# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_recruitment # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:43+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permettra de cacher le cas sans " "le supprimer." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 field:hr.recruitment.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Exigences" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.source:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" msgstr "Origines des candidats" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Délai moyen pour ouvrir" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Nb. de cas" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Courriel de l'utilisateur" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Filtrer et afficher les actions à venir et leur date" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Département" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Date de la prochaine action" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Bonus prévu" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Jobs" msgstr "Postes" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" msgstr "Postes en attente" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" msgstr "Non" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Job" msgstr "Poste" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 msgid "Close job request" msgstr "Fermer l'offre d'emploi" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Jours pour ouvrir" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 msgid "Goals" msgstr "Objectifs" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact Name" msgstr "Nom du contact chez le partenaire" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner" msgstr "Créer un partenaire" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Refered By" msgstr "Référence" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contract Data" msgstr "Données du contrat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Ajouter une note interne" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Maîtrise" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Portable" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Next Actions" msgstr "Actions suivantes" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0 msgid "Expected Salary" msgstr "Salaire demandé" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0 msgid "Applied Job" msgstr "Job concerné" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Diplôme" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Couleur" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 view:hr.applicant:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status msgid "Applicants Status" msgstr "Statut de la candidature" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "My Recruitment" msgstr "Mes recrutements" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" msgstr "Formulaire d'entretien" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" "Sélectionnez un formulaire d'entretien pour ce poste. Vous pourrez " "l'imprimer et y répondre pour chaque candidat ayant postulé pour ce poste." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Recrutement" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attention!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 msgid "Salary Proposed" msgstr "Proposition salariale" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Change Color" msgstr "Modifier la couleur" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Proposed Salary" msgstr "Proposition salariale moyenne" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.recruitment.report,available:0 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep tempy this field." msgstr "" "Les étapes du processus de recrutement peuvent être différentes dans chaque " "service. Si cette étape est commune à tous les services, laissez ce champ " "vide." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Previous" msgstr "Précedent" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Origine des candidats" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115 #, python-format msgid "Phone Call" msgstr "Appel téléphonique" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Convert To Partner" msgstr "Convertir en partenaire" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Statistiques des recrutements" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476 #, python-format msgid "Changed Stage to: %s" msgstr "Étape passée à : %s" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire" msgstr "Recruter" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" msgstr "Employés recrutés" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Description du poste" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" msgstr "Origine" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Send New Email" msgstr "Envoyer un nouveau courriel." #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A partner is already defined on this job request." msgstr "Un partenaire est déjà défini pour cette candidature" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Courriel" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,availability:0 msgid "Availability (Days)" msgstr "Disponibilité (en jours)" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" msgstr "Action suivante" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Bon" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erreur !" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "Define here your stages of the recruitment process, for example: " "qualification call, first interview, second interview, refused, hired." msgstr "" "Définir ici les étapes du processus de recrutement. Par exemple : appel de " "qualification, premier entretien, second entretien, réfusé, engagé." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,create_date:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee msgid "Create Employee" msgstr "Créer un employé" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 msgid "Planned Date" msgstr "Date prévue" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" msgstr "Appréciation" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Qualification initiale" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" msgstr "Imprimer l'entretien" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage" msgstr "Étape" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Étapes de recrutement / candidature" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Doctorat" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Courriels des CC" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job msgid "Applicants" msgstr "Candidats" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "History Information" msgstr "Historique" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Dates" msgstr "Dates" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" " Vérifiez si les étapes suivantes correspondent à votre processus de " "recrutement. N'oubliez pas de préciser le service si votre processus de " "recrutement est différent selon le poste." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Mois -1 " #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 msgid "Salary Expected" msgstr "Attente salariale" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Candidat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Donne l'ordre dans la liste des étapes." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Salaire espéré par le candidat, avantages supplémentaires" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Qualification" msgstr "Qualifications" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_id:0 view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Étape de recrutement" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" msgstr "Étapes" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" msgstr "Recrutement brouillon" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress" msgstr "En cours" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" msgstr "Révision des étapes de recrutement" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Formulaire Emplois - Recrutement" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Probabilité" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current year" msgstr "Recrutements réalisés cette année" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment during last month" msgstr "Recrutements réalisés le mois dernier" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" msgstr "Recrutements non-assignés" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Job Info" msgstr "Information concernant le poste" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Premier entretien" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Mettre à jour la date" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0 msgid "Proposed Salary" msgstr "Salaire proposé" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Planifier un rendez-vous" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Search Jobs" msgstr "Recherche d'emploi" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_name:0 msgid "Applicant's Name" msgstr "Nom du candidat" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Very Good" msgstr "Très bien" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "# Cases" msgstr "Nombre de cas" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Ouvert" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Group By ..." msgstr "Regrouper par ..." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En cours" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Reset to New" msgstr "Remettre à l'état nouveau" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected:0 msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Salaire souhaîté par le candidat" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" msgstr "Tous les postes initiaux" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Ces adresses emails seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de tous " "les emails entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les adresses " "multiples avec une virgule." #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Diplômes" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_closed:0 field:hr.recruitment.report,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage Definition" msgstr "Définition de l'étape" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Answer" msgstr "Réponses" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Délai moyen de fermeture" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Salaire proposé par la société" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Meeting" msgstr "Réunion" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Aucun objet" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Communication & History" msgstr "Communication et historique" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,type_id:0 #: view:hr.recruitment.degree:0 view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action msgid "Degree" msgstr "Niveau d'étude" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Global CC" msgstr "Copie à" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Jours avant clôture" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Excellent" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,response:0 msgid "Response" msgstr "Réponse" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" msgstr "Spécifique à un département" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg Salary Proposed" msgstr "Moyenne salaire proposé" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall msgid "Schedule Phone Call" msgstr "Planifier un appel téléphonique" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Supplément de salaire proposé" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Ces personnes recevront un courriel" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Not Good" msgstr "Pas bien" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date:0 field:hr.recruitment.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 msgid "Phone Call Description" msgstr "Description d'appel téléphonique" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" msgstr "" "Êtes vous certain de vouloir créer un partenaire sur base de cette demande " "d'embauche ?" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" msgstr "Voulez-vous créer un employé ?" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "From this menu you can track applicants in the recruitment process and " "manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " "the email gateway, applicants and their attached CV are created " "automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " "the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " "are indexed automatically, so that you can easily search through their " "content." msgstr "" "À partir de ce menu, vous pouvez suivre les candidats en processus de " "recrutement et gérer toutes les opérations : rendez-vous, entretiens, appels " "téléphoniques, etc. Si vous configurez votre passerelle email, les condidats " "et leurs cv seront créés automatiquement dans la base de données lorsqu'ils " "enverront un email à jobs@yourcompany.com. Si vous installez le module de " "gestion documentaire, tous les documents (cv et lettres de motivation) " "seront indexés autamatiquement, vous pourrez ainsi facilement faire des " "recherches à travers leurs contenu." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "History" msgstr "Historique" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Recruitment performed in current month" msgstr "Recrutements réalisés ce mois" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "" "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" "Vérifiez si les étapes suivantes correspondent à votre processus de " "recrutement. N'oubliez pas de préciser le service si votre processus diffère " "selon le poste." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contact du partenaire" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposed" msgstr "Contrat proposé" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,state:0 msgid "State" msgstr "État" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" msgstr "Site web de la société" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "Le nom du degré de recrutement doit être unique!" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 view:hr.recruitment.job2phonecall:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action msgid "Applicant Categories" msgstr "Catégories de candidats" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57 #, python-format msgid "A partner is already existing with the same name." msgstr "Un partenaire existe déjà avec le même nom." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" msgstr "Sujet / candidat" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Donne l'ordre d'apparition dans la liste des niveaux d'étude" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,user_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Analyse du recrutement" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Create New Employee" msgstr "Créer un nouvel employé" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Cas par étape et estimations" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Interview" msgstr "Entretien" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" msgstr "Nom de l'origine" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contrat signé" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" msgstr "Bouche à oreille" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0 #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 msgid "Refused" msgstr "Refusé" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:414 #, python-format msgid "Applicant '%s' is being hired." msgstr "Candidat \"%s\" est embauché." #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Hired" msgstr "Engagé" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "On Average" msgstr "En moyenne" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Degré de recrutement" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" msgstr "Postes à pourvoir" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,name:0 field:hr.recruitment.degree,name:0 #: field:hr.recruitment.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Second entretien" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner from job application" msgstr "Créer le partenaire à partir de la candidature" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" msgstr "Recrutements en attente" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" msgstr "Monster" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "Postes" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" msgstr "Recrutements en cours" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per company!" msgstr "Le nom de la poste doit être unique par entreprise!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 #: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Licence" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Assigner à" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407 #, python-format msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." msgstr "La demande d'emploi \"%s\" a été mise à \"En cours\"." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Salarié proposé par l'organisation, avantages complémentaires" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 #: help:hr.recruitment.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Nombre de jours pour terminer l'incident de projet" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" msgstr "Sondage" #~ msgid "Junior Developer" #~ msgstr "Développeur débutant" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Référence" #~ msgid " > Bac +5" #~ msgstr " > Bac +5" #~ msgid "Initial Jobs Demand" #~ msgstr "Demande initiale" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Vendeur" #~ msgid "HR - Recruitement" #~ msgstr "RH - Recrutement" #~ msgid "Refused by Company" #~ msgstr "Refusé par la société" #~ msgid "Licenced" #~ msgstr "Avoir une licence" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Pièces jointes" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actuel" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Détails" #~ msgid "Refused by Employee" #~ msgstr "Refusé par l'employé" #~ msgid "HR Department" #~ msgstr "Départements" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with " #~ "the\n" #~ "survey module to allow you to define interview for different jobs.\n" #~ "\n" #~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks " #~ "email\n" #~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document " #~ "management\n" #~ "system to store and search in your CV base.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gère les fiches de poste et le processus de recrutement. Il est intégré avec " #~ "le module de sondage\n" #~ "pour vous permettre de définir des entrevues pour différents postes.\n" #~ "\n" #~ "Ce module est intégré avec la passerelle d'email pour suivre les emails " #~ "envoyés à \n" #~ "jobs@societe.com. Il est aussi intégré avec le système de gestion " #~ "documentaire\n" #~ "pour stocker et chercher dans votre base de CV.\n" #~ " "