# Italian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:24+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Chiedi nuovi prodotti" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Pianificatori" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Genera approvvigionamenti" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Dà l'avvio ad approvvigionamenti automatici per tutti i prodotti che hanno " "giacenza virtuale sotto 0. Probabilmente non bisognerebbe usare questa " "opzione, suggeriamo di usare la configurazione 'produrre su ordine'." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:291 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Nessun fornitore definito per questo prodotto !" #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Metodo approvvigionamento" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Nessun indirizzo definito per il fornitore" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcola solo le regole di stock minimo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Quantità U.V." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Ragione" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calcola approvvigionamenti" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Ultimo errore" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Non usato nei calcoli, a solo scopo informativo." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Ultimo approvvigionamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "on order" msgstr "Su ordine" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "" "Si è verificata un eccezione nel calcolo degli ordini di approvvigionamento." #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the state is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" "Quando un approvvigionamento viene creato, lo stato è impostato a 'bozza'.\n" " Se l'approvvigionamento viene confermato, lo stato viene impostato su " "'Confermato'. \n" "Dopo la conferma, lo stato è impostato su 'In esecuzione'.\n" " Se si verifica un'eccezione nell'ordine, allora lo stato viene impostato su " "'Eccezione'.\n" " Quando l'eccezione viene rimossa, lo stato diventa 'Pronto'.\n" " E' nello stato 'In attesa' quando l'approvvigionamento sta aspettando che " "un altro ordine finisca." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules Search" msgstr "Ricerca regole di stock minimo" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parametri pianificatore" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento magazzino" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Calcola tutti i pianificatori" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Planification" msgstr "Pianificazione" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Riordino automatico" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:123 #, python-format msgid "" "Here is the procurement scheduling report.\n" "\n" " Start Time: %s \n" " End Time: %s \n" " Total Procurements processed: %d \n" " Procurements with exceptions: %d \n" " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d " "\n" "\n" " Exceptions:\n" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confermato" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Riferimento al documento che ha generato questo approvvigionamento.\n" "Questo è completato automaticamente da OpenERP." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Ordini di approvvigiornamento da processare" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Errore ! Non si possono creare aziende ricorsive." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:386 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Punto di stoccaggio" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Picking List" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Magazzino" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Prezzo migliore (non ancora attivo!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:111 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Product & Location" msgstr "Product & Location" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Calcola approvvigionamento" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Approvvigionamenti" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Giorni range del pianificatore" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " "specific location. A procurement order is usually created automatically from " "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data pianificata" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:379 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "" "Giacenza insufficiente e nessuna regola di punto di riordino minimo definita." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Azione non valida !" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #. module: procurement #: view:product.product:0 #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:328 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " "less!" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Se si inserisce manualmente un approvvigionamento, probabilmente si vuole " "usare il metodo 'produrre su ordine'." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Approvvigionamenti automatici" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" msgstr "Quantità massima" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Approvvigionamento" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordini di approvvigionamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "Da correggere" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Assegnazione da ordine di produzione o di acquisto." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Proprietà" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Richiesta approvvigionamento" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcola giacenza" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Servizio" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "Il wizard controlla tutte le regole di stock minimo e genera ordini di " "approvvigionamento." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" msgstr "Quantità minima" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "più" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Se il campo 'attivo' non è selezionato, sarà possibile nascondere il punto " "di riordino senza rimuoverlo." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Se le giacenza di un prodotto è sotto 0, si comporterà come un punto di " "riordino" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Righe approvvigionamento" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "" "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " "orders that should be processed based on their configuration. By default, " "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" "Questo wizard permette di eseguire tutti gli approvvigionamenti, ordini di " "produzione e/o acquisto che dovrebbero essere processati a seconda della " "loro configurazione. Di default, il pianificatore viene lanciato " "automaticamente ogni notte da OpenERP. E' possibile usare questo menu per " "forzarne l'esecuzione. Si noti che viene eseguito in background, è possibile " "dover aspettare qualche minuto prima che finisca il calcolo." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Questo wizard pianificherà approvvigionamenti." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" "Si sta cercando di assegnare un lotto che non viene dallo stesso prodotto" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:383 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Ottenere prodotti" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data pianificata" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:381 #, python-format msgid "No minimum orderpoint rule defined." msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:151 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "OA automatico: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Punto di riordino automatico" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regola di inventario minimo" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informazioni extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nome approvvigionamento." #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Eì necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Reason" msgstr "Motivo approvvigionamento" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "La quantità deve essere maggiore di zero" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordinare per il massimo" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data chiusura" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Carattere delle proprietà" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:327 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Dati insufficienti !" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Gruppo proprietà" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Miscellanea" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Locations" msgstr "Punti di stoccaggio" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "from stock" msgstr "Da magazzino" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Esegui approvvigionamento" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: selection:procurement.order,state:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modalità di riordino" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento di origine" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Non urgente" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "In ritardo" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Approvvigionamenti in errore" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Errori approvvigionamenti" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:product.product:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regole di giacenza minima" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Chiudere movimento alla fine" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Multipli di" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data pianificata" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporaneo" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "min" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Rules" msgstr "Regole quantità" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Unità di misura del prodotto" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Make to Order" msgstr "Produrre su ordine" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "UOM" msgstr "U.M." #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Riserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "Il metodo di approvvigionamento dipende dal tipo di prodotto." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " "generate task, production orders or purchase orders." msgstr "" "Questo wizard pianificherà gli approvvigionamenti per questo prodotto. " "Questo approvvigionamento può generare attività, ordini di produzione o di " "acquisto." #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistics Scheduler" msgstr "MRP & Pianificatore logistica" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" msgstr "" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "max" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Unità di vendita del prodotto" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:356 #, python-format msgid "from stock: products assigned." msgstr "Da magazzino: prodotto assegnato." #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Compute Schedulers" msgstr "Elaborazione operazioni MRP" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "Unità di misura del prodotto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Cerca approvvigionamenti" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Molto urgente" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Riordino automatico" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Dettagli approvvigionamento" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "PIANIFICATORE" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:88 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "Controllare la quantità nell'ordine di approvvigionamento, non dovrebbe " #~ "essere minore di 1!" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "" #~ "La quantità dell'approvvigionamento sarà arrotondata a questi multipli" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando la giacenza virtuale scende sotto la quantità minima, OpenERP genera " #~ "un approvvigionamento per portare la giacenza virtuale alla quantità massima." #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "Impossibile eliminare Ordini di approvvigionamento che sono nella stato %s!" #~ msgid "Current" #~ msgstr "In corso" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Questo è il modulo per calcolare gli approvvigionamenti.\n" #~ " "