# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:25+0000\n" "Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "invoice to associate" msgstr "asociere factura" #. module: membership #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 msgid "Membership Process" msgstr "Procesul de aderare ca membru" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Membru cotizant" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupeaza dupa..." #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" msgstr "# Platit" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" msgstr "Suma castigata" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Analiza aderarii ca membru" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "March" msgstr "Martie" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set an associate member of partner." msgstr "Seteaza un membru asociat al partenerului." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice is be paid." msgstr "Factura va fi plătita" #. module: membership #: field:membership.membership_line,company_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companie" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Ending Date Of Membership" msgstr "Data de sfarsit a calitatii de membru" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 msgid "Date to" msgstr "Data pana la" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Waiting to invoice" msgstr "in asteptarea facturarii" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "Acesta va afisa coloanele platit, vechi si total castigat" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" msgstr "Furnizori" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Non-membri" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" msgstr "Calitatea de membru de baza" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" msgstr "Toti membrii" #. module: membership #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Stop membership date" msgstr "Data de incetare a calitatii de membru" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" msgstr "Produs de membru" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Join Membership" msgstr "Aderare ca membru" #. module: membership #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate member" msgstr "Membru asociat" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." msgstr "Membrul este asociat" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month " msgstr " Luna " #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" msgstr "Suma in asteptare" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Associated partner." msgstr "Partener asociat." #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" msgstr "Parteneri Furnizor" #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" msgstr "# Facturat" #. module: membership #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "Comunicare Structurata BBA Nevalida !" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" msgstr "Analiza Membrilor" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" msgstr "Data de incetare a calitatii de membru" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 msgid "Date from" msgstr "Data de la" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:414 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Partenerul nu are o adresa pentru a face factura." #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Partener" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" msgstr "Factura de platit" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" msgstr "Parteneri Client" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Partners" msgstr "Parteneri" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" msgstr "De la" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" msgstr "Eroare, acest produs de apartenenta este expirat" #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" "Indica starea calitatii de membru.\n" " - Non-membru: Un membru care nu a aplicat pentru vreo " "apartenenta ca membru.\n" " - Membru revocat: Un membru care si-a anulat apartenenta " "ca membru.\n" " - Membru vechi: Un membru al carui data de apartenenta a " "expirat.\n" " - Membru in asteptare: Un membru care a aplicat pentru " "apartenenta si a carui factura urmeaza sa fie creata.\n" " - Membru facturat: Un membru al carui factura a fost " "creata.\n" " - Membru cotizant: Un membru care a platit suma pentru " "apartenenta ca membru." #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 msgid "Create" msgstr "Creeaza" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership products" msgstr "Produse de membru" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" msgstr "Linie membru" #. module: membership #: help:report.membership,date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Start membership date" msgstr "Data de incepere a apartenentei ca membru" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current month" msgstr "Evenimente create in luna curenta" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "Acesta va afisa coloanele in asteptare, facturate si total in curs" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Eroare !" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" msgstr "Membru cotizant" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid " Month-1 " msgstr " Luna-1 " #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in last month" msgstr "Evenimente create in ultima luna" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" msgstr "# In asteptare" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Events created in current year" msgstr "Evenimente create in anul curent" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members #: view:res.partner:0 msgid "Members" msgstr "Membri" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "Facturat/Platit/Gratuit" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Open invoice." msgstr "Deschide factura." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "July" msgstr "Iulie" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" msgstr "Calitatea de membru Golden" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Un membru cu care doriti sa va asociati calitatea de membru. Va lua in " "considerare starea apartenentei membrului asociat." #. module: membership #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" msgstr "Produs de membru" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." msgstr "Defineste produsul pentru calitatea de membru." #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." msgstr "Membrul facturat poate fi Membru asociat." #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Join" msgstr "Adera" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Data pana cand ramane activa calitatea de membru." #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel membership date" msgstr "Anuleaza data apartenentei ca membru" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" msgstr "Data aderarii" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give membership free of cost." msgstr "Selectati daca doriti sa acordati apartenenta gratuita ca membru." #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" msgstr "Seteaza asocierea" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" msgstr " Starea apartenentei ca membru" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" msgstr "Apartenente ca membru" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." msgstr "Cotizatia de membru platita" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Sablon produs" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "September" msgstr "Septembrie" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "December" msgstr "Decembrie" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Linie factura" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" "Indica starea apartenentei ca membru.\n" " - Non-membru: Un membru care nu a aplicat pentru vreo " "apartenenta ca membru.\n" " - Membru revocat: Un membru care si-a anulat apartenenta " "ca membru.\n" " - Membru vechi: Un membru al carui data de apartenenta a " "expirat.\n" " - Membru in asteptare: Un membru care a aplicat pentru " "apartenent si a carui factura urmeaza sa fie creata.\n" " - Membru facturat: Un membru al carui factura a fost " "creata.\n" " - Membru cotizant: Un membru care a platit suma pentru " "apartenenta ca membru." #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,month:0 msgid "Month" msgstr "Luna" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Grupeaza dupa..." #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:411 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "Partenerul este Membru necotizant." #. module: membership #: model:product.pricelist,name:membership.list1m msgid "Member Sale Pricelist" msgstr "Lista de preturi membri" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Associate Member" msgstr "Membru asociat" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Data de cand calitatea ca membru devine activa." #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Partener Asociat" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" msgstr "Factura de apartenenta" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesman" msgstr "Agent de vanzari" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." msgstr "Defineste apartenenta ca produs." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Membru necotizant" #. module: membership #: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m msgid "Member Sale Pricelist Version" msgstr "Versiune lista de preturi membri" #. module: membership #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "" "Eroare: Unitatea de masura implicita si unitatea de masura pentru achizitii " "trebuie sa faca parte din aceeasi categorie." #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Forecast" msgstr "Estimare" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" msgstr "Membru" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Date From" msgstr "Data de la" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" msgstr "Membru asociat" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting Info" msgstr "Informatii contabile" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" msgstr "Data de incheiere a calitătii de membru" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customers" msgstr "Clienti" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" msgstr "Produse de membru" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "June" msgstr "Iunie" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: field:membership.invoice,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,membership:0 #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" msgstr "Calitatea de membru" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Membru Facturat" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "Data aderarii membrului" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Membru in asteptare" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" msgstr "Partener de asociere" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de incepere" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Select if a product is a membership product." msgstr "Selectati daca un produs este un produs de membru." #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership State" msgstr "Starea calitatii de membru" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "October" msgstr "Octombrie" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Description" msgstr "Descriere vanzare" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" msgstr "Parteneri membri" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" msgstr "Taxa de Membru" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership amount" msgstr "Cotizatia de Membru" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Pretul negociat de catre partener" #. module: membership #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgstr "Niciunul/Anulat/Vechi/In asteptare" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Membru vechi" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" msgstr "Catre" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership State" msgstr "Starea actuala a calitatii de membru" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "General" msgstr "General" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." msgstr "Factura ciorna este acum deschisa." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Inactive" msgstr "Inactiv(a)" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Close" msgstr "Inchide" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" msgstr "Toti non-membrii" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Information" msgstr "Informatii" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" msgstr "Linie Factura Cont" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Categorization" msgstr "Categorizare" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." msgstr "Factura ciorna pentru calitatea de membru." #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 #: field:membership.membership_line,member_price:0 #: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice #: field:product.template,member_price:0 msgid "Member Price" msgstr "Pret membru" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Descriere achizitie" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" msgstr "Produs" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 msgid "Free member" msgstr "Membru necotizant" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" msgstr "Calitatea de membru Silver" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Taxe vanzare" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "Data de sfarsit" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "February" msgstr "Februarie" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" msgstr "Membru facturat" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" msgstr "Aprilie" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" msgstr "Data de inceput a calitatii de membru" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Data la care a fost anulata calitatea de membru" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" msgstr "Data anularii" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" msgstr "Membru in asteptare" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Factura membru" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" msgstr "Produs membru" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" msgstr "Taxa cotizatie de membru" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv." #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "Membru anulat" #. module: membership #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Eroare: cod ean invalid" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,year:0 msgid "Year" msgstr "An" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" msgstr "Venituri efectuate" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acțiunii" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valută" #~ msgid "Free members" #~ msgstr "Membri fără plată" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea conturi recursive." #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Eroare: referinţa BVR este obligatorie." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stare" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmare" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurare" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Eroare: UV trebuie să fie întro altă categorie decât UM" #~ msgid "Membership by Years" #~ msgstr "Apartenenţa pe ani" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Raportare" #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Eroare: Număr BVR invalid (suma de control eronată)." #~ msgid "The price negociated by the partner" #~ msgstr "Preţul negociat de partener" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Plătit" #~ msgid "Specify if this product is a membership product" #~ msgstr "Specificare dacă produsul este de tip apartenenţă" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "În așteptare" #~ msgid "Invoiced members" #~ msgstr "Membri facturaţi" #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "Nu puteţi avea două liste de preţuri care se suprapun" #~ msgid "Choose invoice details" #~ msgstr "Alegere detalii facturare" #~ msgid "Old members" #~ msgstr "Membri veterani" #~ msgid "Paid members" #~ msgstr "Membri cotizanţi" #~ msgid "Future members" #~ msgstr "Membri viitori" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Revocare" #~ msgid "Associated members" #~ msgstr "Membri asociaţi" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ și să nu conțină nici un caracter " #~ "special !" #~ msgid "Canceled Member" #~ msgstr "Membru suspendat" #~ msgid "Current members" #~ msgstr "Membri actuali" #~ msgid "New Membership by Years" #~ msgstr "Membri noi pe ani" #~ msgid "Current membership state" #~ msgstr "Situaţia actuală a apartenenţei" #~ msgid "Membership Product - 1" #~ msgstr "Produs apartenenţă 1" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Revocat" #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)" #~ msgstr "Membri viitori (facturi neconfirmate)" #~ msgid "Membership Product - 2" #~ msgstr "Produs apartenenţă 2" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Facturat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" #~ "It supports different kind of members:\n" #~ "* Free member\n" #~ "* Associated member (ex: a group subscribe for a membership for all\n" #~ " subsidiaries)\n" #~ "* Paid members,\n" #~ "* Special member prices, ...\n" #~ "\n" #~ "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" #~ "invoice and send propositions for membership renewal.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Acest modul vă permite să gestionati toate operatiunile pentru gestionarea " #~ "apartenentelor ca membru.\n" #~ "Acceptă tipuri diferite de membri:\n" #~ "* Membru gratuit\n" #~ "* Membru asociat (de exemplu: un grup se abonează pentru aderare pentru " #~ "toate\n" #~ " filialele)\n" #~ "*Membri cotizanti,\n" #~ "*Preturi speciale pentru membri, ...\n" #~ "\n" #~ "Este integrat cu vanzări si contabilitate pentru a vă permite să facturati\n" #~ "automat si să trimiteti ofertele pentru reinnoirea apartenentei ca membru.\n" #~ " " #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv." #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtre extinse..." #~ msgid "Last 365 Days" #~ msgstr "Ultimele 365 de zile" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "Ultimele 30 de zile"