# Korean translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # * project_scrum # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n" "Last-Translator: Bundo \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "_Assign" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,name:0 msgid "Meeting Name" msgstr "미팅 이름" #. module: project_scrum #: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0 msgid "From backlog create task." msgstr "백로그로부터 과제 생성" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0 msgid "Author" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "What did you do since the last meeting?" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprint Month" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree msgid "" "The scrum agile methodology is used in software development projects. In " "this methodology, a sprint is a short period of time (e.g. one month) during " "which the team implements a list of product backlogs. The sprint review is " "organized when the team presents its work to the customer and product owner." msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: project_scrum #: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0 msgid "Create task from backlogs" msgstr "백로그로부터 과제 생성" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,name:0 msgid "Sprint Name" msgstr "스프린트 이름" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,progress:0 msgid "Progress" msgstr "진행" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,user_id:0 #: view:project.scrum.sprint:0 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 msgid "Scrum Master" msgstr "스크럼 마스터" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been opened." msgstr "" #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Are your sprint backlog estimate accurate ?" msgstr "귀하의 '스프린트 백로그' 추정이 정확한가요?" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Retrospective" msgstr "소급성" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Send Email" msgstr "" #. module: project_scrum #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "In Progress Sprints" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to delegate state" msgstr "" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj msgid "View project's backlog" msgstr "프로젝트 백로그 보기" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Set to Draft" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge msgid "Merge Product Backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Merge Backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:54 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53 #, python-format msgid "Scrum Meeting : %s" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "Backlog" msgstr "" #. module: project_scrum #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task msgid "Task" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Ok" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Spent hours" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form msgid "" "The scrum agile methodology is used in software development projects. In " "this methodology, a daily meeting is organized by the scrum master with his " "team in order to detect the difficulties the team faced/will face." msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For cancelling the task" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: field:project.task,product_backlog_id:0 msgid "Product Backlog" msgstr "상품 백로그" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project #: field:project.scrum.backlog.merge,project_id:0 #: field:project.scrum.meeting,project_id:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: field:project.scrum.product.backlog,project_id:0 #: view:project.scrum.sprint:0 #: field:project.scrum.sprint,project_id:0 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Start Task" msgstr "" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97 #, python-format msgid "None" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Change Stage" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0 msgid "Ending Date" msgstr "종료 날짜" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Links" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "완료된 과제 작업의 합으로 계산됨." #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:92 #, python-format msgid "Task for Today" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Open Backlog" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Total Spent Hours" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Pending Sprints" msgstr "" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95 #, python-format msgid "Blocking points encountered:" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints." msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Planning" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 msgid "_Cancel" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0 msgid "The person who is maintains the processes for the product" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0 #: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0 msgid "Planned Hours" msgstr "계획된 시간" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_dashboard_tree #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_all_tree #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_sprint_all_tree #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprints" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Convert To Task" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Are you sure you want to merge these backlogs?" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 msgid "Responsible user who can work on task" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: field:project.scrum.product.backlog,state:0 #: view:project.scrum.sprint:0 #: field:project.scrum.sprint,state:0 msgid "State" msgstr "상태" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open msgid "View sprint Tasks" msgstr "스프린트 과제 보기" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "New" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0 msgid "Daily Scrum" msgstr "일간 스크럼" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 msgid "C_onvert" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Pending Backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product Backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message msgid "E-mail composition wizard" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Are there anything blocking you?" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum msgid "Scrum" msgstr "스크럼" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_today:0 msgid "Tasks for today" msgstr "오늘 할 일" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:89 #: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0 #, python-format msgid "Tasks since yesterday" msgstr "어제 이후 업무" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 #: view:project.scrum.sprint:0 #: selection:project.scrum.sprint,state:0 msgid "Pending" msgstr "보류" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint msgid "Assign sprint to backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0 msgid "Estimated time to do the task." msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0 msgid "Task Hours" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Dates" msgstr "" #. module: project_scrum #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 #: selection:project.scrum.sprint,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "취소됨" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2 msgid "View project's tasks" msgstr "프로젝트 과제 보기" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/mail_compose_message.py:55 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56 #, python-format msgid "" "Hello , \n" "I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 msgid "Daily" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0 msgid "Sprint Backlog" msgstr "스프린트 백로그" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Delegate" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90 #, python-format msgid "The sprint '%s' has been closed." msgstr "" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph #: view:project.task:0 msgid "Task Progress" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: field:project.scrum.meeting,date:0 msgid "Meeting Date" msgstr "미팅 날짜" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task #: view:project.scrum.meeting:0 #: field:project.scrum.meeting,task_ids:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Tasks" msgstr "과제" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 msgid "Select Sprint to assign backlog." msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0 #: help:project.scrum.sprint,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "계산: 소요 시간/ 총 시간" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Draft Backlogs" msgstr "백로그 초안" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0 msgid "Blocks encountered" msgstr "장애물 발생" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Total Planned Hours" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.project,product_owner_id:0 #: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0 msgid "The person who is responsible for the product" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "What do you plan to do till the next meeting?" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Scrum Sprint" msgstr "스크럼 스프린트" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "In Progress" msgstr "진행중" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Product owner" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Review" msgstr "검토" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0 msgid "Sprint Retrospective" msgstr "스프린트 회고" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,note:0 msgid "Note" msgstr "노트" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 #: selection:project.scrum.sprint,state:0 msgid "Draft" msgstr "초안" #. module: project_scrum #: help:project.task,product_backlog_id:0 msgid "" "Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard #: view:postpone.wizard:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Postpone" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Change Type" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to done state" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "New Sprints" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Optional Info" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task msgid "Create Tasks from Product Backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.project,sprint_size:0 msgid "Number of days allocated for sprint" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.project,product_owner_id:0 #: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0 msgid "Product Owner" msgstr "프로젝트 소유자" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog." msgstr "" #. module: project_scrum #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Product backlog" msgstr "상품 백로그" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog msgid "Backlogs" msgstr "백로그" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0 msgid "Create Task for Product Backlog" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,active:0 msgid "Active" msgstr "활성" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form msgid "Scrum Meetings" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0 msgid "Estimated total time to do the Backlog" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0 msgid "Select project for the new product backlog" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Merge" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open msgid "View sprint backlog" msgstr "스프린트 백로그 보기" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0 msgid "Backlog Accurate" msgstr "백로그 정확성" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_task #: view:project.scrum.backlog.create.task:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Convert to Task" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.sprint,project_id:0 msgid "" "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account " "linked to this project." msgstr "프로젝트 이름 속에 [?]가 있으며, 이 프로젝트에 연결된 분석 계정이 없음을 의미합니다." #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "시퀀스" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Backlog Progress" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 #: selection:project.scrum.sprint,state:0 msgid "Done" msgstr "완료" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Cancel" msgstr "취소" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0 #: view:project.scrum.sprint:0 #: selection:project.scrum.sprint,state:0 msgid "Open" msgstr "열기" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 #: field:project.scrum.sprint,effective_hours:0 msgid "Effective hours" msgstr "효과적인 시간" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Information" msgstr "" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57 #, python-format msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d." msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "남은 시간" #. module: project_scrum #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,name:0 msgid "Feature" msgstr "특성" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "My Backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "In Progress Backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.task:0 msgid "View Sprints" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form msgid "" "The scrum agile methodology is used in software development projects. The " "Product Backlog is the list of features to be implemented. A product backlog " "can be planified in a development sprint and may be split into several " "tasks. The product backlog is managed by the product owner of the project." msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Postpone backlog" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0 msgid "Backlog Task" msgstr "백로그 과제" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Planned hours" msgstr "계획된 시간" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "시작 날짜" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_meeting #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Scrum Meeting" msgstr "스크럼 미팅" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Burndown Chart" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Daily Meetings" msgstr "일일 미팅" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Expected hours" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.project,sprint_size:0 msgid "Sprint Days" msgstr "스프린트 데이" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,progress:0 msgid "Progress (0-100)" msgstr "진행 (0-100)" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.sprint:0 msgid "Sprint Info" msgstr "스프린트 정보" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,active:0 msgid "" "If Active field is set to true, it will allow you to hide the product " "backlog without removing it." msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0 msgid "Estimated time of the total hours of the tasks" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.project:0 msgid "Scrum Data" msgstr "스크럼 데이터" #. module: project_scrum #: field:project.project,scrum:0 msgid "Is a Scrum Project" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Edit" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0 msgid "Tasks Details" msgstr "과제 상세 정보" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard msgid "postpone.wizard" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "" "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old " "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Postpone Backlog" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.backlog.merge:0 msgid "Select the project for merged backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree msgid "My Sprint" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 msgid "Spent Hours" msgstr "" #. module: project_scrum #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the time spent on every related tasks" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm msgid "Scrum Dashboard" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint msgid "Project Scrum Sprint" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "Feature Description" msgstr "" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71 #, python-format msgid "Please select any Project." msgstr "" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:98 #, python-format msgid "Thank you," msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.meeting:0 #: view:project.task:0 msgid "Current Sprints" msgstr "" #. module: project_scrum #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0 msgid "Assign Sprint" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "할당받을 이" #. module: project_scrum #: view:postpone.wizard:0 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?" msgstr "" #. module: project_scrum #: view:project.scrum.product.backlog:0 msgid "For changing to open state" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0 #: view:project.scrum.meeting:0 #: field:project.scrum.meeting,sprint_id:0 #: view:project.scrum.product.backlog:0 #: field:project.scrum.product.backlog,sprint_id:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,sprint_id:0 msgid "Sprint" msgstr "스프린트" #. module: project_scrum #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39 #, python-format msgid "Please select at least two product Backlogs" msgstr "" #. module: project_scrum #: field:project.scrum.sprint,review:0 msgid "Sprint Review" msgstr "스프린트 검토" #~ msgid "Scrum, Agile Development Method" #~ msgstr "스크럼, 애자일 개발 방법" #~ msgid "Scrum Product backlog" #~ msgstr "상품 백로그 스크럼" #~ msgid "" #~ "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " #~ "the task." #~ msgstr "총 남은 시간은 과제 담당자에 의해 주기적으로 재평가될 수 있습니다." #~ msgid "Template" #~ msgstr "템플릿" #~ msgid "My tasks" #~ msgstr "내 과제" #~ msgid "My opened sprints (Product Owner)" #~ msgstr "내 오픈된 스프린트 (상품 소유자)" #~ msgid "Scrum Task" #~ msgstr "스크럼 과제" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "중요성" #~ msgid "Project Members" #~ msgstr "프로젝트 멤버" #~ msgid "" #~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "과제가 마감될 때 고객에게 송달되는 알림 이메일의 앞부분에 추가되는 헤더" #~ msgid "Delegated Tasks" #~ msgstr "위임된 과제" #~ msgid "What have you accomplished since yesterday ?" #~ msgstr "어제 이후로 귀하가 성취한 것은 무엇인가요?" #~ msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?" #~ msgstr "귀하의 '스프린트 백로그' 추정이 정확한가요?" #~ msgid "Scrum Projects" #~ msgstr "스크럼 프로젝트" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "하위 프로젝트" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "노트" #~ msgid "" #~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose." #~ msgstr "프로젝트 멤버. 계산 목적이 아니라 단지 정보 목적임." #~ msgid "Very urgent" #~ msgstr "매우 긴급" #~ msgid "" #~ "If you check this field, the project manager will receive a request each " #~ "time a task is completed by his team." #~ msgstr "이 필드를 체크하면, 팀 멤버에 의해 과제가 종료될 때 마다, 프로젝트 관리자가 요청을 접수하게 됩니다." #~ msgid "" #~ "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " #~ "task is in draft state." #~ msgstr "과제에 소요될 추정 시간으로 보통 과제가 초안 상태일 때 프로젝트 관리자에 의해 설정됨." #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "마감시한" #~ msgid "Mail Header" #~ msgstr "메일 헤더" #~ msgid "" #~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that " #~ "propose a message to send by email to the customer." #~ msgstr "여기를 체크하면, 과제를 마감할 때마다 고객에게 이메일 전송을 제안하는 팝업 창이 뜹니다." #~ msgid "All Tasks" #~ msgstr "모든 과제" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "분석 계정" #~ msgid "Team Name" #~ msgstr "팀 이름" #~ msgid "Type" #~ msgstr "타입" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "우선순위" #~ msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." #~ msgstr "계산: 소요 시간 + 남은 시간" #~ msgid "Internal description of the project." #~ msgstr "프로젝트에 대한 내부 설명" #~ msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." #~ msgstr "해야할 과제의 합계 대비 마감된 과제들의 비율" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "파트너" #~ msgid "Total Time" #~ msgstr "총 시간" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "프로젝트" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "과제 상세 내용" #~ msgid "Planned Time" #~ msgstr "계획된 시간" #~ msgid "Progress (%)" #~ msgstr "진행 (%)" #~ msgid "Create Tasks" #~ msgstr "과제 생성" #~ msgid "Delay Hours" #~ msgstr "지연 시간" #~ msgid "Scrum Tasks" #~ msgstr "스크럼 과제" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "연락" #~ msgid "My opened sprints (Scrum Master)" #~ msgstr "내 오픈된 스프린트 (스크럼 마스터)" #~ msgid "Optionnal Info" #~ msgstr "추가 정보" #~ msgid "Opened tasks" #~ msgstr "오픈된 과제들" #~ msgid "Is Scrum" #~ msgstr "은/는 스크럼입니다." #~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "이 프로젝트에 관련된 모든 과제들의 총 시간 합계" #~ msgid "Opened Sprints" #~ msgstr "오픈된 스프린트들" #~ msgid "Low" #~ msgstr "낮음" #~ msgid "Time Spent" #~ msgstr "소요 시간" #~ msgid "My opened tasks" #~ msgstr "내 오픈된 과제들" #~ msgid "Is there anything blocking you ?" #~ msgstr "귀하를 방해하는 무엇이 있습니까?" #~ msgid "Status" #~ msgstr "상태" #~ msgid "Project Manager" #~ msgstr "프로젝트 매니저" #~ msgid "User" #~ msgstr "사용자" #~ msgid "Draft Sprints" #~ msgstr "스프린트 초안" #~ msgid "Timebox" #~ msgstr "타임박스" #~ msgid "My Sprints (Scrum Master)" #~ msgstr "내 스프린트 (스크럼 마스터)" #~ msgid "" #~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the " #~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task." #~ msgstr "계산: 총 시간 - 추정 시간. 프로젝트 매니저가 추정한 소요 시간과 실제 과제 마감 시간 간의 차이" #~ msgid "Project Name" #~ msgstr "프로젝트 이름" #~ msgid "Work done" #~ msgstr "작업 완료" #~ msgid "Assigned to" #~ msgstr "할당받은 사람" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "마감된 날짜" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "작업 시간" #~ msgid "Delegated To" #~ msgstr "위임받은 자" #~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "이 프로젝트에 관련된 모든 과제에 소요된 시간 합계" #~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project." #~ msgstr "이 프로젝트에 관련된 모든 과제의 계획 시간 합계" #~ msgid "Sprints Done" #~ msgstr "완료된 스프린트" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "매우 낮음" #~ msgid "Parent Task" #~ msgstr "부모 과제" #~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" #~ msgstr "가트 다이어그램 리포트를 조정하기 위한 작업 시간표" #~ msgid "Description" #~ msgstr "설명" #~ msgid "Edit Projects" #~ msgstr "프로젝트 편집" #~ msgid "Urgent" #~ msgstr "긴급" #~ msgid "Scrum Project" #~ msgstr "스크럼 프로젝트" #~ msgid "What are you working on today ?" #~ msgstr "오늘 어떤 일을 하셨습니까?" #~ msgid "Scrum Team" #~ msgstr "스크럼 팀" #~ msgid "Context" #~ msgstr "문맥" #~ msgid "Users" #~ msgstr "사용자" #~ msgid "Total Hours" #~ msgstr "총 시간" #~ msgid "Hours Spent" #~ msgstr "소요 시간" #~ msgid "" #~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to " #~ "the customer when a task is closed." #~ msgstr "과제가 마감될 때 고객에게 전송되는 알림 메일에 첨부되는 푸터" #~ msgid "Parent project" #~ msgstr "부모 프로젝트" #~ msgid "Opened Backlogs" #~ msgstr "오픈된 백로그들" #~ msgid "Created tasks" #~ msgstr "생성된 과제들" #~ msgid "Expected End" #~ msgstr "예상 마감일" #~ msgid "Mail Footer" #~ msgstr "메일 Footer" #~ msgid "Error ! You can not create recursive projects." #~ msgstr "에러! 자기 참조 프로젝트를 생성할 수는 없습니다." #~ msgid "" #~ "Link this project to an analytic account if you need financial management on " #~ "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " #~ "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." #~ msgstr "" #~ "프로젝트에 대한 재무 관리가 필요하면 이 프로젝트를 분석 계정에 링크하십시오. 예산, 계획, 원가 및 수입 분석, 프로젝트 타임시트 등을 " #~ "수행할 수 있습니다." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "중간" #~ msgid "Warn Partner" #~ msgstr "파트너에게 알림" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "액션 정의에서 유효하지 않은 모델 이름" #~ msgid "Task summary" #~ msgstr "과제 요약" #~ msgid "Running" #~ msgstr "실행 중" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "오브젝트 이름은 x_로 시작해야 하며, 특수 문자를 포함하면 안 됩니다 !" #~ msgid "Warn Manager" #~ msgstr "매니저에게 알림" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "유효하지 않은 아키텍처를 위한 XML 보기!" #~ msgid "My Sprints (Product Owner)" #~ msgstr "나의 스프린트 (상품 소유자)"