# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_repair # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Fees Line" msgstr "Línia de càrrec" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "repair order. \n" "* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. " " \n" "* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start " "repairing only after repair order is confirmed. \n" "* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after " "repairing done. \n" "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order." msgstr "" " L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari està introduint una nova " "ordre de reparació sense confirmar \n" "L'estat 'Confirmat' s'utilitza quan un usuari confirma l'ordre de reparació. " " \n" "L'estat 'Llest per reparar' s'utilitza per iniciar la reparació, l'usuari " "pot iniciar la reparació sol després de la confirmació de l'ordre de " "reparació \n" "L'estat 'A facturar' s'utilitza per generar la factura abans o després de la " "realització de la reparació. \n" "L'estat 'Realitzat' s'utilitza quan la reparació ha estat acabada. " " \n" "L'estat 'Cancel·lat' s'utilitza quan un usuari cancel·la l'ordre de " "reparació." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,move_id:0 msgid "Inventory Move" msgstr "Moviment d'inventari" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree msgid "" "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, " "you can detail the components you remove, add or replace and record the time " "you spent on the different operations. The repair order uses the warranty " "date on the production lot in order to know if whether the repair should be " "invoiced to the customer or not." msgstr "" "Les ordres de reparació li permeten organitzar les seves reparacions del " "producte. En una ordre de reparació, podeu detallar els components que " "elimina, afegeix o substitueix i registrar el temps que heu consumit en les " "diferents operacions. L'ordre de reparació utilitza la data de garantia del " "lot de producció per saber si la reparació ha de ser facturada al client o " "no." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Recrea factura" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "" "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " "repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note " "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " "view." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si desitgeu gestionar el lliurament una vegada que el " "producte és reparat. Si està marcada, es crearà un albarà amb el producte " "seleccionat. Tingueu en compte que podeu seleccionar les ubicacions en la " "pestanya Informació, si teniu la vista estesa." #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Cancel Repair Order" msgstr "Cancel·la ordre reparació" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0 #: field:mrp.repair.line,to_invoice:0 msgid "To Invoice" msgstr "A facturar" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Printing Date" msgstr "Data d'impressió" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.make_invoice,group:0 msgid "Group by partner invoice address" msgstr "Agrupa per adreça facturació" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #, python-format msgid "No product defined on Fees!" msgstr "No s'ha definit cap producte en honoraris!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepció de factura" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,address_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Adreça de lliurament" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice #: view:mrp.repair:0 msgid "Make Invoice" msgstr "Crea factura" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0 #: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Adreça de factura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "Guarantee limit" msgstr "Límit de garantia" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,amount_tax:0 #: field:mrp.repair.fee,tax_id:0 #: field:mrp.repair.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total net :" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Avís!" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Tax" msgstr "" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Operations" msgstr "Operacions" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Moviment" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370 #, python-format msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !" msgstr "" "Heu de seleccionar una adreça de factura d'empresa en el formulari de " "reparació!" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree #: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order msgid "Repair Orders" msgstr "Comandes de reparació" #. module: mrp_repair #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair msgid "Quotation / Order" msgstr "Pressupost / Comanda" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Extra Info" msgstr "Informació extra" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,repair_id:0 #: field:mrp.repair.line,repair_id:0 msgid "Repair Order Reference" msgstr "Referència ordre reparació" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384 #, python-format msgid "No account defined for partner \"%s\"." msgstr "No s'ha definit un compte per l'empresa \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Repairs order" msgstr "Comanda de reparacions" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Order N° :" msgstr "Comanda reparació nº" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,prodlot_id:0 #: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Lot Number" msgstr "Número de lot" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,fees_lines:0 msgid "Fees Lines" msgstr "Línies de càrrecs" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Fees Line(s)" msgstr "Línia(es) càrrec" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "Per ser facturat" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Adreça d'enviament:" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:384 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Error !" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity (UoM)" msgstr "Quantitat (UdM)" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in " "draft state. \n" "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in " "confirm state. \n" "* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order." msgstr "" " * L'estat 'Esborrany' s'estableix automàticament quan crea una ordre de " "reparació. \n" "* L'estat 'Confirmat' s'estableix automàticament quan es confirma l'ordre de " "reparació. \n" "* L'estat 'Fet' s'estableix automàticament quan es completa l'ordre de " "reparació. \n" "* L'estat 'Cancel·lat' s'estableix automàticament quan l'usuari cancel·la " "l'ordre de reparació." #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "" "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " "Invoice. Do you want to continue?" msgstr "" "Aquesta operació cancel·larà el procés de reparació, però no cancel·larà la " "factura. Desitgeu continuar?" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,quotation_notes:0 msgid "Quotation Notes" msgstr "Notes del pressupost" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Search Reair Orders" msgstr "Cerca ordres reparació" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Add)" msgstr "(Afegeix)" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line #: view:mrp.repair:0 msgid "Repair Line" msgstr "Línia reparació" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Invoice Method" msgstr "Mètode facturació" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,repaired:0 msgid "Repaired" msgstr "Reparat" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0 #: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Línia de factura" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:337 #, python-format msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'" msgstr "" "El lot de producció és obligatori per al funcionament en línia amb el " "producte '%s'" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "Before Repair" msgstr "Abans de reparació" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_id:0 msgid "Current Location" msgstr "Ubicació actual" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoiced:0 #: field:mrp.repair.fee,invoiced:0 #: field:mrp.repair.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturat" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.cancel:0 msgid "No" msgstr "No" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Crea factures" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "(Remove)" msgstr "(Suprimeix)" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Desitgeu crear la/es factura/es?" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,name:0 msgid "Repair Reference" msgstr "Referència de la reparació" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair msgid "Repair Order" msgstr "Ordre de reparació" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Under Repair" msgstr "En reparació" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Ready To Repair" msgstr "Preparat per reparar" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Base imposable" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Guarantee Limit" msgstr "Límit de garantia" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,default_address_id:0 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,product_id:0 #: report:repair.order:0 msgid "Product to Repair" msgstr "Producte a reparar" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "N° :" msgstr "N° :" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,pricelist_id:0 msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default." msgstr "Per defecte s'utilitzarà la tarifa del client seleccionat." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee msgid "Repair Fees Line" msgstr "Línies honoraris reparació" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:334 #, python-format msgid "You cannot confirm a repair order which has no line." msgstr "" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Pressupost" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Compute" msgstr "Calcula" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Confirm Repair" msgstr "Confirma reparació" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Repair Quotation" msgstr "Pressupost de reparació" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "End Repair" msgstr "Fi reparació" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413 #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442 #, python-format msgid "No account defined for product \"%s\"." msgstr "No s'ha definit un compte per al producte \"%s\"." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Quotations" msgstr "Cites" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0 #: report:repair.order:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Start Repair" msgstr "Inici reparació" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,state:0 #: field:mrp.repair.line,state:0 msgid "State" msgstr "Estat" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Qty" msgstr "Qtat." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,price_unit:0 #: field:mrp.repair.line,price_unit:0 #: report:repair.order:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preu unitari" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 #: selection:mrp.repair.line,state:0 msgid "Done" msgstr "Finalitzat" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,guarantee_limit:0 msgid "" "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on " "selected product. If the current date is below the guarantee limit, each " "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " "Note that you can change manually afterwards." msgstr "" "El termini de garantia es calcula com: Data de l'últim moviment + Garantia " "definida en el producte seleccionat. Si la data actual està per sota del " "límit de garantia, cada operació i honorari que s'afegeixin es marcaran com " "\"No a facturar\" per defecte. Tingueu en compte que després podeu canviar-" "ho manualment." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Fees" msgstr "Càrrecs" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Ubicació destí" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Operation Line(s)" msgstr "Línia(es) operació" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,location_dest_id:0 msgid "Delivery Location" msgstr "Ubicació de lliurament" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "" "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value " "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the " "pricelist and invoicing address." msgstr "" "Aquest camp us permet canviar el flux de la comanda de reparació. Si el " "valor seleccionat és diferent de \"No facturar\", també us permetrà " "seleccionar la tarifa i l'adreça de facturació." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair.make_invoice:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Crea factura" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,name:0 #: field:mrp.repair.line,name:0 #: report:repair.order:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,operations:0 msgid "Operation Lines" msgstr "Línies d'operacions" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "invoiced" msgstr "Facturat" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair.fee,product_id:0 #: field:mrp.repair.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoice Corrected" msgstr "Factura corregida" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Price" msgstr "Preu" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,deliver_bool:0 msgid "Deliver" msgstr "Enviament" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 #: field:mrp.repair,internal_notes:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Notes internes" #. module: mrp_repair #: report:repair.order:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impostos:" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Albarà" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Base imposable" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41 #, python-format msgid "Active ID is not Found" msgstr "ID no es troba actiu" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49 #, python-format msgid "Repair order is not invoiced." msgstr "Ordre de reparació no està facturada." #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Total amount" msgstr "Import total" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair.line,type:0 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.fee,product_uom:0 #: field:mrp.repair.line,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM del producte" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0 msgid "Invoicing Address" msgstr "Adreça de facturació" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "After Repair" msgstr "Després de la reparació" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturació" #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair.line,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Ubicació origen" #. module: mrp_repair #: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel #: view:mrp.repair:0 msgid "Cancel Repair" msgstr "Cancel·la reparació" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,invoice_method:0 msgid "No Invoice" msgstr "No facturar" #. module: mrp_repair #: view:mrp.repair:0 msgid "States" msgstr "Estats" #. module: mrp_repair #: help:mrp.repair,partner_id:0 msgid "" "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered" msgstr "" "Aquest camp permet seleccionar l'empresa a la qual es facturarà i lliurarà " "el producte." #. module: mrp_repair #: field:mrp.repair,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: mrp_repair #: selection:mrp.repair,state:0 msgid "Ready to Repair" msgstr "Preparat per reparació" #. module: mrp_repair #: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:370 #, python-format msgid "No partner !" msgstr "No existeix empresa!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Realitza factures" #~ msgid "Repair State" #~ msgstr "Estat de reparació" #~ msgid "Repair Order Ref" #~ msgstr "Referència comanda reparació" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "CIF/NIF" #~ msgid "Repairs in quotation" #~ msgstr "Reparacions en pressupost" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Paquet/Albarà" #~ msgid "Repair Fees line" #~ msgstr "Línia càrrec de reparació" #~ msgid "Repairs" #~ msgstr "Reparacions" #~ msgid "Repairs in progress" #~ msgstr "Reparacions en progrés" #~ msgid "Gives the state of the Repair Order" #~ msgstr "Indica l'estat de la comanda de reparació" #~ msgid "" #~ "The garantee limit is computed as: last move date + warranty defined on " #~ "selected product. If the current date is below the garantee limit, each " #~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. " #~ "Note that you can change manually afterwards." #~ msgstr "" #~ "El límit de garantia és calculat com: Data de l'últim moviment més el temps " #~ "de garantia definit per al producte. Si la data actual és inferior al límit " #~ "de garantia, cada operació i els seus càrrecs seran afegits com \"no " #~ "facturables\" lo per defecte. Destacar que posteriorment és possible " #~ "modificar manualment." #, python-format #~ msgid "You have to select a partner in the repair form !" #~ msgstr "¡Heu de seleccionar una empresa en el formulari de reparació!" #~ msgid "" #~ "This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's " #~ "Invoice. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Aquesta operació cancel larà el procés de reparació, però no la seva " #~ "facturació. Voleu continuar?" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "New Repair" #~ msgstr "Nova reparació" #~ msgid "Repairs Ready to Start" #~ msgstr "Reparacions preparades per començar" #~ msgid "Repairs Order" #~ msgstr "Comanda de reparacions" #~ msgid "Products Repairs Module" #~ msgstr "Mòdul de reparació de productes" #~ msgid "Repair Operations Lines" #~ msgstr "Línies d'operacions de reparació" #~ msgid "Repairs to be invoiced" #~ msgstr "Reparacions per ser facturades" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "Realment voleu crear les factures?" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is " #~ "repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note " #~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu gestionar el lliurament un cop el " #~ "producte estigui reparat. Si la seleccioneu, es crearà un albarà amb el " #~ "producte seleccionat. És possible seleccionar la ubicació a la pestanya " #~ "\"Info\" si es té activa la vista estesa." #~ msgid "Repair Ref" #~ msgstr "Ref. reparació" #~ msgid "Cancel Repair...??" #~ msgstr "Cancel·la reparació... ?" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualitat" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs" #~ msgstr "" #~ "Mòdul reparació de productes - Gestiona totes les reparacions de productes" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The aim is to have a complete module to manage all products " #~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n" #~ " * Add/remove products in the reparation\n" #~ " * Impact for stocks\n" #~ " * Invoicing (products and/or services)\n" #~ " * Warranty concept\n" #~ " * Repair quotation report\n" #~ " * Notes for the technician and for the final customer\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " L'objectiu és tenir un mòdul complet per gestionar totes les " #~ "reparacions de productes. Aquest mòdul cobreix els següents assumptes:\n" #~ " * Afegir/treure productes en la reparació.\n" #~ " * Impacte en l'estoc.\n" #~ " * Facturació (productes i/o serveis).\n" #~ " * Concepte de garantia.\n" #~ " * Informe de pressupost de reparació.\n" #~ " * Notes per al tècnic i el client final.\n" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Desitgeu crear la/es factura/es?"