Nummer" #~ msgid "Employee Salary" #~ msgstr "Mitarbeitervergütung" #~ msgid "Total By Employee" #~ msgstr "Arbeitnehmeranteil" #, python-format #~ msgid "Variable Error !" #~ msgstr "Fehler bei Variable !" #~ msgid "Pay Salary" #~ msgstr "Auszahlung" #~ msgid "Bank Account A/C" #~ msgstr "Bank Konto A/C" #~ msgid "Contribution Lines" #~ msgstr "Positionen Arbeitgeberanteile" #~ msgid "Bank Advice Note" #~ msgstr "Vergütungsauszahlung Hinweis" #~ msgid "Loan Installment" #~ msgstr "Rate Mitarbeiterdarlehen" #~ msgid "Complete HR Checking" #~ msgstr "Abschluss der Prüfung" #~ msgid "Salary Structure:" #~ msgstr "Vergütungsstruktur:" #~ msgid "Employees Salary Detail" #~ msgstr "Mitarbeitervergütung Details" #~ msgid "Function Line" #~ msgstr "Auflistung der Berechnungsfunktionen" #~ msgid "Function Calculation" #~ msgstr "Funktionsberechnung" #~ msgid "Total By Company" #~ msgstr "Arbeitgeberanteil" #~ msgid "Country & Address" #~ msgstr "Land & Anschrift" #~ msgid "Basic Salary – Leaves" #~ msgstr "Grundvergütung - Abzug für Abwesenheit" #~ msgid "Heads" #~ msgstr "Zulagen und Abzüge" #~ msgid "Print Statement" #~ msgstr "Vergütungsabrechnung drucken" #~ msgid "Salary Register" #~ msgstr "Vergütungsabrechnung" #~ msgid "Passport Detail" #~ msgstr "Details zum Ausweis" #~ msgid "Payroll Register" #~ msgstr "Personalabrechnung" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Bezahlt" #~ msgid "Approve Sheet" #~ msgstr "Freigabe Abrechnung" #~ msgid "Validation" #~ msgstr "Genehmigung" #~ msgid "Search Company Contribution" #~ msgstr "Suche Arbeitgeberanteile" #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true" #~ msgstr "Kalkuliere diese Zulagen und Abzügen, wenn die Bedingungen zutreffen" #~ msgid "Yearly Salary Details" #~ msgstr "Auswertung Personalabrechnung" #~ msgid "Wating for HR Verification" #~ msgstr "Freigabe wird erwartet" #~ msgid "Payment Advice:" #~ msgstr "Zahlungsanweisung:" #~ msgid "Basic Salary" #~ msgstr "Basisvergütung" #~ msgid "Salary Information" #~ msgstr "Vergütungsinformation" #~ msgid "Search Passport" #~ msgstr "Suche Sozialversicherungsausweis" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Buchungstext" #~ msgid "Company contribution" #~ msgstr "Arbeitgeberanteile" #~ msgid "Other No." #~ msgstr "Andere Nr." #~ msgid "Number :" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "" #~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but " #~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. " #~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic" #~ msgstr "" #~ "Hierdurch erfolgt die % Berechnung, i.d.R. ist die Grundeinstellung für die " #~ "Berechnung 'basic'. Sie können aber auch auf alle anderen Variablen der " #~ "Zulagen und Abzüge für Ihre Berechnungspositionen referenzieren. Sie geben " #~ "hierzu in kleinen Buchstaben die entsprechenden Variablen ein, z.B. anstatt " #~ "basic: hra,ma, lta,etc.... Sie können natürlich auch die statische Variable " #~ "'basic' belassen." #~ msgid "Computation Overview" #~ msgstr "Berechnungsübersicht" #~ msgid "Salary On" #~ msgstr "Vergütung für" #~ msgid "Salary" #~ msgstr "Vergütung" #~ msgid "Total Salary" #~ msgstr "Gesamtvergütung" #~ msgid "Payroll Head" #~ msgstr "Zulagen und Abzüge" #~ msgid "Salary Heads" #~ msgstr "Zulagen und Abzüge" #~ msgid "Print Report" #~ msgstr "Drucke Report" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Monat" #~ msgid "Issue" #~ msgstr "Problem" #~ msgid "Basic Salary without Leave:" #~ msgstr "Grundlohn ohne Urlaub / Abwesenheit" #~ msgid "Allowance Deduction Heads" #~ msgstr "Zulagen und Abzüge" #~ msgid "Gross Sal." #~ msgstr "Brutto Vergütung" #~ msgid "Deduction -" #~ msgstr "Abzug -" #~ msgid "Wage Type" #~ msgstr "Lohnart" #~ msgid "Net Sal." #~ msgstr "Netto Lohn" #~ msgid "Year Salary" #~ msgstr "Jahresvergütung" #~ msgid "Slip Line" #~ msgstr "Vergütungsposition" #~ msgid "Number of Leaves" #~ msgstr "Urlaubstage" #~ msgid "Cancel Sheet" #~ msgstr "Abbrechen Auszahlung" #~ msgid "Advance" #~ msgstr "Vorschuss" #~ msgid "Leaved Deduction" #~ msgstr "Abzug Urlaub / Abwesenheit" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Contribution register based on company" #~ msgstr "Arbeitgeberanteil" #~ msgid "Total Payment" #~ msgstr "Auszahlungsbetrag" #~ msgid "Leave Deductions Line:" #~ msgstr "Abzüge für Abwesenheit" #~ msgid "Company Deduction" #~ msgstr "Arbeitgeberanteil" #~ msgid "Payroll Configurtion" #~ msgstr "Konfiguration Personalabrechnung" #~ msgid "No of Leaves" #~ msgstr "Urlaubstage" #~ msgid "Other Id" #~ msgstr "Andere ID" #~ msgid "Slip ID" #~ msgstr "Abrechnung ID" #~ msgid "Letter Content" #~ msgstr "Auszahlung Text" #~ msgid "Bank Payment Advice" #~ msgstr "Vergütungsauszahlung" #~ msgid "Contributions" #~ msgstr "Anteile Arbeitgeber / Arbeitnehmer" #, python-format #~ msgid "Variable Error: %s " #~ msgstr "Fehler in Variable:%s " #, python-format #~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing" #~ msgstr "Bitte prüfen Sie die Konfiguration von %s, der Abrechnungskopf fehlt" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Basis" #, python-format #~ msgid "Please define bank account for the %s employee" #~ msgstr "Bitte definieren Sie die Bankverbindung für den Mitarbeiter %s" #~ msgid "The Passport No must be unique !" #~ msgstr "Die Nummer des Ausweis sollte eindeutig sein !" #~ msgid "hr.payroll.year.salary" #~ msgstr "hr.payroll.year.salary" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "hr.payroll.employees.detail" #~ msgstr "hr.payroll.employees.detail" #~ msgid "Net Salary" #~ msgstr "Nettolohn" #~ msgid "E-mail Address" #~ msgstr "E-Mail-Adresse" #~ msgid "Category Code" #~ msgstr "Kategorie Kürzel" #~ msgid "Category Name" #~ msgstr "Kategorie Bezeichnung" #~ msgid "D/C" #~ msgstr "S/H" #~ msgid "C/D" #~ msgstr "S/H" #~ msgid "Children definition" #~ msgstr "Definition abhängiger Daten"