# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 13:18+0000\n" "Last-Translator: Paulino Ascenção \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Pedir novos artigos" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Planeadores" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Elaborar aprovisionamentos" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Acione uma aquisição automática para todos os artigos que tenham um stock " "virtual abaixo de 0. Pode provávelmente não utilizar esta opção, sugerimos a " "utilização de uma configuração MTO nos artigos." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "Aquisição do rascunho do artigo e localização do ponto de encomenda." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:291 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Não há fornecedor definido para este artigo !" #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método de aquisição" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Não há um endereço definido para este fornecedor!" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Calcular apenas regras de stock mínimo." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "Exceções de aquisição temporários" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Quantidade UoS" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Razão" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Processar aquisições" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Último erro" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Não utilizado em cálculos, apenas para informação." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Última Aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "on order" msgstr "na ordem" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "Ocorreu uma exceção ao processar ordens de aquisição" #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the state is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" "Quando uma aquisição (ordem de) é criada, o estado é 'Rascunho'.\n" " Se a aquisição é confirmada, o estado passa a 'Confirmado'. \n" "Depois da confirmação, o estado passa a 'Em curso'.\n" " Se ocorre alguma esceção, o estado fica como 'Exceção'.\n" " Depois de resolvida a exceção, o estado passa para 'Pronto'.\n" " O estado 'Em espera' significa que aguarda que outra aquisição termine." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "Exceções contratos permanentes" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules Search" msgstr "Pesquisa de regras de stock mínimo" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parâmetros do planeador" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento do Stock" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Executar todos os planeadores" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Planification" msgstr "Planeamento" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Ponto de ordem automática" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:123 #, python-format msgid "" "Here is the procurement scheduling report.\n" "\n" " Start Time: %s \n" " End Time: %s \n" " Total Procurements processed: %d \n" " Procurements with exceptions: %d \n" " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d " "\n" "\n" " Exceptions:\n" msgstr "" "Aqui está o relatório do planeamento da aquisição.\n" "\n" " Hora de início: %s\n" " Data Final: %s\n" " Total de Compras processado: %d\n" " Compras com exceções: %d\n" " Compras ignoradas (data prevista fora do planeador da gama) %d\n" "\n" " exceções:\n" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Tentar Novamente" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " "Quantity." msgstr "" "Quando o stock virtual ficar abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma " "aquisição para trazer o stock virtual para a quantidade especificada como " "quantidade máxima." #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Referência do documento que criou este aprovisionamento.\n" "É preenchido automaticamente pelo OpenERP." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Ordens de aprovisionamento por processar" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:386 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "Aquisição '%s' está em exceção: " #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Lista Picking" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Melhor preço (ainda não ativado!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:111 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "PROC %d do stock - %3.2f %-5s - %s" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Product & Location" msgstr "Artigo e localização" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Calcular aquisição" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Aquisições" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Dias de alcance do planeador" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " "specific location. A procurement order is usually created automatically from " "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" "Uma ordem de aquisição é usada para registar a necessidade de um artigo num " "local específico. As ordens de aquisição em regra criadas automaticamente a " "partir das ordens de venda, de uma regra logistica 'Pull' (puxa) ou de uma " "regra de stock mínimo. Quando a ordem de aquisição é confirmada, cria " "automaticamente as operações necessárias para satisfazer a necessidade: " "ordens de compra e/ou ordens de produção, etc." #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data planeada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:379 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "Sem stock suficiente, nem regra de stock minimo definida." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Ação Inválida!" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "References" msgstr "Referências" #. module: procurement #: view:product.product:0 #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "Regra mínima do stock" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:328 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " "less!" msgstr "" "Por favor verificar a quantidade, a fim de recolha(s), ela não deve ser 0 ou " "menos!" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Se regista uma aquisição manualmente, provavelmente quer usar o método " "produzir para ordens." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Aprovisionamentos automáticos" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" msgstr "Quantidade máxima" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordens de aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "Por corrigir" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Atribuição desde ordem de produção ou de compra" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propriedade" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Requisição de aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcular stock" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " "Quantity." msgstr "" "Quando o stock virtual ficar abaixo da quantidade mínima especificada para " "este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer o stock virtual para a " "quantidade máxima." #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Serviço" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Ordens de aprovisionamento relacionadas" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "O assistente verifica todas as regras de stock mínimo e gera as ordens de " "aquisição" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" msgstr "Quantidade mínima" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "mais" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" "Não pode fazer movimentos dos artigos de ou para um local de tipo vista." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Se o campo 'ativo' for falso, perite ocultar o ponto de encomenda, sem o " "remover." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Se o stock de um artigo é inferior a 0, vai comportar-se como um ponto de " "encomenda." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Linhas de aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "" "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " "orders that should be processed based on their configuration. By default, " "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" "Este assistente permite-lhe executar todas as ordens de produção, aquisição " "e / ou compra que devem ser processados ​​com base na sua configuração. Por " "padrão, o agendador é lançado automaticamente a cada noite pelo OpenERP. " "Pode usar este menu para forçá-lo a ser lançado agora. Note-se que ele é " "executado em segundo plano, pode ter que esperar alguns minutos até que ele " "termine o cálculo." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "O assistente vai programar as aquisições." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:383 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "Sem stock suficiente" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Adquirir artigos" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data Prevista" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:381 #, python-format msgid "No minimum orderpoint rule defined." msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:151 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "OP automático: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Ponto de encomenda automático" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regra de inventário mínimo" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "A quantidade de aquisição será arredondada para este múltiplo." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informação extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nome da aquisição" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Reason" msgstr "Razões de aquisições" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "O multiplo da quantidade deve ser maior que zero." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Ordenar para máximo" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data do Fecho" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Composição de propriedades" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:327 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Dados Insuficientes!" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Propriedade do grupo" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Locations" msgstr "Localizações" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "from stock" msgstr "do stock" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "General Information" msgstr "Informação Geral" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Executar a aquisição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: selection:procurement.order,state:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modo de reordenação" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "Nenhum fornecedor padrão definido para este artigo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Aquisições em exceção" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Exceções de aquisição" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:product.product:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regras de stock mínimo" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Fechar movimento no fim" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Multiplo de quantidade" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Artigo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "mínimo" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Rules" msgstr "Regras de quantidade" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "Em Funcionamento" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM do Artigo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Make to Order" msgstr "Produzir para ordem" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "UOM" msgstr "UDM" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Em Espera" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Pode definir as suas regras de stock mínimo, de modo que o OpenERP possa " "criar automaticamente ordens de rascunho de produção ou cotações de compra " "de acordo com o nível do stock. Uma vez que o stock virtual de um artigo (= " "stock na mão de menos todos os pedidos confirmados e reservas) é inferior à " "quantidade mínima, o OpenERP irá gerar um pedido de aquisição para aumentar " "o stock até a quantidade máxima." #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "O caminho para a aquisição depende do tipo de artigo." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " "generate task, production orders or purchase orders." msgstr "" "Este assistente vai planear a aquisição para este artigo. Esta aquisição " "pode gerar uma tarefa, uma ordem de produção ou de compra." #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistics Scheduler" msgstr "Planeador de produção e logistica" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" msgstr "Não é possível excluir Ordem de Aquisição(s) que estão no estado %s!" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "O nome da empresa deve ser único!" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "máx" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UoS do artigo" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:356 #, python-format msgid "from stock: products assigned." msgstr "de stock: artigos atribuidos." #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Compute Schedulers" msgstr "Executar planeadores" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" "Pedidos de aquisição representam a necessidade de uma certa quantidade de " "artigos, com um tempo determinado, de um determinado local. Pedidos de " "Vendas são uma fonte típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos " "distintos). Dependendo dos parâmetros de aquisição e configuração do artigo, " "o motor da aquisição tentará satisfazer a necessidade, reservando os artigos " "do stock, pedidos de artigos de um fornecedor, ou passar uma ordem de " "produção, etc. Uma exceção da aquisição ocorre quando o sistema não pode " "encontrar uma maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções irão " "resolver-se automaticamente, mas outras requerem intervenção manual (aqueles " "que são identificados por uma mensagem de erro específica)." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM do Artigo" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Pesquisar aquisição" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" "Este é o período de tempo analisado pelo agendador quando calcula as " "aquisições. Todos os contratos que não estão entre hoje e hoje + gama são " "ignorados para o cálculo futuro." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito urgente" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Ponto de encomenda automático" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Detalhes de aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "Aquisição começou tarde" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Erro: Código EAN inválido" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "PLANEADOR" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:88 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "PROC %d: em ordem - %3.2f %-5s - %s" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Atual" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o stock virtual desce abaixo da quantidade mínima, OpenERP gera uma " #~ "ordem de aprovisionamento para elevar o stock virtual até à quantidade " #~ "máxima." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "Verifique a quantidade nas ordens de aprovisionamento, deve ser maior que " #~ "zero!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este é o modulo para processamento de aprovisionamentos\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "Não pode eliminar uma ordem de aprovisionamento no estado '%s'!" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "" #~ "A quantidade do aprovisionamento será arredondada para este múltiplo."