# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:47+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:951 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." msgstr "" #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Previous Month" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Hoiata partnerit" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" msgstr "Toiming pole lubatud!" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "" #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Töö tehtud" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789 #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Tunnid kinnitamiseks" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Järelejäänud aeg kokku. Seda saab ümberhinnata perioodiliselt isik, kellele " "ülesande on määratud." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Projekti liikmed" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Ülesanded esindaja järgi" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Volitatud ülesanded" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Volitatud ülesanded" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "" "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Ülesande sulgemisel kliendile saadetava hoiatussõnumi algusesse lisatav päis." #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Minu ülesanded" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Sinu ülesande tiitel" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Määra lahtiseks" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Defineeri nõuded ja määra planeeritud tunnid" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Uus mallil põhinev projekt" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Väga pakiline" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Projects and Stages" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Määra malliks" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Ülesande mustand" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action msgid "My Open Tasks" msgstr "Minu lahtised ülesanded" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #, python-format msgid "" "Please specify the Project Manager or email address of Project Manager." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For cancelling the task" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Keskm. Plaani.- Effect." #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Alusta ülesannet" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Ülesanne on lõpetatud" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "" "Automaatsed muutujad päistele ja jalustele. Kasuta täpselt sama kirjaviisi." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Tühistatud" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Kirja päis" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Next Stage" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Tehtud ülesanne" #. module: project #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Month" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Volitab ülesanded teisele kasutajale" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Tegija" #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "" "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " "propose a message to send by email to the customer." msgstr "" "Kui sa märgid selle siis avaneb kasutajal hüpikaken ülesande sulgemisel, mis " "pakub e-kirja saatmist kliendile." #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:829 #, python-format msgid "Task '%s' closed" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analüütiline konto" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Arvutatud kasutades ülesandel tehtud töö summat." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Planeerimine" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Tähtaeg" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Color" msgstr "" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303 #, python-format msgid " (copy)" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" msgstr "" #. module: project #: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" msgstr "" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Lähtesta projektiks" #. module: project #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Template" msgstr "Mall" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project msgid "My projects" msgstr "Minu projektid" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Mustandi olekust muutub see avatud olekuks." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:358 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "" "Suletud ülesannete protsent kõigi tegemist vajavate ülesannete hulgast." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Uue ülesande kirjeldus" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Projekti ülesanne" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Arvutuskäik: kulutatud aeg + järelejäänud aeg" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Ehfektiivsed Tunnid" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:597 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Järelejäänud tunnid" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Planeeritud aeg" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Teave" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Määramata ülesanded" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Pending" msgstr "Lahtine" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Volitatud tiitel" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Minu projektid" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Täiendav info" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.burndown:0 msgid "Burndown Chart of Tasks" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Alguskuupäev" #. module: project #: code:addons/project/project.py:324 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all #: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projektid" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the creation of the " "task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in " "order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:903 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Kuupäevad" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:155 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate " "it." msgstr "" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Mustand lahtiseks ülesandeks" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Edasilükkumise tunnid" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Volita" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "" "If you check this field, the project manager will receive an email each time " "a task is completed by his team." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project #: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Minu laud" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change to Previous Stage" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Projektihaldus" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Projekti ajaühik" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config #: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Mark as Blocked" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own " "list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and " "close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task " "to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened " "when you have to review the work achieved. If you install the " "project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project " "configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks " "automatically when they are confirmed." msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Edenemine (%)" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "If the task is created the state is 'Draft'.\n" " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the task is in 'Pending' state. " " \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projekti ülesanded" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Design" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Planeeritud tunnid" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage msgid "Review Task Stages" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Staatus: %(state)s" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready To Pull" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Contact Address" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Kasutaja: %(user_id)s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Billing" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "For changing to delegate state" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Haldus" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projekti ülesanded" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Madal" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Performance" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Type" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Projektihaldur" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Ülesanded kasutaja ja projektijärgi" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Projekti nimi" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Please specify the Customer or email address of Customer." msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Aeg kokku" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Projekti töölaud" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktiveeri" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer msgid "Create your Firsts Projects" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:229 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Ülesande muutmine" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time and open task" msgstr "" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations History" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:251 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "See määrab projektides ja ülesannetes kasutatava mõõtühiku.\n" "Kui sa kasutad projektiga seotud tööajalehte (project_timesheet moodul), " "siis ära unusta seadistada õige mõõtühik oma töötajatele." #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43 #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45 #, python-format msgid "Error" msgstr "Viga" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Kasutaja projektid" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegeeritud kellele:" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Kellele määratud" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Eeldatav ajakulu ülesande tegemiseks. Enamasti seatakse projektihalduri " "poolt, kui ülesanne on mustandi olekus." #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1148 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Tunnid kokku" #. module: project #: view:project.task:0 field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0 msgid "State" msgstr "Olek" #. module: project #: code:addons/project/project.py:925 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:862 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Alguskuupäev: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Seo see projekti analüütilise kontoga, kui sa vajad finantshaldust " "projektidel. See võimaldab sul ühendada projekte eelarvete, planeerimise, " "kulude ja tulude ananlüüsiga, tööajalehtedega jms." #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Ava ülesanne" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" msgstr "Ava" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: view:project.task:0 selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Töös" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:789 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Tööaeg" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:959 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Valitatud ülesanne" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Väga madal" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Ajatabeli töötunnid, et kohandada gantt diagrammaruannet" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Hoiata haldajat" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Minu ülesannete tähtajad" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Kiireloomuline" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Ülesande valideerimine" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.type,project_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Ülesanne: %(name)s" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Kellele määrata" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Kulutatud aeg" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "Minu kontod arveldada" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Deployment" msgstr "" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Projekti ülesanded" #. module: project #: code:addons/project/project.py:851 #, python-format msgid "The task '%s' is done" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,project_default:0 msgid "Common to All Projects" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Kui ülesanne on lõpetatud siis see muutub valmis olekusse." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Customer" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" msgstr "" #. module: project #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Kodeeri oma töötunnid" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Töö kokkuvõte" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Month-2" msgstr "" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Kulutatud tunnid" #. module: project #: view:project.project:0 view:project.task:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Ava valmis ülesanne" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage msgid "" "The stages can be common to all project or specific to one project. Each " "task will follow the different stages in order to be closed." msgstr "" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown msgid "Burndown Chart" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current Year" msgstr "" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Jada" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "" "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " "the customer when a task is closed." msgstr "" "Ülesande sulgemisel kliendile saadetava hoiatussõnumi algusesse lisatav " "jalus." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your " "resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a " "child of a Parent Project. This allows you to design large project " "structures with different phases spread over the project duration cycle. " "Each user can set his default project in his own preferences to " "automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose " "to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to " "be invoiced in the billing section." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Ülesande töö" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Kinnitamise olek" #. module: project #: code:addons/project/project.py:882 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:890 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0 #: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project #: code:addons/project/project.py:804 #, python-format msgid "Send Email after close task" msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Volita oma ülesanne teisele kasutajale." #. module: project #: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Kirja jalus" #. module: project #: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "" #~ msgid "Assigned tasks" #~ msgstr "Määratud ülesanded" #~ msgid "Tasks Process" #~ msgstr "Ülesannete kulg" #~ msgid "New title of the task delegated to the user." #~ msgstr "Kasutajale volitatud ülesande uus tiitel" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email " #~ "address!" #~ msgstr "" #~ "Ei saanud saata e-kirja, sest selle ülesande (%s) kontaktisikul pole e-posti " #~ "aadressi!" #~ msgid "Change Remaining Hours" #~ msgstr "Muuda järelejäänud tunde" #~ msgid "Close Task" #~ msgstr "Sulge ülesanne" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "Alamprojekt" #~ msgid "My Running Projects" #~ msgstr "Minu jooksvad porjektid" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Tähtsus" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "User you want to delegate this task to." #~ msgstr "Kasutaja, kellele sa soovid seda ülesannet volitada." #~ msgid "" #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgstr "" #~ "Projekti liige. Ei kasutata ühegi arvutuse jaoks vaid puhtalt informatiivsel " #~ "eesmärgil." #~ msgid "Task Types" #~ msgstr "Ülesande tüübid" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Kinnita" #~ msgid "My Tasks in Progress" #~ msgstr "Minu edenevad ülesanded" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Päevad" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analüütiline" #~ msgid "My Draft Tasks" #~ msgstr "Minu ülesannete mustandid" #~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user." #~ msgstr "Sisesta ülesande kirjeldus kasutaja ülesandele." #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "Kõik ülesanded" #~ msgid "Delegations" #~ msgstr "Volitused" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Saada teade" #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Kõik projektid" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "Projekti sisemine kirjeldus" #~ msgid "Parent Project" #~ msgstr "Ülemprojekt" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Nädalad" #~ msgid "My Current Tasks" #~ msgstr "Minu praegused ülesanded" #~ msgid "New Project" #~ msgstr "Uus projekt" #~ msgid "Project task type" #~ msgstr "Projekti ülesande tüüp" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Tunnid" #~ msgid "My Pending Tasks" #~ msgstr "Minu lahtised ülesanded" #~ msgid "Tasks in Progress" #~ msgstr "Töös olevad ülesanded" #, python-format #~ msgid "Operation Done" #~ msgstr "Toiming teostatud" #~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user." #~ msgstr "Eeldatav aeg ülesande sulgemiseks selle volitatud kasutaja poolt." #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "Ülesande üksikasjad" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!" #~ msgid "Task type" #~ msgstr "Ülesande tüüp" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Uus ülesanne" #~ msgid "Project's members" #~ msgstr "Projekti liikmed" #~ msgid "After task is completed, Create its invoice." #~ msgstr "Pärast ülesande valmimist koosta sellele arve." #~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." #~ msgstr "Arvutuskäik: kulutatud aeg / aeg kokku." #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planeeritud" #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Selle projektiga seotud ülesannete kogusumma tundides" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Ülevaade" #~ msgid "E-Mails" #~ msgstr "E-kirjad" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Olek" #~ msgid "" #~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " #~ "delegated task is closed." #~ msgstr "" #~ "Uus olek sinu enda ülesandele. Lahtine avatakse automaatselt, kui volitatud " #~ "ülesanne on suletud." #~ msgid "Bug" #~ msgstr "Viga" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Hinnapakkumine" #~ msgid "" #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "" #~ "Arvutuskäik: aeg kokku - eeldatud aeg. See annab projektihalduri pool " #~ "eeldatud aja ja tegelikult ülesande sulgemiseks kulunud aja vahe." #~ msgid "Months" #~ msgstr "Kuud" #~ msgid "Reactivate Project" #~ msgstr "Reaktiveeri projekt" #, python-format #~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" #~ msgstr "Ei saanud saata e-kirja sest su e-post ei ole seadistatud!" #~ msgid "Delegate this task to a user" #~ msgstr "Volita see ülesanne kasutajale" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Sulgemise kuupäev" #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Kõigi selle projektiga seotud ülesannetele kulunud aeg." #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "Kõigi selle projektiga seotud ülesannetele planeeritud aeg." #~ msgid "Month works" #~ msgstr "Kuu tööd" #~ msgid "Gantt Representation" #~ msgstr "Gantt esitlus" #~ msgid "Task summary" #~ msgstr "Ülesande kokkuvõte" #~ msgid "Create a Task" #~ msgstr "Loo ülesanne" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." #~ msgstr "" #~ "Sa ei saa kustutada ülesannetega projekti. Soovitan sul see deaktiveerida." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !" #~ msgid "Parent Task" #~ msgstr "Ülem ülesanne" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Viivitus" #~ msgid "Send mail to customer" #~ msgstr "Saada kiri kliendile" #~ msgid "config.compute.remaining" #~ msgstr "config.compute.remaining" #~ msgid "Quiet close" #~ msgstr "Vaikne sulgemine" #~ msgid "New title of your own task to validate the work done." #~ msgstr "Sinu ülesande uus tiitel tehtud töö kinnitamiseks." #~ msgid "Task invoice" #~ msgstr "Ülesande arve" #~ msgid "Projects Structure" #~ msgstr "Projektide struktuur" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Töötab" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Volita ülesanne" #~ msgid "New Feature" #~ msgstr "Uus omadus" #~ msgid "Template of Projects" #~ msgstr "Projektide mallid" #~ msgid "Partner Info" #~ msgstr "Partneri info" #~ msgid "Compute Remaining Hours" #~ msgstr "Arvuta järelejäänud tunnid" #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects." #~ msgstr "Viga! Sa ei saa luua rekursiivseid projekte." #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "Eeldatav lõpp" #~ msgid "Running projects" #~ msgstr "Jooksvad projektid" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "" #~ "Kui sa märgid selle välja siis projektihaldur saab päringu iga kord, kui " #~ "ülesanne on lõpetatud tema meeskonna poolt." #~ msgid "" #~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n" #~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Projektihalduse moodul, mis jälgib mitmetasandlisis projekte, ülesandeid,\n" #~ "ülesannetel tehtud töid, jne. See võimaldab kuvada planeerimist, korralduse " #~ "ülesandeid, jne.\n" #~ " " #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis." #~ msgid "Trigger invoices from sale order lines" #~ msgstr "Käivita arved müügikorralduse ridadest" #, python-format #~ msgid "" #~ "A new project has been created !\n" #~ "We suggest you to close this one and work on this new project." #~ msgstr "" #~ "Uus projekt on loodud!\n" #~ "Me soovitame sul sulgeda see ja töötada uue projektiga." #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked " #~ "to project." #~ msgstr "" #~ "Kui sul on [?] nimes siis tähendab see, et projektiga pole seotud ühtegi " #~ "analüütilist kontot." #~ msgid "" #~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " #~ "linked to this project." #~ msgstr "" #~ "Kui sul on [?] projekti nimes siis tähendab see, et selle projektiga pole " #~ "seotud ühtegi analüütilist kontot." #~ msgid "" #~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " #~ "delegate this task." #~ msgstr "" #~ "Eeldatav aeg, mis kulub sul delegeeritud kasutaja poolt tehtud töö " #~ "valideerimiseks." #~ msgid "Trigger Invoice" #~ msgstr "Käivita arve" #~ msgid "All Attachments" #~ msgstr "Kõik manused" #~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s" #~ msgstr "Lõppkuupäev: %(date_stop)s" #~ msgid "Timesheets" #~ msgstr "Tööajalehed" #~ msgid "Public Notes" #~ msgstr "Avalikud märkmed"