# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:44+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "El comprador ha d'aprovar la sol·licitud de pressupost abans d'enviar al " "proveïdor. La sol·licitud de pressupost es convertirà en una comanda de " "compra confirmada." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Productes d'entrada a controlar" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoiced & Paid" msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Destí" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Data en la que va ser creat aquest document" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "You can create a request for quotation when you want to buy products to a " "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " "requests for quotation created automatically based on your logistic rules " "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " "interface (from user's preferences), you can select the way to control your " "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" "Podeu crear una petició de pressupost quan vulgueu obtenir productes d'un " "proveïdor però la compra encara no s'hagi confirmat. Utilitzeu així mateix " "aquest menú per revisar les peticions de compra creades automàticament sobre " "la base de les vostres regles de logística (estoc mínim, obtenir sota " "comanda, etc). Podeu convertir la petició en una compra una vegada la " "comanda s'hagi confirmat. Si utilitzeu la interfície estesa (des de les " "preferències d'usuari), podeu triar la forma de controlar les vostres " "factures de proveïdor: basades en comanda, basades en recepcions o " "codificació manual." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Proveïdor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Llistes de preus" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" "Utilitzeu aquest menú per cercar en les vostres comandes de compra per " "referència, proveïdor, producte, etc. Per a cada comanda de compra, podeu " "obtenir els productes rebuts, i controlar les factures dels proveïdors." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Factures de proveïdor" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Estadístiques comandes de compra" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "Des d'un albarà" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "No tarifa!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard msgid "purchase.config.wizard" msgstr "" #. module: purchase #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Sol·licitud de pressupostos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "" "Aquest és el termini de temps de seguretat per cada comanda de compra." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Compra mensual per categoria" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Excepció de factura" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Tarifa de compra per defecte" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " "customer location." msgstr "" "Introduïu una adreça si voleu enviar directament des de el proveïdor al " "client. En aquest caso, s'eliminarà l'enllaç al magatzem i posarà la " "ubicació del client." #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les " "compres de l'empresa actual" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "To Approve" msgstr "Per aprovar" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Propietats de compra" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Purchase" msgstr "Aprova compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" msgstr "" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree msgid "Purchases" msgstr "Compres" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Origin" msgstr "Origen" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembre" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 view:purchase.order:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Comanda de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referència comanda" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total net :" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" msgstr "Productes" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Qtat total i import per mes" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" "Un albarà genera una factura. Segons el control de facturació en la comanda " "de venda, la factura es basa en les quantitats enviades o demandades." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lada" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Convert to Purchase Order" msgstr "Converteix a comanda de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Excepció d'enviament" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Línies de factura" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Productes entrants" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Albarans de sortida" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "Corregit manualment" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Moviment d'estoc" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:419 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" msgstr "Adreça dest. nom contacte" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TVA :" msgstr "CIF/NIF:" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:326 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." msgstr "Comanda de compra '%s' s'ha canviat a l'estat esborrany." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analític" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de línies" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769 #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Validada per" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Preu net" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Order Line" msgstr "Línia de la comanda" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "Indica que un albarà ha estat realitzat." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Validat per" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Preu mitjà" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" msgstr "" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Referència proveïdor" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" "Un albarà genera una factura de proveïdor. Segons el control de facturació " "de la comanda de compra, la factura es basa en les quantitats rebudes o " "demanades." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase " "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you " "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a " "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "L'anàlisi de recepció permet comprovar i analitzar fàcilment les recepcions " "de la vostra companyia i el rendiment dels lliuraments del vostre proveïdor." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Albarà" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Fusionar comandes de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Línies de la comanda" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 #, python-format msgid "No Partner!" msgstr "Falta empresa!" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preu total" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" msgstr "" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" msgstr "Nom contacta adreça" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Adreça d'enviament :" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Factures generades per a una comanda de compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348 #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Error!" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 #, python-format msgid "" "You have to select a partner in the purchase form !\n" "Please set one partner before choosing a product." msgstr "" "Heu de seleccionar una empresa al formulari de compra!\n" "Si us plau seleccioneu una empresa abans d'escollir un producte." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:349 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "No s'ha definit un diari per a aquesta empresa: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "La factura es crea de forma automàtica si el control de factura de la " "comanda de compra és 'des d'albarà'. La factura també pot ser generada " "manualment pel comptable (control de factura = Manual)." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Confirmació de comanda de compra Nº" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" "Els anàlisis de compra us permet comprovar i analitzar fàcilment l'historial " "i el rendiment de les compres de la vostra companyia. Des d'aquest menú " "podeu controlar el rendiment de la vostra negociació, el funcionament dels " "lliuraments dels vostres proveïdors, etc." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "El proveïdor seleccionat només ven aquest producte per %s" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "Referència UdM" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Crea factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unitats de mesura" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Destinació de la reserva" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Acció no vàlida!" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Posició fiscal" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juliol" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Import total" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" msgstr "Recepcions" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" "Useu aquest menú per controlar les factures a rebre del vostre proveïdor. " "OpenERP pregenera factures esborrany a partir de les vostres comandes de " "compra o recepcions, en funció dels paràmetres. Quan rebeu la factura del " "proveïdor, podeu verificar-la amb la factura esborrany i validar-la." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "Petició pressupost" #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Està esperant l'aprovació" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Gener" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Aprovació" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0 msgid "Order Date" msgstr "Data comanda" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Factura esborrany" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Qtat" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "Això es calcula com la mínima data planificada per a tots els productes de " "les línies de la comanda de compra." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Fusió comanda de compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Dies per lliurar" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" msgstr "Rebre productes" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Proveïment" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Desembre" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Imatge" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Total línies comandes per usuari per mes" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Petició de presupost :" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" msgstr "Comanda de compra esperant aprovació" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Total import base" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" msgstr "Rebuda" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Llista de productes sol·licitats." #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" msgstr "Aquesta és la llista d'albarans generats per aquesta compra" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Per ser revisat pel comptable." #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "Import total" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Impostos :" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturat" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Estat de la comanda de compra." #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "Adreça del destí" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Estat de la comanda" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Crea factures" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Línia de la comanda de compra" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Vista calendari" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "Import sense impostos." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Una comanda de compra genera una factura de proveïdor, tan aviat com la " "confirmi el comprador. En funció del control de facturació de la comanda de " "compra, la factura es basa en les quantitats rebudes o ordenades." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Base imposable" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "Indica que una factura s'ha pagat." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Productes sortints a facturar" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agost" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Data de la creació d'aquest document." #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendes i Compres" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juny" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "Es crea automàticament la factura si el control de facturació de la comanda " "de compra és 'Des de comanda'. La factura també pot ser generada manualment " "pel comptable (control facturació = Manual)." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Comandes de compra" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Factures manuals" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice #: view:purchase.order:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Control factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres extesos..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "Seleccioneu múltiples comandes a fusionar en la vista llistat." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "" "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you " "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "Albarà generat" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Excepció" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Compute" msgstr "Calcula" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Companyies" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Purchase Order" msgstr "Cancel·la comanda de compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "Es genera un albarà per al seguiment dels productes entrants." #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "La tarifa fixa la moneda usada per aquesta comanda de compra. També calcula " "el preu del proveïdor pels productes/quantitats seleccionats." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" msgstr "Taulell" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Valor productes" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "Import dels impostos." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Pressuposts" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form msgid "Addresses" msgstr "Adreces" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Sol·licituds de pressupost" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "Productes per categoria" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Dies a validar" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "" "Referència al document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de " "compra." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" "L'estat de la comanda de compra o de la sol·licitud de pressupost. Un " "pressupost és una comanda de compra en estat 'Esborrany'. Llavors, si la " "comanda és confirmada per l'usuari, l'estat canviarà a 'Confirmada'. Llavors " "el proveïdor haurà de confirmar l'ordre per canviar l'estat a 'Aprovada'. " "Quan l'ordre de compra està pagada i rebuda, l'estat es converteix en " "'Relitzada'. Si una acció de cancel·lació té lloc en la factura o en la " "recepció de mercaderies, l'estat es converteix en 'Excepció'." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:289 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." msgstr "Comanda de compra '%s' esta confirmada." #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Data en què la comanda de compra s'ha aprovat." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0 msgid "State" msgstr "Estat" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Aprovada" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" msgstr "Informació general" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "No facturat" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preu un." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Done" msgstr "Realitzada" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Petició de pressupost Nº" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Comanda de compra confirmada per facturar" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Línies comanda de compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "El proveïdor aprova la comanda de compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.report:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Comandes de compra" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Document d'origen" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Fusiona comandes" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Línia comanda de compra realitza factura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Albarans d'entrada" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Total comandes per usuari mensual" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Petició de pressupost" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tél. :" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "Nostra referència" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Cerca comanda de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Sol·licitud de pressupost" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Data sol·licitud" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Data aprovació" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "Esperant acceptació proveïdor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" msgstr "Enviament i Facturació" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data planificada" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Adreça d'enviament prevista:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Anàlisi recepcions" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Termini de temps de compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form msgid "" "Access your supplier records and maintain a good relationship with your " "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" "Accediu als registres dels vostres proveïdors i mantingueu una bona relació " "amb ells. Podeu mantenir el registre de totes les vostres interaccions amb " "ells gràcies a la pestanya històric: emails, reunions, etc." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery" msgstr "Enviament" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM producte" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "Records," #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" msgstr "Adreça" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" msgstr "Referència UdM" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Base imposable" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "En cas que no existeixi cap proveïdor d'aquest producte, el comprador pot " "emplenar el formulari manualment i confirmar-ho. La sol·licitud de " "pressupost es converteix en una comanda de compra confirmada." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Febrer" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Anàlisi compra" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "La vostra referència" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Expected Date" msgstr "Data prevista" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "IVA:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "" "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on " "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Control" msgstr "Control de compra" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "Març" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" " Tingueu en compte que: \n" " \n" " Les comandes només es fusionaran si: \n" " * Les comandes de compra estan en esborrany. \n" " * Les comandes pertanyen al mateix proveïdor. \n" " * Les comandes tenen la mateixa ubicació d'estoc i la mateixa llista de " "preus. \n" " \n" " Les línies només es fusionaran si: \n" " * Les línies de comanda són exactament iguals excepte pel producte, " "quantitat i unitats. \n" " " #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Preu compra-estàndard" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" msgstr "" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Tarifa de compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Mètode facturació" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Aprova" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Versió tarifa de compra per defecte" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturació" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " "state. \n" "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm state. \n" "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" " * L'estat 'Esborrany' s'estableix automàticament quan creeu una comanda " "(pressupost) de compra. \n" "* L'estat 'Confirmada' s'estableix automàticament en confirmar la comanda de " "compra. \n" "* L'estat 'Realitzada' s'estableix automàticament quan la comanda de compra " "es realitza. \n" "* L'estat 'Cancel·lada' s'estableix automàticament quan l'usuari cancel·la " "una comanda de compra." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:426 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." msgstr "La comanda de compra '%s' està cancel·lada." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versions de llista de preus" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "No hi ha compte de despeses definida per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "Des d'una comanda de compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Heu de seleccionar una tarifa o un proveïdor en el formulari de compra!\n" "Indiqueu un abans de seleccionar un producte." #. module: purchase #: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or " "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" "\n" "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n" " | Order number: *${object.name}*\n" " | Order total: *${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" " | Order date: ${object.date_order}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" " | Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " | Your contact: ${object.validator.name} " "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " "''}\n" "\n" "You can view the order confirmation and download it using the following " "link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" "\n" "Thank you!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maig" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Any" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase Management" msgstr "Compres" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Moviments d'estoc" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Seleccioneu una comanda de venda oberta" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "Comandes" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" "Número únic de la comanda de compra, calculat de forma automàtica quan la " "comanda de compra es crea." #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Taulell de compres" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Heu de seleccionar una tarifa en el formulari de compra!\n" #~ "Seleccioneu una abans de seleccionar un producte." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Primer heu de cancel·lar tots els paquets associats a aquesta comanda de " #~ "compra." #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" #~ msgstr "Factura de proveïdor pre-generada en la recepció per a control" #~ msgid "From Picking" #~ msgstr "Des de albarà" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Paquet/Albarà" #~ msgid "Confirmed Purchase" #~ msgstr "Compra confirmada" #~ msgid "Create invoice from product recept" #~ msgstr "Crea factura des de recepció producte" #~ msgid "Purchase Process" #~ msgstr "Procés de compra" #~ msgid "Purchase Orders in Progress" #~ msgstr "Comandes de compra en procés" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "Comanda de compra és confirmada per l'usuari." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Primer heu de cancel·lar totes les factures associades a aquesta comanda de " #~ "compra." #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Línies de la comanda de compra" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Des de comanda: Una factura esborrany es pre-generarà basada en la comanda " #~ "de compra. El comptable només haurà de validar aquesta factura per a " #~ "control.\n" #~ "Des de albarà: Una factura esborrany serà pre-generarà basada en les " #~ "recepcions validades.\n" #~ "Manual: Cap factura es pre-generarà. El comptable haurà de codificar-la " #~ "manualment." #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Factura des d'albarans" #, python-format #~ msgid "Wrong Product UOM !" #~ msgstr "UdM del producte errònia!" #~ msgid "Product Receipt" #~ msgstr "Recepció producte" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Data prevista" #~ msgid "Approved by Supplier" #~ msgstr "Aprovada pel proveïdor" #~ msgid "From Order" #~ msgstr "Des de comanda" #~ msgid "Merge purchases" #~ msgstr "Fusiona compres" #~ msgid "When controlling invoice from orders" #~ msgstr "Quan es controla factura des de comandes" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" #~ msgstr "Factura de proveïdor pre-generada per a control basada en comanda" #~ msgid "Invoice from Purchase" #~ msgstr "Factura des de compra" #~ msgid "Packing is created for the products reception control." #~ msgstr "Albarà és creat per a el control de recepció de productes." #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "Confirming Purchase" #~ msgstr "Confirmació compra" #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" #~ msgstr "Aprova comanda de compra després de confirmació" #~ msgid "Encoded manually by the user." #~ msgstr "Codificació manual de l'usuari." #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Compres" #~ msgid "Confirm Purchase Order" #~ msgstr "Confirma comanda de compra" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Ref. empresa" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " #~ "of the product" #~ msgstr "" #~ "Heu de seleccionar una UdM del producte de la mateixa categoria que la UdM " #~ "de compra del producte" #~ msgid "Purchase order is approved by supplier." #~ msgstr "Comanda de compra és aprovada pel proveïdor." #~ msgid "Purchase order" #~ msgstr "Comanda de compra" #~ msgid "Packing Invoice" #~ msgstr "Factura paquet" #~ msgid "Creates invoice from packin list" #~ msgstr "Crea factura des de albarà" #~ msgid "Delivery & Invoices" #~ msgstr "Albarans & Factures" #~ msgid "After Purchase order , Create invoice." #~ msgstr "Després de comanda de compra, crea factura." #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Data planificada" #~ msgid "Create Packing list" #~ msgstr "Crea albarà" #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." #~ msgstr "Quan la comanda de compra és aprovada, crea el seu albarà." #~ msgid "Invoice from Packing list" #~ msgstr "Factura des de albarà" #~ msgid "Order Status" #~ msgstr "Estat de la comanda" #~ msgid "Purchases Properties" #~ msgstr "Propietats de compra" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ref. comanda" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "New Purchase Order" #~ msgstr "Nova comanda de compra" #~ msgid "Out Packing" #~ msgstr "Paquet sortint" #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Controla factures en la recepció" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this purchase order !" #~ msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de compra!" #~ msgid "Product recept invoice" #~ msgstr "Factura recepció producte" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Confirmació comanda de compra" #, python-format #~ msgid "Could not cancel purchase order !" #~ msgstr "No es pot cancel·lar la comanda de compra!" #~ msgid "Purchase Invoice" #~ msgstr "Factura de compra" #~ msgid "Date Ordered" #~ msgstr "Data ordenada" #~ msgid "Approved Purchase" #~ msgstr "Compra aprovada" #~ msgid "From Packing list, Create invoice." #~ msgstr "Des d'albarà, crea factura." #~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu fusionar aquestes comandes?" #~ msgid "Approving Purchase Order" #~ msgstr "Aprovació comanda de compra" #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" #~ msgstr "" #~ "Després de la comanda de compra aprovada, es converteix en factura de " #~ "proveïdor" #~ msgid "" #~ "Module for purchase management\n" #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." #~ msgstr "" #~ "Mòdul per a la gestió de compres\n" #~ " Demanar pressupost, crear comanda de compra, crear factura de proveïdor, " #~ "imprimir comanda de compra..." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!" #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." #~ msgstr "La petició de pressupost és proposat pel sistema." #~ msgid "Request For Quotations" #~ msgstr "Peticions de pressupostos" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" #~ msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost sense origen" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" #~ msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altre tarifa en un " #~ "element de la tarifa." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!" #, python-format #~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." #~ msgstr "" #~ "No podeu confirmar una comanda de compra sense línies de comanda de compra" #~ msgid "Partial Picking" #~ msgstr "Empaquetat parcial" #~ msgid "Current purchases" #~ msgstr "Compres actuals" #, python-format #~ msgid "Purchase amount over the limit" #~ msgstr "Import de la compra per sobre del límit" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progrés de la configuració" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "No es poden eliminar comanda(es) de compra que estiguin en estat %s!" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " #~ msgid "purchase.installer" #~ msgstr "compra.instal·lador" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "El meu taulell" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Primer heu de cancel·lar tots els albarans relacionats amb aquesta comanda " #~ "de compra." #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " #~ msgid "Supplier Invoices to Receive" #~ msgstr "Factures de proveïdor a rebre" #~ msgid "Purchase by supplier" #~ msgstr "Compra per proveïdor" #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Categories d'unitats de mesura" #~ msgid "Purchase Requisition" #~ msgstr "Sol·licitud de compra" #~ msgid "Negotiation by Supplier" #~ msgstr "Negociació pel proveïdor" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Any " #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" #~ msgstr "Línies de compra no facturades" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #, python-format #~ msgid "" #~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" #~ msgstr "" #~ "Algú ha confirmat una comanda amb un import per sobre del límit definit" #~ msgid "Purchase order per month" #~ msgstr "Comandes de compra per mes" #~ msgid "Purchases Application Configuration" #~ msgstr "Configuració aplicació compres" #~ msgid "Total price by product by state" #~ msgstr "Preu total per producte per estat" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Categories de productes" #~ msgid "Partial Move" #~ msgstr "Moviment parcial" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " #~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Des de comanda: es generarà una factura esborrany basant-se en les comandes " #~ "de compra. El comptable només haurà de validar la factura per al seu " #~ "control.\n" #~ "Des d'albarà: es generarà una factura esborrany basant-se en recepcions " #~ "validades.\n" #~ "Manual: us permet generar factures de proveïdor triant en les línies no " #~ "facturades de totes les comandes de compra manuals." #~ msgid "" #~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " #~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the " #~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " #~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." #~ msgstr "" #~ "Si establiu el control de facturació d'una comanda de compra a \"Manual\", " #~ "podeu controlar aquí totes les línies de les comandes de compra per les " #~ "quals no heu rebut encara la factura de proveïdor corresponent. Una vegada " #~ "estigueu llest per rebre una factura de proveïdor, podeu generar una factura " #~ "de proveïdor en esborrany basada en les línies des d'aquest menú." #~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" #~ msgstr "Voleu generar les factures de proveïdor?" #~ msgid "Configure Your Purchases Management Application" #~ msgstr "Configureu la vostra aplicació de gestió de compres" #~ msgid "Purchase Analytic Plans" #~ msgstr "Plans analítics de compra" #~ msgid "" #~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " #~ "manage all your purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Gestioneu les vostres peticions de compres i us permet controlar i gestionar " #~ "fàcilment totes les vostres comandes de compra." #~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." #~ msgstr "Gestiona distribución analítica y pedidos de compra." #~ msgid "Qty. per product" #~ msgstr "Qtat. per producte" #, python-format #~ msgid "" #~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " #~ "less." #~ msgstr "" #~ "El proveïdor seleccionat té establerta una quantitat mínima a %s, no podeu " #~ "comprar menys." #~ msgid "" #~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Estengueu la vosta aplicació de gestió de compres amb funcionalitats " #~ "addicionals." #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Tipus de tarifes" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " #~ "from a supplier.\n" #~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" #~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" #~ " * Current Purchase Orders\n" #~ " * Draft Purchase Orders\n" #~ " * Graph for quantity and amount per month \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " El mòdul de compres permet generar comandes de compra per adquirir béns " #~ "d'un proveïdor.\n" #~ " Es crea una factura de proveïdor per una comanda en concret.\n" #~ " El taulell per a la gestió de compres inclou:\n" #~ " * Comandes actuals de compra.\n" #~ " * Comandes de compra en esborrany.\n" #~ " * Gràfic de quantitat i import per mes. \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "title" #~ msgstr "títol"