# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:31+0000\n" "Last-Translator: Emerson \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Ask New Products" msgstr "Pedir Novos Produtos" #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Agendamentos" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Criar Aquisições" #. module: procurement #: help:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "" "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " "configuration on products." msgstr "" "Inicia uma ordem de compra automática para todos os produtos que tem estoque " "virtual menor que 0 (zero). Provavelmente você não deve usar essa opção, " "sugerimos usar uma configuração MTO (make-to-order; produzir contra pedido) " "em todos os produtos." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint" msgstr "Aquisição provisória do produto e local deste ponto de pedido" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:291 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Nenhum fornecedor definido para este produto!" #. module: procurement #: field:make.procurement,uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida" #. module: procurement #: field:procurement.order,procure_method:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Método de Aquisição" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:307 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Nenhum endereço definido para o fornecedor" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\"" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos_qty:0 msgid "UoS Quantity" msgstr "Qtde na Unidade de Venda" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "Compute Procurements" msgstr "Calcular Compras" #. module: procurement #: field:procurement.order,message:0 msgid "Latest error" msgstr "Último erro" #. module: procurement #: help:mrp.property,composition:0 msgid "Not used in computations, for information purpose only." msgstr "Não utilizado no cálculo, apenas informativo." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0 msgid "Latest procurement" msgstr "Última aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "on order" msgstr "no pedido" #. module: procurement #: help:procurement.order,message:0 msgid "Exception occurred while computing procurement orders." msgstr "" "Problemas ocorreram durante o processamento dos pedidos de aquisição." #. module: procurement #: help:procurement.order,state:0 msgid "" "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. " " \n" "After confirming the state is set to 'Running'.\n" " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n" " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n" " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one " "to finish." msgstr "" "Quando uma aquisição é criada seu status será 'Provisório'.\n" " Se a aquisição for confirmada, o status será 'Confirmado'. \n" "Após a confirmação o status será 'Processando'.\n" " Se algum problema ocorrer no pedido, entao o status será 'Excessão'.\n" " Se o problema for removido o status se torna 'Pronto'.\n" " O status será 'Aguardando' quando a aquisição estiver esperando outra " "finalizar." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Permanent Procurement Exceptions" msgstr "" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules Search" msgstr "Procurar Regras de Estoque mínimo" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Scheduler Parameters" msgstr "Parâmetros de Agendamento" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimentação do Estoque" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all msgid "Compute all schedulers" msgstr "Processar todos os agendamentos" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Planification" msgstr "Planejamento" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. module: procurement #: field:procurement.order.compute.all,automatic:0 msgid "Automatic orderpoint" msgstr "Ponto de pedido automatico" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:123 #, python-format msgid "" "Here is the procurement scheduling report.\n" "\n" " Start Time: %s \n" " End Time: %s \n" " Total Procurements processed: %d \n" " Procurements with exceptions: %d \n" " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d " "\n" "\n" " Exceptions:\n" msgstr "" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a " "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: procurement #: help:procurement.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that created this Procurement.\n" "This is automatically completed by OpenERP." msgstr "" "Referência do documento que criou esta Aquisição.\n" "Ela é automaticamente lançada pelo OpenERP." #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Pedidos de Aquisição para Processar" #. module: procurement #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:386 #, python-format msgid "Procurement '%s' is in exception: " msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: procurement #: field:procurement.order,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Local" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Lista de Separação" #. module: procurement #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:111 #, python-format msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Product & Location" msgstr "Produto & Localização" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute msgid "Compute Procurement" msgstr "Processar Aquisição" #. module: procurement #: field:stock.move,procurements:0 msgid "Procurements" msgstr "Compras" #. module: procurement #: field:res.company,schedule_range:0 msgid "Scheduler Range Days" msgstr "Intervalo de Dias do Agendamento" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action msgid "" "A procurement order is used to record a need for a specific product at a " "specific location. A procurement order is usually created automatically from " "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the " "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary " "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing " "order, etc." msgstr "" "Um Pedido de Aquisição é usado para guardar a necessidade de um produtos " "específico em um local específico. Um Pedido de Aquisição geralmente é " "criado automaticamente a partir de um pedido de venda, uma regra de " "Logística Pull ou regras de Estoque Mínimo. Quando o pedido de aquisição é " "confirmado, ele automaticamente cria as operações necessárias para preencher " "as necessidades: pedidos de compra, pedido de fabricação, etc." #. module: procurement #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Data Planejada" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #. module: procurement #: field:make.procurement,qty:0 #: field:procurement.order,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:379 #, python-format msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined." msgstr "Estoque insuficiente e sem mínimo definido para ponto de pedido." #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:137 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Ação invalida !" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "References" msgstr "Referências" #. module: procurement #: view:product.product:0 #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "" #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:328 #, python-format msgid "" "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or " "less!" msgstr "" #. module: procurement #: help:procurement.order,procure_method:0 msgid "" "If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to " "order method." msgstr "" "Se você cria manualmente uma Aquisição, provavelmente vai querer usar o " "método Fazer sob Demanda." #. module: procurement #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Compra automática" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Max Quantity" msgstr "Quantidade Máx." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order #: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0 #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement" msgstr "Aquisições" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordens de Aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "To Fix" msgstr "A Corrigir" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "Atribuição pela Produção ou Pedido de Compra." #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property msgid "Property" msgstr "Propriedade" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement #: view:make.procurement:0 msgid "Procurement Request" msgstr "Requisição de Aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Compute Stock" msgstr "Calcular Estoque" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, " "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max " "Quantity." msgstr "" #. module: procurement #: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0 msgid "Service" msgstr "Serviço" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0 msgid "Related Procurement Orders" msgstr "Pedidos de Aquisição Relacionados" #. module: procurement #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "" "O Wizard confere todas as regras de estoque mínimo e gera o Pedido de " "Aquisição." #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Min Quantity" msgstr "Quantidade Mín." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "plus" msgstr "mais" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Se o campo Ativo estiver com valor Falso (campo desmarcado), o ponto de " "pedido não será mostrado mesmo sem ser removido." #. module: procurement #: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" msgstr "" "Se a quantidade em estoque de um produto estiver em 0 (zero), ele agirá como " "um ponto de compra" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Lines" msgstr "Linhas de aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "" "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase " "orders that should be processed based on their configuration. By default, " "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use " "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the " "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished " "computing." msgstr "" "Este wizard permite que você processe todas as aquisições, produções e/ou " "pedidos de compra pendentes de processamento com base nas suas " "configurações. Por padrão, o agendamento é executado toda noite pelo " "OpenERP. Você pode usar este menu para forçar a execução agora. Repare que " "isto será executado em background, você deverá aguardar alguns minutos até o " "término do processamento." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: procurement #: view:procurement.order.compute:0 msgid "This wizard will schedule procurements." msgstr "Este assistente agendará aquisições." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:383 #, python-format msgid "Not enough stock." msgstr "" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Adquirir Proodutos" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data agendada" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:381 #, python-format msgid "No minimum orderpoint rule defined." msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:151 #, python-format msgid "Automatic OP: %s" msgstr "PP Automático: %s" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Automatic Order Point" msgstr "Ponto de Pedido (PP) Automático" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regra de Inventório Mínimo" #. module: procurement #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple." msgstr "" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informação Extra" #. module: procurement #: help:procurement.order,name:0 msgid "Procurement name." msgstr "Nome da aquisição" #. module: procurement #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto." #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Reason" msgstr "Motivo da Aquisição" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than zero." msgstr "O Multiplicador de Qtde deve ser maior que 0 (zero)." #. module: procurement #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Pedir o Máximo" #. module: procurement #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: procurement #: field:procurement.order,date_close:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data Fechada" #. module: procurement #: field:mrp.property,composition:0 msgid "Properties composition" msgstr "Propriedades da composição" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:327 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Dados insuficientes!" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group #: field:mrp.property,group_id:0 #: field:mrp.property.group,name:0 msgid "Property Group" msgstr "Grupo de Propriedades" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Locations" msgstr "Locais" #. module: procurement #: selection:procurement.order,procure_method:0 msgid "from stock" msgstr "do estoque" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "General Information" msgstr "Informações Gerais" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Run Procurement" msgstr "Processar Aquisição" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: procurement #: view:make.procurement:0 #: view:procurement.order:0 #: selection:procurement.order,state:0 #: view:procurement.order.compute:0 #: view:procurement.order.compute.all:0 #: view:procurement.orderpoint.compute:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Modo de Reordenação" #. module: procurement #: field:procurement.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Não urgente" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:297 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Late" msgstr "Atrasado" #. module: procurement #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Aquisições com Problemas" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5 #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Exceptions" msgstr "Problemas das Aquisições" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points #: view:product.product:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Regras para Estoque Mínimo" #. module: procurement #: field:procurement.order,close_move:0 msgid "Close Move at end" msgstr "Fechar Movimento no final" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Múltiplo de Qtd" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data Programada" #. module: procurement #: model:ir.model,name:procurement.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #. module: procurement #: field:mrp.property,description:0 #: field:mrp.property.group,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "min" msgstr "min" #. module: procurement #: view:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Quantity Rules" msgstr "Regras de Quantidades" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Running" msgstr "Em execução" #. module: procurement #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM do Produto" #. module: procurement #: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0 msgid "Make to Order" msgstr "Adquirir Sempre" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: procurement #: selection:procurement.order,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form msgid "" "You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically " "create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the " "stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all " "confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP " "will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum " "quantity." msgstr "" "Você pode definir suas regras de estoque mínimo, então o OpenERP " "automaticamente irá criar pedidos de fabricação ou cotações de compra de " "acordo com o nível de estoque. Uma vez que o estoque virtual de um produto " "(= estoque disponível menos todos os pedidos confirmados e reservas) estiver " "abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma requisição de aquisição para " "elevar o estoque até a quantidade máxima." #. module: procurement #: field:procurement.order,move_id:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: procurement #: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto." #. module: procurement #: view:make.procurement:0 msgid "" "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may " "generate task, production orders or purchase orders." msgstr "" "Este wizard irá planejar a aquisição deste produto. A aquisição poderá gerar " "tarefas, pedidos de produção ou pedidos de compra." #. module: procurement #: view:res.company:0 msgid "MRP & Logistics Scheduler" msgstr "Agendador de MRP & Logística" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:138 #, python-format msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!" msgstr "" #. module: procurement #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: procurement #: field:mrp.property,name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: procurement #: selection:mrp.property,composition:0 msgid "max" msgstr "máx" #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Unid. de Venda do Produto" #. module: procurement #: code:addons/procurement/procurement.py:356 #, python-format msgid "from stock: products assigned." msgstr "do estoque: produtos atribuídos." #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers #: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers #: view:procurement.order.compute.all:0 msgid "Compute Schedulers" msgstr "Processar Agendamentos" #. module: procurement #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions msgid "" "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at " "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of " "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the " "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine " "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering " "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A " "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a " "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but " "others require manual intervention (those are identified by a specific error " "message)." msgstr "" "Pedidos de Aquisição representam as necessidades por uma certa quantidade de " "produtos, em um determinado tempo e em um determinado local. Pedidos de " "Venda são típicas origens dos Pedidos de Aquisição (mas estes são documentos " "distintos). Dependendo dos parâmetros da aquisição e configuração do " "produto, o sistema de aquisição tentará satisfazer as necessidades através " "da reserva de produtos do estoque, pedindo produtos a um fornecedor, " "passando um pedido de fabricação, etc. Um Problema de Aquisição (ou Excessão " "de Aquisição) ocorre quando o sistema não encontra uma forma de preencher a " "aquisição. Alguns problemas são resolvidos automaticamente, mas outros " "requerem intervenção manual (estes são identificados por mensagens de erro " "específicas)." #. module: procurement #: field:procurement.order,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "UdM do Produto" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Search Procurement" msgstr "Procurar Aquisições" #. module: procurement #: help:res.company,schedule_range:0 msgid "" "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " "procurements. All procurements that are not between today and today+range " "are skipped for future computation." msgstr "" "Este é o intervalo de tempo analisado pelo agendamento quando for processar " "as aquisições. Todas as aquisições que não estiverem entre hoje e " "hoje+intervalo são deixados para processamentos futuros." #. module: procurement #: selection:procurement.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Muito Urgente" #. module: procurement #: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0 msgid "Automatic Orderpoint" msgstr "Ponto de Pedido Automático" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement Details" msgstr "Detalhes da Aquisição" #. module: procurement #: view:procurement.order:0 msgid "Procurement started late" msgstr "" #. module: procurement #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:152 #, python-format msgid "SCHEDULER" msgstr "AGENDAMENTO" #. module: procurement #: code:addons/procurement/schedulers.py:88 #, python-format msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the module for computing Procurements.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este é o módulo usado para processar Aquisições.\n" #~ " " #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "A aquisição será arredondada pra cima para este multiplo." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Atual" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less " #~ "than 1!" #~ msgstr "" #~ "Por favor, confira a Quantidade no(s) Pedido(s) de Aquisição(ões), ela não " #~ "pode ser menos que 1!" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o estoque virtual estiver abaixo da Quantidade Máx., o OpenERP gera " #~ "uma aquisição para restaurar o estoque virtual à Quantidade Máx." #, python-format #~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "Pedidos de Aquisição não podem ser excluídos quando estão com status %s!" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quando o estoque virtual ficar abaixo da Quantidade Min, o OpenERP gerará " #~ "uma aquisição para reestabelecer o estoque virtual à Quantidade Máx."