# Spanish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:11+0000\n" "Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" "Language: es\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Solicitar nuevos productos" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Planificaciones" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Realizar abastecimientos" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Dispara un abastecimiento automático para todos los productos que tienen un " "stock virtual menor que 0. Probablemente no debería utilizar esta opción, " "sugerimos utilizar una configuración de \"Obtener bajo pedido\" en productos." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "" "Abastecimiento borrador del producto y ubicación para esta regla de stock " "mínimo." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:291 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "¡No se ha definido un proveedor para este producto!" #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método abastecimiento" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "No se ha definido una dirección para el proveedor" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "Excepciones de abastecimiento temporales" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Cantidad UdV" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calcular abastecimientos" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Último error" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "No se utiliza en los cálculos, sólo sirve como información." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Último abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "on order" msgstr "Bajo pedido" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "" "Ha ocurrido una excepción mientras se calculaban órdenes de abastecimiento." #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the state is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" "Cuando se crea una orden de abastecimiento, su estado es 'Borrador'. \n" "Si el abastecimiento se confirma, el estado cambia a 'Confirmada'. " " \n" "Después de confirmar el estado se establece como 'En curso'.\n" "Si surge cualquier excepción con la orden, el estado pasa a 'Excepción'.\n" "Una vez la excepción es solucionada, el estado cambia a 'Preparada'.\n" "Está en estado 'En espera' cuando está esperando a que acabe otro " "abastecimiento." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "Las excepciones permanentes Adquisiciones" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules Search" msgstr "Buscar reglas de stock mínimo" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parámetros planificador" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Moviemiento de stock" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Calcular todos los planificadores" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Planification" msgstr "Planificación" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Preparada" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Regla de stock mínimo automática" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:123 #, python-format msgid "" "Here is the procurement scheduling report.\n" "\n" " Start Time: %s \n" " End Time: %s \n" " Total Procurements processed: %d \n" " Procurements with exceptions: %d \n" " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d " "\n" "\n" " Exceptions:\n" msgstr "" "Aquí está el informe de la programación de las adquisiciones.\n" "\n" " Hora de inicio:% s\n" " Hora de finalización:% s\n" " Compras total procesada:% d\n" " Las contrataciones con excepciones:% d\n" " Las contrataciones se ha parado (la fecha programada fuera del " "rango de programador)% d\n" "\n" " Excepciones:\n" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " "Quantity." msgstr "" "Cuando la acción virtual pasa por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " "genera una contratación pública para llevar el stock virtual de la cantidad " "especificada como cantidad máxima." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Referencia del documento que ha creado este abastecimiento.\n" "OpenERP lo completa automáticamente." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Órdenes de abastecimiento a procesar" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:386 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "Contratación '%s' está en excepción: " #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Albarán" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Mejor precio (¡todavía no activo!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:111 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "PROC %d: desde stock - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Product & Location" msgstr "Producto y Ubicación" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Calcular abastecimiento" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Abastecimientos" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Día rango planificador" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " "specific location. A procurement order is usually created automatically from " "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" "Una orden de abastecimiento se utiliza para registrar una necesidad de un " "producto específico en una ubicación específica. Una orden de abastecimiento " "es generalmente creada automáticamente a partir de órdenes de venta, reglas " "logísticas Pull o regals de stck mínimo. Cuando la orden de abastecimiento " "es confirmada, crea automáticamente las operaciones necesarias para " "satisafacer al necesidad: propuesta de orden de compra, orden de fabricaión, " "etc." #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Fecha planificada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:379 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "" "No hay suficiente stock y no se ha definido una regla de stock mínimo." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "¡Acción no válida!" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "References" msgstr "Referencias" #. module: procurement #: view:product.product:0 #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "Regla de stock mínimo" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:328 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " "less!" msgstr "" "Por favor, compruebe la cantidad en la orden de compra (s), no debe ser 0 o " "menos!" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Si codifica manualmente un abastecimiento, seguramente quiere usar un método " "\"Obtener bajo pedido\"." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Abastecimientos automáticos" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" msgstr "Cantidad máx" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Abastecimiento" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Órdenes de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "Para corregir" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Excepciones" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Asignación desde producción o pedido de compra." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propiedad" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Solicitud de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcular stock" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " "Quantity." msgstr "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " "Quantity." #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Servicio" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Órdenes de abastecimiento relacionadas" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "El asistente comprobará todas las reglas de stock mínimo y generará orden de " "abastecimiento." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" msgstr "Cantidad mín" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "más" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin " "eliminarla." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Si el stock de un producto es menor que 0, actuará como una regla de stock " "mínimo." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Líneas de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "" "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " "orders that should be processed based on their configuration. By default, " "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" "Este asistente le permite ejecutar todos los abastecimientos, órdenes de " "producción y/o compra que deben de ser procesadas en función de su " "configuración. Por defecto, el planificador es ejecutado automáticamente " "cada noche por OpenERP. Puede utilizar este menú para ejecutarlo ahora. " "Tenga en cuenta que, como se ejecuta en segundo plano, puede que tenga que " "esperar unos minutos hasta que termine el proceso." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Este asistente planificará abastecimientos." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:383 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "Stock insuficiente." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Abastecer productos" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Fecha planificada" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Excepción" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:381 #, python-format msgid "No minimum orderpoint rule defined." msgstr "No hay ninguna regla de punto de reposición definida" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:151 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "Ord. abastecimiento automática: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Regla de stock mínimo automática" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regla de inventario mínimo" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "La cantidad de adquisiciones se redondeará al alza a esta múltiple." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Información extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nombre del abastecimiento." #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Reason" msgstr "Motivo del abastecimiento" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser más grande que cero." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordenar el máximo" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Referencia debe ser única por compañía!" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Fecha de cierre" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Propiedades composición" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:327 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "¡Datos insuficientes!" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Grupo de propiedad" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Varios" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Locations" msgstr "Ubicaciones" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "from stock" msgstr "desde stock" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "General Information" msgstr "Información general" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Ejecutar abastecimiento" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Realizada" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: selection:procurement.order,state:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modo de reordenar" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento origen" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "No urgente" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "No hay definido ningún proveedor para este producto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "Retrasada" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Abastecimientos en excepción" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Excepciones abastecimiento" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:product.product:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Reglas de stock mínimo" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Cerrar movimiento al final" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Ctdad múltiple" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha planificada" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "mín" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Rules" msgstr "Reglas de cantidad" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "En ejecucion" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM del producto" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Make to Order" msgstr "Obtener bajo pedido" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Puede definir sus reglas de stock mínimo, para que OpenERP cree " "automáticamente órdenes de fabricación en borrador o presupuestos de compra " "en función del nivel de stock. Cuando el stock virtual de un producto (= " "stock físico menos todos los pedidos confirmados y reservas) esté por debajo " "de la cantidad mínima, OpenERP generará una solicitud de abastecimiento para " "incrementar el stock hasta la cantidad máxima indicada." #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "La forma de abastecer depende del tipo de producto." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " "generate task, production orders or purchase orders." msgstr "" "Este asistente planificará el abastecimiento de este producto. Este " "abastecimiento puede generar tareas, órdenes de producción o pedidos de " "compra." #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistics Scheduler" msgstr "Planificador de MRP y logística" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" msgstr "" "¡No se puede eliminar Orden de Compras (s) que se encuentran en estado%s!" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "máx" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV del producto" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:356 #, python-format msgid "from stock: products assigned." msgstr "desde stock: productos asignados" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Compute Schedulers" msgstr "Calcular planificadores" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" "Las órdenes de abastecimiento representan la necesidad de una cierta " "cantidad de productos en un momento y lugar dado. Los pedidos de venta son " "una de las típicas fuentes de órdenes de abastecimiento (pero aquí son " "documentos distintos). En función de los parámetros del abastecimiento y la " "configuración del producto, el motor de abastecimientos intentará satisfacer " "la demanda reservando productos del stock, encargando productos a un " "proveedor, elaborando una orden de producción, etc. Una 'Excepción de " "abastecimiento' ocurre cuando el sistema no puede encontrar la forma de " "satisfacer un abastecimiento. Algunas excepciones se resolverán " "automáticamente, pero otras necesitarán intervención manual (éstas se " "identificarán por un mensaje de error específico)." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM del producto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Buscar abastecimiento" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" "Este es el marco temporal analizado por el planificar al calcular los " "abastecimientos. Todas los abastecimientos que no se encuentren entre hoy y " "'hoy+rango' se aplazarán a futuros cálculos." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muy urgente" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Regla de stock mínimo automática" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Detalles de abastecimiento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "Contratación se inició a finales" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Error: Código EAN no válido" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANIFICADOR" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:88 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "PROC %d: en orden- %3.2f %-5s - %s" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Cuando el stock virtual está por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " #~ "genera un abastecimiento para aumentar el stock virtual a la cantidad máxima." #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "La cantidad abastecida será redondeada hacia arriba a este múltiplo." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "¡Compruebe la cantidad en la(s) orden(es) de abastecimiento, no debería ser " #~ "inferior a 1!" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede eliminar orden(es) de abastecimiento que están en estado %s!" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Cuando el stock virtual se sitúa por debajo de la cantidad mínima, OpenERP " #~ "genera un abastecimiento para situar el stock virtual a la cantidad máxima." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este es el módulo para calcular abastecimientos.\n" #~ " "