# Catalan translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-12 22:35+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Sol·licita nous productes" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Planificacions" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Realitza proveïments" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Activa un proveïment automàtic per tots els productes que tenen un estoc " "virtual menor que 0. Probablement no hauríeu d'utilitzar aquesta opció, " "suggerim utilitzar una configuració d'\"Obtenir sota comanda\" en productes." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "" "Proveïment esborrany del producte i ubicació per a aquesta regla d'estoc " "mínim." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:291 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "No s'ha definit un proveïdor per a aquest producte!" #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unitat de mesura" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Mètode proveïment" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "No s'ha definit adreça per al proveïdor" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcula només regles d'estoc mínim" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Quantitat UdV" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motiu" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calcula proveïments" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Últim error" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "No utilitzat en càlculs, només amb la finalitat d'informar." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Últim proveïment" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Anotacions" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "on order" msgstr "sota comanda" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "Ha ocorregut una excepció mentre es calculaven ordres de proveïment." #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the state is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" "Quan es crea una ordre de proveïment, el seu estat és 'Esborrany'.\n" "Si el proveïment es confirma, l'estat canvia a 'Confirmat'. \n" "Després de confirmar l'estat s'estableix com 'En curs'.\n" "Si sorgeix qualsevol excepció amb l'ordre, l'estat passa a 'Excepció'.\n" "Una vegada se soluciona l'excepció, l'estat canvia a 'Preparat'.\n" "Està en estat 'En espera' quan està esperant a que acabi un altre proveïment." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules Search" msgstr "Cerca regles d'estoc mínim" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Paràmetres del planificador" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Moviment d'estoc" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Calcula tots els planificadors" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Planification" msgstr "Planificació" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Generació de comanda automàtica" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:123 #, python-format msgid "" "Here is the procurement scheduling report.\n" "\n" " Start Time: %s \n" " End Time: %s \n" " Total Procurements processed: %d \n" " Procurements with exceptions: %d \n" " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d " "\n" "\n" " Exceptions:\n" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Referència del document que ha creat aquest proveïment.\n" "OpenERP ho completa automàticament." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Ordres de proveïment a processar" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Error! No podeu crear empreses recursives." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:386 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "Contractació '%s' està en excepció: " #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estat" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Albarà" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Millor preu (encara no actiu!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:111 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Product & Location" msgstr "Producte i Ubicació" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Calcula proveïment" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Proveïments" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Dia rang planificador" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " "specific location. A procurement order is usually created automatically from " "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" "Una ordre de proveïment s'utilitza per registrar una necessitat d'un " "producte específic en una ubicació específica. Una ordre de proveïment és " "generalment creada automàticament a partir d'ordres de venda, regles " "logístiques Pull o regals d'estoc mínim. Quan l'ordre de proveïment és " "confirma, crea automàticament les operacions necessàries per cobrir la " "necessitat: proposta d'ordre de compra, ordre de fabricació, etc." #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data planificada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Agrupa per" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:379 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "No hi ha suficient estoc i no s'ha definit una regla d'estoc mínim." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Acció no vàlida!" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "References" msgstr "Referències" #. module: procurement #: view:product.product:0 #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:328 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " "less!" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Si codifiqueu manualment un proveïment, segurament voleu usar un mètode " "\"Obtenir sota comanda\"." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Proveïments automàtics" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" msgstr "Quantitat màx" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Proveïment" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordres de proveïment" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "Per a corregir" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Assignació des de producció o comanda de compra." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propietat" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Sol·licitud de proveïment" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcula estoc" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Servei" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Ordres de proveïment relacionades" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "L'assistent comprovarà totes les regles d'estoc mínim i generarà ordre de " "proveïment." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" msgstr "Quantitat mín" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "més" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la regla d'estoc mínim sense " "eliminar-la." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "Si l'estoc d'un producte és menor que 0, actuarà com una ordre" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Línies de proveïment" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "" "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " "orders that should be processed based on their configuration. By default, " "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" "Aquest assistent us permet executar tots els proveïments, ordres de " "producció i/o compra que han de ser processades en funció de la seva " "configuració. Per defecte, el planificador és executat automàticament cada " "nit per OpenERP. Podeu utilitzar aquest menú per executar-ho ara. Tingueu en " "compte que, com s'executa en segon pla, pot ser que tingueu d'esperar uns " "minuts fins que acabi el procés." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Aquest assistent planificarà proveïments." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:383 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "Estoc insuficient" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Proveir productes" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data planificada" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Excepció" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:381 #, python-format msgid "No minimum orderpoint rule defined." msgstr "No hi ha cap regla de punt de reposició definida" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:151 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "Ord. proveïment automàtica: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Regla d'estoc mínim automàtica" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regla d'inventari mínim" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Companyies" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informació extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nom del proveïment." #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Reason" msgstr "Motiu del proveïment" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "El múltiple de la quantitat ha de ser més gran que zero." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordenar el màxim" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data de tancament" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Composició de propietats" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:327 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Dades insuficients!" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Grup de propietat" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Varis" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "from stock" msgstr "des d'estoc" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "General Information" msgstr "Informació general" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Executa proveïment" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Realitzat" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: selection:procurement.order,state:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Mode de demanar de nou" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Document d'origen" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "No urgent" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "No hi ha definit cap proveïdor per aquest producte" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "Retardat" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Proveïments en excepció" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Details" msgstr "Detalls" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Excepcions proveïment" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:product.product:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regles d'estoc mínim" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Tanca moviment al final" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Qtat. múltiple" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data planificada" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "mín" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Rules" msgstr "Regles de quantitat" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "En execució" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM del producte" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Make to Order" msgstr "Obtenir sota comanda" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Podeu definir les vostres regles d'estoc mínim, perquè OpenERP crei " "automàticament ordres de fabricació en esborrany o pressupostos de compra en " "funció del nivell d'estoc. Quan l'estoc virtual d'un producte (= estoc físic " "menys totes les comandes confirmades i reserves) estigui per sota de la " "quantitat mínima, OpenERP generarà una sol·licitud de proveïment per " "incrementar l'estoc fins a la quantitat màxima indicada." #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "La forma de proveir depèn del tipus de producte." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " "generate task, production orders or purchase orders." msgstr "" "Aquest assistent planificarà el proveïment d'aquest producte. Aquest " "proveïment pot generar tasques, ordres de producció o comandes de compra." #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistics Scheduler" msgstr "Planificador de MRP i logística" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" msgstr "" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "màx" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV del producte" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:356 #, python-format msgid "from stock: products assigned." msgstr "des d'estoc: productes assignats." #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Compute Schedulers" msgstr "Calcula planificadors" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" "Les ordres de proveïment representen la necessitat d'una certa quantitat de " "productes en un moment i lloc donat. Les comandes de venda són una de les " "típiques fonts d'ordres de proveïment (però aquí són documents diferents). " "En funció dels paràmetres del proveïment i la configuració del producte, el " "motor de proveïments intentarà satisfer la demanda reservant productes de " "l'estoc, encarregant productes a un proveïdor, elaborant una ordre de " "producció, etc. Una 'Excepció de proveïment' succeeix quan el sistema no pot " "trobar la forma de satisfer un proveïment. Algunes excepcions es resolen " "automàticament, però unes altres necessitaran intervenció manual (aquestes " "s'identificaran per un missatge d'error específic)." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM de producte" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Cerca proveïment" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" "Aquest és el marc temporal analitzat pel planificador en calcular les ordres " "de proveïment. Totes els proveïments que no es trobin entre avui i " "'avui+rang' s'ajornaran a futurs càlculs." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Molt urgent" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Regla d'estoc mínim automàtica" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Detalls de proveïment" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANIFICADOR" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:88 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quan l'estoc virtual es situa per sota de la quantitat mínima, OpenERP " #~ "genera un proveïment per situar l'estoc virtual a la quantitat màxima." #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "La quantitat proveïda serà arrodonida cap amunt a aquest múltiple." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "Comproveu la quantitat en la(s) ordre(s) de proveïment, no hauria de ser " #~ "inferior a 1!" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "No es pot eliminar ordre(s) de proveïment que estan en estat %s!" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quan l'estoc virtual està per sota de la quantitat mínima, OpenERP genera un " #~ "proveïment per a augmentar l'estoc virtual a la quantitat màxima." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Aquest és el mòdul per a calcular proveïments.\n" #~ " "