# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-14 18:20+0000\n" "Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "invoice to associate" msgstr "Factuur aan geassocieerd lid" #. module: membership #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 msgid "Membership Process" msgstr "Lidmaatschapsproces" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Betaald lid" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" msgstr "# Betaald" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" msgstr "Verdiend bedrag" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Leden Analyse" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set an associate member of partner." msgstr "Kies een geassocieerd lid van een relatie" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice is be paid." msgstr "Factuur is betaald" #. module: membership #: field:membership.membership_line,company_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Ending Date Of Membership" msgstr "Einddatum van lidmaatschap" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 msgid "Date to" msgstr "Datum t/m" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Waiting to invoice" msgstr "Wacht op facturatie" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "Dit zal de betaalde, oude en totaal verdient kolommen weergeven" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" msgstr "Leveranciers" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Niet-lid" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" msgstr "Standaard lidmaatschap" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" msgstr "Alle leden" #. module: membership #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Stop membership date" msgstr "Einddatum lidmaatschap" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" msgstr "Product aan lid" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Join Membership" msgstr "Lid worden" #. module: membership #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate member" msgstr "Geassocieerd lid" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." msgstr "Lid is geassocieerd" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month " msgstr " Maand " #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" msgstr "Te ontvangen bedrag" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Associated partner." msgstr "Geassocieerde relatie" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" msgstr "Leverancier relaties" #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" msgstr "# Gefactureerd" #. module: membership #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" msgstr "Leden analyse" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" msgstr "Einddatum Lidmaatschap" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 msgid "Date from" msgstr "Datum vanaf" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:414 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Relatie heeft geen adres om de factuur te maken" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" msgstr "Factuur naar betaald" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" msgstr "Klant relaties" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Partners" msgstr "Relaties" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" msgstr "Van" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" msgstr "Fout, dit product voor leden is verlopen" #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" "Het geeft de lidmaatschap status weer.\n" " -Geen lid: Een lid die nog geen lidmaatschap heeft " "aangevraagd.\n" " -Opgezegd lid: Een lid die zijn lidmaatschap heeft " "opgezegd.\n" " -Oud lid: Een lid waarvan het lidmaatschap is " "vervallen.\n" " -Wachtend lid: Een lid die lidmaatschap heeft " "aangevraagd en waarvan de factuur wordt gemaakt.\n" " -Gefactureerd lid: Een lid waarvan de factuur is " "gemaakt.\n" " -Betalend lid: Een lid die zijn lidmaatschap heeft " "betaald." #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 msgid "Create" msgstr "Maak" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership products" msgstr "Producten voor leden" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" msgstr "Lid-regel" #. module: membership #: help:report.membership,date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Start membership date" msgstr "Lid vanaf" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current month" msgstr "Evenementen aangemaakt in de huidige maand" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "" "Dit zal de wachtende, gefactureerde en totaal lopende kolommen weergeven" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fout !" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" msgstr "Betalend lid" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month-1 " msgstr " Maand-1 " #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in last month" msgstr "Evenementen aangemaakt in de afgelopen maand" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" msgstr "# Wachtend" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current year" msgstr "Evenementen aangemaakt in huidige jaar" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members #: view:res.partner:0 msgid "Members" msgstr "Leden" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "Gefactureerd/Betaald/Gratis" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Open invoice." msgstr "Open factuur." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" msgstr "Gouden lidmaatschap" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Een lid waarmee u uw lidmaatschap wilt associëren. Het houdt rekening met de " "lidmaatschap status van het geassocieerde lid." #. module: membership #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" msgstr "Lidmaatschap product" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." msgstr "Definieer product voor leden." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." msgstr "Gefactureerd lid kan een geassocieerd lid zijn." #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Join" msgstr "Lid worden" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Datum tot wanneer het lidmaatschap actief blijft" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel membership date" msgstr "Annuleringsdatum lidmaatschap" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" msgstr "Startdatum lidmaatschap" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give membership free of cost." msgstr "Selecteren als u het lidmaatschap kosteloos wilt geven." #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" msgstr "Maak geassocieerd" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" msgstr " Status lidmaatschap" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" msgstr "Lidmaatschappen" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." msgstr "Lidmaatschapsfactuur betaald." #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Product sjabloon" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" "Het geeft de lidmaatschap status weer.\n" " -Geen lid: Een lid die nog geen lidmaatschap heeft " "aangevraagd.\n" " -Opgezegd lid: Een lid die zijn lidmaatschap heeft " "opgezegd.\n" " -Oud lid: Een lid waarvan het lidmaatschap is " "vervallen.\n" " -Wachtend lid: Een lid die lidmaatschap heeft " "aangevraagd en waarvan de factuur wordt gemaakt.\n" " -Gefactureerd lid: Een lid waarvan de factuur is " "gemaakt.\n" " -Betalend lid: Een lid die zijn lidmaatschap heeft " "betaald." #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Groepeer op..." #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:411 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "Relatie is een gratis lid." #. module: membership #: model:product.pricelist,name:membership.list1m msgid "Member Sale Pricelist" msgstr "Prijslijst leden" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Associate Member" msgstr "Buitengewoon lid" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Datum waar vanaf het lidmaatschap actief wordt." #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Verbonden relatie" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" msgstr "Lidmaatschap factuur" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesman" msgstr "Verkoper" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." msgstr "Definieer product voor leden" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Gratis lid" #. module: membership #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m msgid "Member Sale Pricelist Version" msgstr "Leden verkoopprijslijst versie" #. module: membership #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Fout: de standaard meeteenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde " "categorie liggen." #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Forecast" msgstr "Voorspelling" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" msgstr "Lid" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Date From" msgstr "Vanaf datum" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" msgstr "Geassocieerd lid" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting Info" msgstr "Financiële informatie" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" msgstr "Einddatum lidmaatschap" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customers" msgstr "Klanten" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" msgstr "Producten voor leden" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: field:membership.invoice,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,membership:0 #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" msgstr "Lidmaatschap" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Gefactureerd lid" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "Datum waarop het lid zijn lidmaatschap is aangegaan." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Wachtend lid" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" msgstr "Geassocieerde relatie" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Select if a product is a membership product." msgstr "Selecteren als een product een lidmaatschap product is." #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership State" msgstr "Status lidmaatschap" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Description" msgstr "Verkoopsomschrijving" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" msgstr "Lidmaatschap relaties" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" msgstr "Contributie" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership amount" msgstr "Lidmaatschapsbedrag" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "De met de relatie overeengekomen prijs." #. module: membership #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgstr "Geen/Geannuleerd/Oud/Wachted" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Oud-lid" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" msgstr "T/m" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership State" msgstr "Huidige status lidmaatschap" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." msgstr "Conceptfactuur is nu open." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" msgstr "Alle niet-leden" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Information" msgstr "Informatie" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" msgstr "Factuurregel" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Categorization" msgstr "Categorisatie" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." msgstr "Conceptfactuur voor lidmaatschap." #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 #: field:membership.membership_line,member_price:0 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice #: field:product.template,member_price:0 msgid "Member Price" msgstr "Prijs voor leden" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Inkoopomschrijving" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" msgstr "Product" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 msgid "Free member" msgstr "Gratis lid" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" msgstr "Zilver lidmaatschap" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "BTW" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" msgstr "Gefactureerd lid" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" msgstr "Startdatum van lidmaaatschap" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Datum waarop het lidmaatschap is opgezegd" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" msgstr "Annuleringsdatum" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" msgstr "Wachtend lid" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Factureer lidmaatschap" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" msgstr "Product voor leden" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" msgstr "Bedrag voor het lidmaatschap" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" "Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "Opgezegd lid" #. module: membership #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" msgstr "Ontvangen inkomsten" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Instellingen" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valuta" #~ msgid "Free members" #~ msgstr "Gratis leden" #~ msgid "Old members" #~ msgstr "Oud-leden" #~ msgid "Paid members" #~ msgstr "Betalende leden" #~ msgid "Current members" #~ msgstr "Huidige leden" #~ msgid "Future members" #~ msgstr "Toekomstige leden" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bevestigen" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Geannuleerd" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Gefactureerd" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Betaald" #~ msgid "Invoiced members" #~ msgstr "Gefactureerde leden" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Wachtend" #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Overzichten" #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)" #~ msgstr "Toekomstige leden (factuur onbevestigd)" #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)" #~ msgid "The price negociated by the partner" #~ msgstr "De overeengekomen prijs met de relatie" #~ msgid "Choose invoice details" #~ msgstr "Kies details factuur" #~ msgid "Associated members" #~ msgstr "Geassocieerde leden" #~ msgid "Canceled Member" #~ msgstr "Geannuleerd lid" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" #, python-format #~ msgid "No Address defined for this partner" #~ msgstr "Geen adres opgegeven voor deze relatie" #~ msgid "New Membership by Years" #~ msgstr "Nieuwe leden op jaren" #~ msgid "Current membership state" #~ msgstr "Status huidig lidmaatschap" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." #~ msgid "Membership by Years" #~ msgstr "Lidmaatschap in jaren" #~ msgid "Membership Product - 1" #~ msgstr "Product voor lid - 1" #~ msgid "Membership Product - 2" #~ msgstr "Product voor lid - 2" #~ msgid "Specify if this product is a membership product" #~ msgstr "Geef aan of dit product alleen voor leden is" #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "Laatste 30 Dagen" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Uitgebreide filters..." #~ msgid "Last 365 Days" #~ msgstr "Laatste 365 dagen" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Fout ! U kunt de hoofd prijslijst niet als andere prijslijst toekennen in " #~ "prijslijst item!" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" #~ "It supports different kind of members:\n" #~ "* Free member\n" #~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n" #~ " subsidiaries)\n" #~ "* Paid members,\n" #~ "* Special member prices, ...\n" #~ "\n" #~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" #~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Deze module laat u alle bewerkingen rondom lidmaatschappen beheren.\n" #~ "Het ondersteunt verschillende soorten leden:\n" #~ "* Gratis lid\n" #~ "* Geassocieerd lid (bijv. een groep inschrijving voor lidmaatschap van alle " #~ "filialen)\n" #~ "* Betelend lid,\n" #~ "* Speciale leden prijzen, ...\n" #~ "\n" #~ "Het is geïntegreerd met verkoop en financieel zodat u automatisch facturen " #~ "kunt sturen en voorstellen tot lidmaatschapsverlenging.\n" #~ " "