# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-19 08:32+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:33+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Previous Month" msgstr "Edellinen kuukausi" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Keskimääräinen viive avaamiseen" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Ryhmittely.." #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to Open the Issue" msgstr "Työtunnit tapauksen avaamiseen" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä." #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Avattu" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Avauspäivä" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Edistyminen (%)" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varoitus !" #. module: project_issue #: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Seuraajien Sähköpostit" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Today's features" msgstr "Päivän pääasiat" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version msgid "project.issue.version" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Päiviä avaamiseen" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:406 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" "Et voi eskaloida tapausta.\n" "Liittyvään projektiin ei ole konfiguroitu eskalointiprojektia!" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Virhe! Et voi asettaa eskalointia samalle projektille!" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Ero päivinä edellisen toiminnon ja nykyisen päiväyksen välissä" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Päivä" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "Päiviä luontipäivästä" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Lisää sisäinen huomautus" #. module: project_issue #: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By Stage" msgstr "Tapaukset tilakoodeittain" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "Päiviä edellisestä toiminnasta" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekti" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree msgid "My Open Project issues" msgstr "Omat avoimet projektitapahtumat" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Next Stage" msgstr "Vaihda seuraavaan vaiheeseen" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Sulkemispäivä" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Tapausseurannan haku" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Väri-indeksi" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue / Partner" msgstr "Tapaus / Kumppani" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Avaukseen käytetyt tunnit keskimäärin" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Seuraava Toimenpide" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" "Jos mikä tahansa tapaus eskaloidaan nykyisestä projetista, se listataan " "tässä valitun projketin alla." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Extra Info" msgstr "Lisätiedot" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change Color" msgstr "Vaihda väriä" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:482 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Responsible" msgstr "Vastuuhenkilö" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Matala" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Convert To Task" msgstr "Muuta tehtäväksi" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ msgid "Maintenance" msgstr "Ylläpito" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree #: view:project.issue.report:0 msgid "Issues Analysis" msgstr "Tapausten analyysit" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Send New Email" msgstr "Lähetä uusi sähköposti" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Versio" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action msgid "Issue Categories" msgstr "Tapahtumakategoriat" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Alin" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Unassigned Issues" msgstr "Kytkemättömät tapaukset" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivämäärä" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Versiot" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "To Do Issues" msgstr "Tehtävät tapaukset" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Palauta luonnokseksi" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue msgid "Project Issue Dashboard" msgstr "Projektitapausten työpöytä" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #. module: project_issue #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act msgid "Categories" msgstr "Kategoriat" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Vaihe" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History Information" msgstr "Historiatiedot" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree msgid "Project issues" msgstr "Projektitapaukset" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Communication & History" msgstr "Kommunikaatio ja historia" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "My Open Project Issue" msgstr "Omat avoimet projektitapahtumat" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree msgid "My Project Issues" msgstr "Omat projektitapahtumat" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact" msgstr "Yhteyshenkilö" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Issues" msgstr "Omat tapahtumat" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Change to Previous Stage" msgstr "Vaihda edelliseen vaiheeseen" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software " "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define " "here the different versions of your products on which you can work on issues." msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:330 #, python-format msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "Tapausten lukumäärä" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Tapausseurannan puu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report msgid "project.issue.report" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0 #, python-format msgid "Escalate" msgstr "Eskaloi" #. module: project_issue #: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ msgid "Feature Requests" msgstr "Ominaisuuspyynnöt" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Päivityksen päiväys" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Open Features" msgstr "Avaa päätehtävät" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Käyttäjän sähköposti" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Number of Project Issues" msgstr "Projektitapausten määrä" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reset to New" msgstr "Palauta uudeksi" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel_id:0 msgid "Communication channel." msgstr "Kommunikaatiokanava" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän " "tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet " "pilkulla." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Contact Information" msgstr "Yhteystiedot" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Keskimääräinen viive sulkemiseen" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Odottava" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Status" msgstr "Tila" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "#Project Issues" msgstr "Projektitapausten lukumäärä" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Current Issues" msgstr "Nykyiset tapaukset" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "August" msgstr "Elokuu" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Global CC" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0 msgid "To Do" msgstr "Tehtävät" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "New Issues" msgstr "Uudet tapaukset" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Päivää sulkemiseen" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues Dashboard" msgstr "Tapauksien työpöytä" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0 msgid "Stages" msgstr "Vaiheet" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Ero päivissä luontipäivän ja nykyisen päivän välissä" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Ominaisuusseurannan puu" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin." #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "Issues By State" msgstr "Tapaukset tilakoodeittain" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0 #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Annettu tehtäväksi" #. module: project_issue #: field:project.project,reply_to:0 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Vastaus sähköpostiosoite" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Kumppanin Yhteystiedot" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Issue Tracker Form" msgstr "Tapausseurannan lomake" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0 #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0 msgid "State" msgstr "Tila" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "General" msgstr "Yleinen" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Current Features" msgstr "Nykyiset päätapahtumat" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:0 msgid "Issue Version" msgstr "Tapauksen versio" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Versionumero" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Avaa" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:0 msgid "Issues" msgstr "Tapaukset" #. module: project_issue #: selection:project.issue,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Käynnissä" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Project Issue" msgstr "Projekti tapahtuma" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Creation Month" msgstr "Luontikuukausi" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Laskettu: käytetty aika / kokonaisaika" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are " "collected here. You can define the stages assigned when solving the project " "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can " "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)" msgstr "" #. module: project_issue #: view:board.board:0 view:project.issue:0 msgid "Pending Issues" msgstr "Odottavat tapaukset" #. module: project_issue #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" msgstr "Tapaus" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature Tracker Search" msgstr "Ominaisuusseurannan haku" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Myyntitiimi" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Sähköpostien määrä" #. module: project_issue #: help:project.issue,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:70 #, python-format msgid "Issue '%s' has been opened." msgstr "Tapaus '%s' on avattu." #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Feature description" msgstr "Ominaisuuden kuvaus" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Projektin eskalointi" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" "Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu. Määrittele vastuuhenkilö ja sähköpostitili " "sähköpostin välityspalvelimelle." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Kuukausi -1" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:85 #, python-format msgid "Issue '%s' has been closed." msgstr "Tapaus '%s' on suljettu." #. module: project_issue #: selection:project.issue.report,month:0 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #. module: project_issue #: view:project.issue:0 msgid "References" msgstr "Viitteet" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to Close the Issue" msgstr "Työtunnit tapauksen sulkemiseen" #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 msgid "ID" msgstr "Tunniste (ID)" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 msgid "Current Year" msgstr "Kuluva vuosi" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:415 #, python-format msgid "No Title" msgstr "Ei otsikkoa" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Päivien määrä projektitapahtuman sulkemiseen" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Myyntitiimi" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Keskimääräiset työtunnit sulkemiseen" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Korkea" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Määräaika" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Viimeisin tapahtuma" #. module: project_issue #: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #. module: project_issue #: view:board.board:0 msgid "My Open Issues by Creation Date" msgstr "Omat avoimet tapaukset luontipäiväjärjestyksessä" #~ msgid "Close Working hours" #~ msgstr "Sulje työtunnit" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Sulkemispäivä" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Matkapuhelin" #~ msgid "Issue Management in Project Management" #~ msgstr "Tapausten hallinta projektinhallinnassa" #~ msgid "Open Working Hours" #~ msgstr "Avaa työtunnit" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Puh." #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Oma työpöytä" #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communication modes available with the " #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall " #~ "which is this opportunity source." #~ msgstr "" #~ "Kanavat edustavat eri kommunikaatiotapoja joiden kautta viestintä tapahtuu " #~ "asiakkaan kanssa. Jokaisesta mahdollisuudesta voit määritellä kanavan joka " #~ "on mahdollisuuden lähteenä." #~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned" #~ msgstr "Tämä on nykyinen käyttäjä jolle liittyvä tehtävä on määritelty" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Laajennetut Suotimet..." #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Liitteet" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ratkaisu" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Yhteydenpito" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nykyinen" #~ msgid "Sale Team " #~ msgstr "Myyntitiimi " #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "Työntekijän nimi"