# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:34+0000\n" "Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Wed" msgstr "Śro" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "(Keep empty for current_time)" msgstr "(Zostaw puste dla bieżącego czasu)" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "No employee defined for your user !" msgstr "Nie zdefiniowano pracownika dla użytkownika !" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in msgid "" "Employees can encode their time spent on the different projects. A project " "is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the " "analytic account. This feature allows to record at the same time the " "attendance and the timesheet." msgstr "" "Pracownicy mogą wprowadzić swoje czasy spędzone nad różnymi projektami. " "Projekt jest kontem analitycznym i czasem spędzonym generującym koszt konta. " "Ta funkcjonalność pozwala rejestrować jednocześnie obecności i czas pracy." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Today" msgstr "Dziś" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Dziennik analityczny" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Stop Working" msgstr "Skończ pracę" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee msgid "Employee Timesheet" msgstr "Karta czasu pracy pracownika" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Work done stats" msgstr "Statystyka wykonanej pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Timesheet" msgstr "Karta czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Mon" msgstr "Pon" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in" msgstr "Wejście" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Fri" msgstr "Pią" #. module: hr_timesheet #: field:hr.employee,uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "JM" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "" "Employees can encode their time spent on the different projects they are " "assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a " "project generates costs on the analytic account. This feature allows to " "record at the same time the attendance and the timesheet." msgstr "" "Pracownicy mogą wprowadzić swoje czasy spędzone nad różnymi projektami. " "Projekt jest kontem analitycznym i czasem spędzonym generującym koszt konta. " "Ta funkcjonalność pozwala rejestrować jednocześnie obecności i czas pracy." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0 msgid "Minimum Analytic Amount" msgstr "Minimalna wartość analityczna" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "Monthly Employee Timesheet" msgstr "Miesięczna karta czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Work done in the last period" msgstr "Praca wykonana w ostatnim okresie" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,state:0 #: field:hr.sign.out.project,state:0 msgid "Current state" msgstr "Bieżący stan" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,name:0 #: field:hr.sign.out.project,name:0 msgid "Employees name" msgstr "Nazwa pracownika" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,account_id:0 msgid "Project / Analytic Account" msgstr "Konto projektu / analityczne" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users msgid "Print Employees Timesheet" msgstr "Drukuj karty pracowników" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Błąd Użytkownika" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77 #, python-format msgid "No cost unit defined for this employee !" msgstr "Nie zdefiniowano jednostki kosztowej dla tego pracownika !" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Tue" msgstr "Wto" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Sign In/Out by Project" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Sat" msgstr "Sob" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Sun" msgstr "Nie" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Analytic account" msgstr "Konto analityczne" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours msgid "Timesheet Lines" msgstr "Pozycje karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Monthly Employees Timesheet" msgstr "Miesięczne karty pracowników" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,date:0 #: field:hr.sign.out.project,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data rozpoczęcia" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.analytic.timesheet:0 msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !." msgstr "" "Nie możesz zmieniać zapisów w potwierdzonej/wykonanej karcie czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: help:hr.employee,product_id:0 msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'." msgstr "Określa powiązanie pracownika z produktem typu 'usługa'." #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Total cost" msgstr "Suma kasztów" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" msgstr "Pozycja karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0 msgid "employees" msgstr "pracownicy" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Stats by month" msgstr "Statystyka wg miesięcy" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 #: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,info:0 msgid "Work Description" msgstr "Opis pracy" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoice Analysis" msgstr "Analiza faktur" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet msgid "Employee timesheet" msgstr "Karta czasu pracy pracownika" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out msgid "Sign in / Sign out by project" msgstr "Wejście/Wyjście wg projektów" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "Define your Analytic Structure" msgstr "Zdefiniuj swoją strukturę analityczną" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Sign in / Sign out" msgstr "Wejście / Wyjście" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175 #, python-format msgid "" "Analytic journal is not defined for employee %s \n" "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!" msgstr "" "Dziennik analityczny nie został zdefiniowany dla pracownika %s \n" "Zdefiniuj pracownika dla wybranego użytkownika i powiąż go z dziennikiem " "analitycznym!" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "(Keep empty for current time)" msgstr "(Pozostaw puste dla bieżącego czasu)" #. module: hr_timesheet #: view:hr.employee:0 msgid "Timesheets" msgstr "Karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure msgid "" "You should create an analytic account structure depending on your needs to " "analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to " "track customer contracts." msgstr "" "Powinieneś utworzyć strukturę kont analitycznych do analizy kosztów i " "dochodów. W OpenERP konta analityczne są również stosowane do analizy umów." #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0 msgid "Analytic Line" msgstr "Pozycja analityczna" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "Print My Timesheet" msgstr "Drukuj moje karty" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: hr_timesheet #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników" #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.out.project,date:0 msgid "Closing Date" msgstr "Data zamknięcia" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "October" msgstr "Październik" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "January" msgstr "Styczeń" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Key dates" msgstr "Kluczowe daty" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77 #, python-format msgid "Thu" msgstr "Czw" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analysis stats" msgstr "Statystyka analityczna" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet" msgstr "Drukuj kartę pracownika i moja kartę." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 #: field:hr.sign.out.project,emp_id:0 msgid "Employee ID" msgstr "ID pracownika" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my msgid "My Current Timesheet" msgstr "" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 #: view:hr.sign.in.project:0 #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet #: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users msgid "Employees Timesheet" msgstr "Karty czasu pracy pracowników" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Information" msgstr "Informacja" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #. module: hr_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form msgid "" "Through this menu you can register and follow your workings hours by project " "every day." msgstr "" "W tym menu możesz rejestrować i analizować twoje godziny pracy wg projektów." #. module: hr_timesheet #: field:hr.sign.in.project,server_date:0 #: field:hr.sign.out.project,server_date:0 msgid "Current Date" msgstr "Bieżąca data" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.employee:0 msgid "This wizard will print monthly timesheet" msgstr "Ten kreator drukuje miesięczne karty czasu pracy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 #: field:hr.employee,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Invoicing" msgstr "Fakturowanie" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "May" msgstr "Maj" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Total time" msgstr "Całkowity czas" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "(local time on the server side)" msgstr "(czas lokalny na serwerze)" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project msgid "Sign In By Project" msgstr "Wejście wg projektu" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "February" msgstr "Luty" #. module: hr_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project msgid "Sign Out By Project" msgstr "Wyjście wg projektu" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytical.timesheet.users:0 msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40 #: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73 #: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0 #: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0 #, python-format msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177 #, python-format msgid "" "No analytic account defined on the project.\n" "Please set one or we can not automatically fill the timesheet." msgstr "" "Brak konta analitycznego dla projektu.\n" "Ustaw je, albo nie będzie automatycznego wypełniania karty czasu pracy." #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.in.project:0 msgid "Start Working" msgstr "Rozpocznij pracę" #. module: hr_timesheet #: view:account.analytic.account:0 msgid "Stats by user" msgstr "Statystyka wg użytkownika" #. module: hr_timesheet #: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42 #, python-format msgid "No employee defined for this user" msgstr "Niezdefiniowano pracownika dla tego użytkownika" #. module: hr_timesheet #: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0 #: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: hr_timesheet #: view:hr.analytic.timesheet:0 msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" #. module: hr_timesheet #: view:hr.sign.out.project:0 msgid "Change Work" msgstr "Zmień pracę" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Working Hours of The Day" #~ msgstr "Godziny robocze dnia" #~ msgid "My Working Hours" #~ msgstr "Moje godziny robocze" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dzień" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "Konto analityczne" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Godzina" #~ msgid "Timesheet Process" #~ msgstr "Proces karty czasu pracy" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Suma" #~ msgid "Choose Users" #~ msgstr "Wybierz użytkowników" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM." #~ msgid "My Working Hours of The Day" #~ msgstr "Moje godziny robocze w dniu" #~ msgid "Timesheet line" #~ msgstr "Pozycja karty czasu pracy" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii." #~ msgid "To be invoiced" #~ msgstr "Do zafakturowania" #~ msgid "User" #~ msgstr "Użytkownik" #~ msgid "Choose your month" #~ msgstr "Wybierz miesiąc" #~ msgid "Analysis summary" #~ msgstr "Podsumowanie analizy" #~ msgid "Employee's name" #~ msgstr "Nazwisko pracownika" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Czas pracy" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Godziny pracy" #~ msgid "Current Server Date" #~ msgstr "Bieżąca data na serwerze" #~ msgid "Analytic line" #~ msgstr "Pozycja analityczna" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Suma" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "Sign in status" #~ msgstr "Stan obecności" #~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)" #~ msgstr "Zasoby kadrowe (rejestracja kart czasu pracy)" #~ msgid "Consultancy - Senior Developer" #~ msgstr "Konsultacje - Straszy inżynier" #~ msgid "My Timesheet" #~ msgstr "Moja karta czasu pracy" #~ msgid "Sign In/Out By Project" #~ msgstr "Wejścia / Wyjścia wg projektów"