# translation of pt_BR.po to # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-21 16:16+0000\n" "Last-Translator: Luciano Schirmer (IG-Tech) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "A comprador tem para aprovar o RC antes de ser enviada ao fornecedor. A RC " "se torna um Pedido de compra confirmado." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Entrada de produtos para Controlar" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoiced & Paid" msgstr "Faturado & Pago" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Local Destino" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" msgstr "Um pedido de compra deve ser cancelado antes de ser apagado!" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Data que este documento foi criado" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "You can create a request for quotation when you want to buy products to a " "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " "requests for quotation created automatically based on your logistic rules " "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " "interface (from user's preferences), you can select the way to control your " "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " "encoding." msgstr "" "Você pode criar uma Solicitação para Cotação (SC) quando quiser comprar " "produtos de um fornecedor mas esta compra ainda não estiver confirmada. " "Também use este menu para revisar as solicitações de compra criadas " "automaticamente com base nas suas regras de logística (estoque mínimo, fazer " "sob demanda, etc). Você pode converter as SCs em Pedido de Compra quando a " "compra for confirmada. Se estiver usando a interface extendida (das " "preferências de usuário), você pode selecionar a forma de controlar as " "faturas dos fornecedores: com base no pedido, no recebimento ou digitação " "manual." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" msgstr "Pedido de compra aprovado" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Listas de preços" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "Para Faturar" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " "and control the supplier invoices." msgstr "" "Use este menu para procurar pedidos de compra por referência, fornecedor, " "produto, etc. Para cada pedido, você pode acompanhar os produtos recebidos e " "controlar as faturas do fornecedor." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:145 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Faturas de Fornecedores" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Estatísticas dos Pedidos de Compra" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "Da Lista de Separação" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "No Pricelist !" msgstr "Sem Lista de Preços !" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard msgid "purchase.config.wizard" msgstr "purchase.config.wizard" #. module: purchase #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Solicitação para Cotações" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Receptions" msgstr "Baseado em Recebimentos" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "Este é o prazo/segurança para cada pedido de compra." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Compras Mensais por Categoria" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Pendência no Faturamento" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Lista de Preço de Compras Padrão" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " "customer location." msgstr "" "Coloque um endereço Se você quiser entregar diretamente do fornecedor ao " "cliente. Neste caso, ele irá remover o link do armazém e definir o local do " "cliente" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Esta lista de preços será utilizada ao invés da padrão, para compras a " "partir do parceiro atual" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "To Approve" msgstr "Para Aprovação" #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Propriedades de Compras" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Purchase" msgstr "Aprovar Compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "Baseado na geração de fatura provisória" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" msgstr "Ordem do Dia" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" msgstr "Compras Mensais por Categoria" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree msgid "Purchases" msgstr "Compras" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" msgstr "Pedidos de compra provisórios" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Origin" msgstr "Origem" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,notes:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order,amount_tax:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 view:purchase.order:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Pedido de Compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Referência do Pedido" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "SubTotal" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" msgstr "Produtos" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Total Qtd e Valor por Mês" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" "A lista de separação gera uma fatura. Dependendo do controle de faturamento " "do pedido de venda, a factura é baseado nas quantidades entregues ou " "encomendadas." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Convert to Purchase Order" msgstr "Converter para Pedido de Compra" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Lista de Preços" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Pendência na Entrega" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas da Fatura" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Recebimento de Produtos" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Saída de Produtos" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "Corrigido Manualmente" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mov. de Estoque" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:419 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "" "Você precisa primeiro cancelar todas as faturas relacionadas a este pedido " "de compra." #. module: purchase #: field:purchase.report,dest_address_id:0 msgid "Dest. Address Contact Name" msgstr "Nome Contato Destino" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TVA :" msgstr "TVA :" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:326 #, python-format msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." msgstr "O Pedido de Compra '%s' foi colocado em Provisório." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Centro de Custo" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de Linhas" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 code:addons/purchase/purchase.py:769 #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Atenção" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Validado Por" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in last month" msgstr "Ordens mês passado" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:412 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" "Você precisa primeiro cancelar todos os recebimentos relacionados a esta " "ordem de compra." #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Preço Líquido" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Order Line" msgstr "Linha do Pedido" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "Isso indica que a Separação foi Feita" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" msgstr "Ordens de compra que estão em estado de excessão" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Validado Por" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Preço Médio" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "Recebimentos já processados" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on receptions" msgstr "Baseado em recebimentos" #. module: purchase #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Ref. Fornecedor" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" "A lista de separação gera uma fatura do fornecedor. Dependendo do controle " "de faturamento do pedido compra, a fatura é baseada em quantidades recebidas " "ou encomendadas." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase " "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you " "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a " "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " "lines from this menu." msgstr "" "Se você definir o Controle de Faturamento em uma ordem de compra como " "\"baseada em linhas da Ordem de Compra\", você pode acompanhar aqui todas as " "linhas da ordem de compra para o qual você ainda não recebeu a fatura do " "fornecedor. Quando estiver pronto para receber uma fatura do fornecedor, " "você pode gerar uma fatura do fornecedor provisória com base nas linhas " "deste menu." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" msgstr "Ordens de Compra que estão em estado de excessão" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "A Análise de Recepção permite facilmente checar e analisar os recebimentos " "de pedidos da sua empresa, além da pontualidade das entregas dos seus " "fornecedores." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Tel.:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Lista de Separação" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Mesclar Pedidos de Compras" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Linhas do Pedido" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 #, python-format msgid "No Partner!" msgstr "Sem Parceiro!" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "Create or Import Suppliers" msgstr "Criar ou Importar Fornecedores" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Available" msgstr "Disponível" #. module: purchase #: field:purchase.report,partner_address_id:0 msgid "Address Contact Name" msgstr "Endereço Contato" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Endereço de Entrega :" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Faturas geradas para um pedido de compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 code:addons/purchase/purchase.py:348 #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Erro !" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Vista" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:737 #, python-format msgid "" "You have to select a partner in the purchase form !\n" "Please set one partner before choosing a product." msgstr "" "Deve-se selecionar um parceiro no formulário de compra!\n" " Favor selecionar um parceiro antes de escolher um produto." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:349 #, python-format msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Não há diário de compras definido para esta empresa: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "A factura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de " "compra está em 'Na Separação '. A fatura também pode ser gerada manualmente " "pelo contador (Fatura = controle manual)." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Pedido de Compra N°" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" "A Análise de Compras permite a você conferir e analisar facilmente o " "histórico e performance de compras da sua empresa. Neste menu você pode " "monitorar a performance de negociação, a performance de entrega dos " "fornecedores, etc." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:769 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "O fornecedor selecionado somente vende este produto por %s" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "UM Referencial" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Criar Nota Fiscal" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de Medida" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Reserva Destino" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:236 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Ação Inválida !" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Posição Fiscal" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Valor total" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking msgid "Receptions" msgstr "Recebimentos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:285 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." msgstr "Você não pode confirmar uma Ordem de Compra sem nenhuma linha" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " "match it with the draft invoice and validate it." msgstr "" "Use este menu para controlar as faturas a receber dos seus fornecedores. O " "OpenERP gera previamente faturas provisórias a partir dos pedidos de compra " "ou dos recebimentos, de acordo com suas configurações. Uma vez recebida a " "fatura do fornecedor, você pode ligá-la à fatura provisória e validar." #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "RC" #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI Lista de Preços (%s)" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Aguardando Aprovação" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase msgid "Auto-email confirmed purchase orders" msgstr "Enviar email automático nas Ordens de Compra confirmadas" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Aprovação" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 view:stock.picking:0 msgid "Order Date" msgstr "Data do Pedido" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 view:stock.picking:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Nota Fiscal em Rascunho" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Mês-1" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "Isto é calculado como a data mínima agendada para os produtos de todas as " "linhas do Pedido de compra '." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Mesclar Pedido de Compra" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current month" msgstr "Pedidos de Compra este mÊs" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Dias para Entrega" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Receive Products" msgstr "Receber Produtos" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Aquisição" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Total de Itens pedidos por Usuário por Mês" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" msgstr "Ordens de compra aprovadas" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Solicitação para Cotação:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting msgid "Purchase Order Waiting Approval" msgstr "Ordem de Compra Esperando Aprovação" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Valor Sem Imposto" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" msgstr "Recebido" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Lista de Produtos Pedidos." #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" msgstr "Esta é a lista de separação que foi gerada para essa compra" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "É uma Devolução" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Aguardando revisão do contador." #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "O Valor Total" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Impostos :" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Situação do Pedido de Compra." #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "Endereço de Entrega" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Situação do Pedido" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Categorias de Produtos" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Criar faturas" #. module: purchase #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "O nome da empresa deve ser único !" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Linha de Pedido de Compra" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Visão de Calendário" #. module: purchase #: selection:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Based on Purchase Order Lines" msgstr "Baseado em Linhas do Pedido de Compra" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "O total sem impostos" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:754 #, python-format msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" msgstr "" "O UOM selecionado não pertence à mesma categoria que o UOM do produto" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:907 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "PO: %s" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Um pedido de compra gera uma fatura do fornecedor, assim que é confirmada " "pelo comprador. Dependendo do controle de faturamento do pedido de compra, a " "fatura é baseada nas quantidades recebidas ou encomendadas." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Valor sem Impostos" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "Isso indica que a Fatura foi Paga" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Saida Produtos a Faturar" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: purchase #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Data em que este documento foi criado." #. module: purchase #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Compras e Vendas" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "A factura é criada automaticamente se o controle da fatura do pedido de " "compra for 'No Pedido'. A fatura também pode ser gerada manualmente pelo " "contador (Controle Fatura = Manual)." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Modelos de Email" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Pedidos de Compras" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Faturamento Manual" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice #: view:purchase.order:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Faturamento" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "UoM Categories" msgstr "Categorias UoM" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "Invoicing Control on Purchases" msgstr "Controle de Faturas na Compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "Por favor, selecione multiplos pedidos para juntar na lista." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_import_create_supplier_installer msgid "" "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you " "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " "wizard" msgstr "" "Criar ou importar fornecedores e seus contatos manualmente a partir desta " "forma, ou você pode importar os seus parceiros já existentes, através de uma " "planilha CSV pelo assistente \"Importar Dados\"" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "Lista de Separação gerada" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Exceção" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments Available" msgstr "Entregas Disponíveis" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "Catálogo de endereços" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Cancel Purchase Order" msgstr "Cancelar Pedido de Compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order!" msgstr "Não é possível cancelar este pedido de compra!" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "" "Uma Lista de Separação foi gerada para rastrear a entrada de produtos." #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "Lista de Preços define a moeda usada para este pedido de compra. Ela também " "calcula o preço do fornecedor para os produtos/quantidades selecionadas." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: purchase #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "A referência deve ser única por empresa!" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Valor dos Produtos" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" msgstr "Categorias de Parceiros" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "O valor do Imposto" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Cotações" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Solicitação para Cotação" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "Produtos por Categoria" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Dias para Validar" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." msgstr "" "Referencia do Documento que gerou esta requisição de pedido de compra." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are not approved yet." msgstr "Pedidos de compra ainda não foram aprovados" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " "or in the reception of goods, the state becomes in exception." msgstr "" "O estado do pedido de compra ou da solicitação para cotação. A cotação é uma " "ordem de compra em um estado 'Provisório'. Então, o pedido tem de ser " "confirmado pelo usuário, o estado muda para 'Confirmado'. Em seguida, o " "fornecedor deve confirmar o pedido para alterar o estado para 'Aprovado'. " "Quando o pedido de compra é pago e recebido, o Estado torna-se 'Concluído'. " "Se uma ação de cancelar ocorrer na fatura ou na recepção de mercadorias, o " "estado torna-se 'Exceção'." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Estoque" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:289 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is confirmed." msgstr "O pedido de compra '%s' está confirmado." #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Data que o Pedido de Compra foi Aprovado" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 view:stock.picking:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Aprovada" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "General Information" msgstr "Informações Gerais" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "Não Faturado" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 selection:purchase.report,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Solicitação para Cotação N°" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Nota Fiscal" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Confirmado Pedido de Compra para Faturar" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Linhas do Pedido de Compra" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "O Fornecedor Aprova o Pedido de Compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.report:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Pedidos de Compra" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento de Origem" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Mesclar Ordens" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Faturar Linha Pedido de Compra" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Recebimentos" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Total de Pedidos por Usuário por Mês" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Solicitação para Cotação" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tél. :" msgstr "Tél. :" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" msgstr "Ordens do Mês" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "Nossa Referência do Pedido de Compra" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Buscar Pedido de Compra" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config msgid "Set the Default Invoicing Control Method" msgstr "Selecione o Modo de Faturamento Padrão" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Solicitação para Cotações." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Data Req." #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Data da Aprovação" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "Aguardando Confirmação do Fornecedor" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "Based on draft invoices" msgstr "Baseado em faturas provisórias" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery & Invoicing" msgstr "Entregas e Faturas" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:772 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" "O fornecedor selecionado tem uma quantidade mínima definida para %s %s, " "você não deve comprar menos." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" msgstr "Pedidos do Ano" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Endereço Entrega Esperado:" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Análise de Recebimento" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Prazo de Compras" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form msgid "" "Access your supplier records and maintain a good relationship with your " "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " "tab: emails, orders, meetings, etc." msgstr "" "Acesse os registros dos seus fornecedores e mantenha um bom relacionamento " "com eles. Você pode fazer um acompanhamento pela aba Histórico: email, " "pedidos, reuniões, etc." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Delivery" msgstr "Eentrega" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in done state." msgstr "Pedidos de compra concluídos" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM Produto" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "Atenciosamente," #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_address_id:0 msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference UoM" msgstr "UM Referencial" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Reserva" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Pedidos de compra com linhas não faturadas" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Valor sem Impostos" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Picking to Invoice" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "" "This tool will help you to select the method you want to use to control " "supplier invoices." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "No caso de não haver fornecedor para este produto, o comprador pode " "preencher o formulário manualmente e confirmá-lo. A RC se torna um Pedido de " "compra confirmado." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Análise de Compras" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Sua Refêrencia do Pedido de Compra" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 field:purchase.report,expected_date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Expected Date" msgstr "Data Prevista" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "TVA:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "" "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on " "receptions\", you can track here all the product receptions and create " "invoices for those receptions." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Control" msgstr "Controle de Compras" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" " Por favor, repare que: \n" " \n" " Pedidos somente serão juntados se: \n" " *Os pedidos forem provisórios \n" " *Os pedidos pertencerem ao mesmo fornecedor \n" " *Os pedidos forem para o mesmo local de estoque e mesma lista de preços \n" " \n" " As linhas somente serão juntadas se: \n" " * As linhas forem exatamente iguais com excessão do produto, quantidade e " "unidade \n" " " #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Preço Padrão de Compra" #. module: purchase #: field:purchase.config.wizard,default_method:0 msgid "Default Invoicing Control Method" msgstr "" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Lista de Preço de Compras" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Controle Faturamento" #. module: purchase #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Versão da Lista de Preço de Compras Padrão" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoicing" msgstr "Faturamento" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " "state. \n" "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm state. \n" "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." msgstr "" " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " "state. \n" "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm state. \n" "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:426 #, python-format msgid "Purchase order '%s' is cancelled." msgstr "Pedido de compra '%s' está cancelado." #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versões da lista" #. module: purchase #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:359 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:112 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" "No existe conta de despesas definida para este produto: \"%s\" (id:%d)" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "Do Pedido de Compra" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:735 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "Você deve selecionar uma lista de preços ou um fornecedor no formulário de " "compras!\n" "Por favor, selecione um antes de escolher um produto." #. module: purchase #: model:email.template,body_text:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or " "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" "\n" "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n" " | Order number: *${object.name}*\n" " | Order total: *${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" " | Order date: ${object.date_order}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" " | Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " | Your contact: ${object.validator.name} " "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " "''}\n" "\n" "You can view the order confirmation and download it using the following " "link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" "\n" "Thank you!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.config.wizard:0 msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order in current year" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Compras" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase Management" msgstr "Gestão de Compras" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Movimentação de Estoque" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Selecione um Pedido de Venda Aberto" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " "order is created" msgstr "" "Número único do Pedido de Compra, calculado automaticamente quando o pedido " "é criado." #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Painel de Compras" #~ msgid "Confirm Purchase Order" #~ msgstr "Confirmar Ordem de Compra" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ref. Pedido" #~ msgid "Date Ordered" #~ msgstr "Data do Pedido" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Deve-se selecionar uma lista de preço no formulario de compra!\n" #~ " Favor selecionar uma antes de escolher o produto" #, python-format #~ msgid "Wrong Product UOM !" #~ msgstr "UdM do Produto errada !" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" #~ msgstr "" #~ "Confirmar Ordem de Compra a partir da Requisição de Cotação sem origem" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Data Planejada" #~ msgid "Merge purchases" #~ msgstr "Agrupar compras" #~ msgid "Packing is created for the products reception control." #~ msgstr "Embalagem é criada para controle de recepção de produtos." #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "Confirming Purchase" #~ msgstr "Confirmando Compra" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" #~ msgstr "Confirmar Ordem de Compra a partir da Requisição de Cotação" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " #~ "of the product" #~ msgstr "" #~ "Deve-se selecionar uma UdM do produto da mesma categoria que a UdM de compra " #~ "do produto" #~ msgid "Purchase order" #~ msgstr "Ordem de Compra" #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." #~ msgstr "Requisição de Cotação é proposta pelo sistema." #~ msgid "Packing Invoice" #~ msgstr "Faturar embalagem" #~ msgid "New Purchase Order" #~ msgstr "Nova Ordem de Compra" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this purchase order !" #~ msgstr "Não é possível cancelar esta ordem de compra!" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Confirmando Ordem de Compra" #~ msgid "Purchase Invoice" #~ msgstr "Fatura de Compra" #~ msgid "Request For Quotations" #~ msgstr "Requisição para Cotações" #~ msgid "Approved Purchase" #~ msgstr "Compra Aprovada" #~ msgid "Approving Purchase Order" #~ msgstr "Aprovando Ordem de Compra" #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" #~ msgstr "Fatura do fornecedor pré-gerada nos recebimentos para controle" #~ msgid "Confirmed Purchase" #~ msgstr "Compra Confirmada" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Da Ordem: Uma fatura provisória será gerada com base na ordem de compra. O " #~ "contador só precisa validar esta fatura para controle.\n" #~ "Da Seleção da Recepção: Uma fatura provisória será gerada baseada nas " #~ "recepções validadas.\n" #~ "Manual: Nenhuma fatura será gerada. O contador deverá codificá-la " #~ "manualmente." #~ msgid "Approved by Supplier" #~ msgstr "Aprovado pelo Fornecedor" #~ msgid "Encoded manually by the user." #~ msgstr "Codificado manualmente pelo usuário." #~ msgid "" #~ "Module for purchase management\n" #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." #~ msgstr "" #~ "Módulo para gerenciamento de compra\n" #~ " Pedido de Cotação, Criação de Fatura de Fornecedor, Impressão de " #~ "Ordem..." #~ msgid "Product recept invoice" #~ msgstr "Fatura de recebimento de produto" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Primeiramente deve-se cancelar todas as embalagens associadas a esta ordem " #~ "de compra." #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" #~ msgstr "" #~ "Após aprovada a ordem de compra, transforma-se em fatura de fornecedor" #~ msgid "Purchase Process" #~ msgstr "Processo de Compras" #~ msgid "Invoice from Packing list" #~ msgstr "Faturar a partir da lista de Separação" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação." #~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" #~ msgstr "Deseja gerar a(s) Nota(s) de Entrada ?" #~ msgid "title" #~ msgstr "título" #~ msgid "Current purchases" #~ msgstr "Ordens de Compras Atuais" #~ msgid "purchase.installer" #~ msgstr "purchase.installer" #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgid "Supplier Invoices to Receive" #~ msgstr "Notas Fiscais para Recebimento" #~ msgid "Purchase Requisition" #~ msgstr "Requisição do Compras" #~ msgid "Qty. per product" #~ msgstr "Qtd. por produto" #~ msgid "Delivery & Invoices" #~ msgstr "Entrega & Faturamento" #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Compras" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " #~ "from a supplier.\n" #~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" #~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" #~ " * Current Purchase Orders\n" #~ " * Draft Purchase Orders\n" #~ " * Graph for quantity and amount per month \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " #~ "from a supplier.\n" #~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" #~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" #~ " * Current Purchase Orders\n" #~ " * Draft Purchase Orders\n" #~ " * Graph for quantity and amount per month \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Data Prevista" #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Linhas da Ordem de Compra" #~ msgid "Purchase Orders in Progress" #~ msgstr "Ordem de Compra em Progresso" #~ msgid "Create invoice from product recept" #~ msgstr "Criar Nota Fiscal no Recebimento de Produtos" #~ msgid "Product Receipt" #~ msgstr "Recebimento de Produto" #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Faturamento baseado nas entregas" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Separação" #~ msgid "Invoice from Purchase" #~ msgstr "Faturamento a partir da Compra" #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" #~ msgstr "Aprovar Ordem de Compra depois da Confirmação" #~ msgid "Creates invoice from packin list" #~ msgstr "Criar Nota Fiscal a partir da lista de separação" #~ msgid "Create Packing list" #~ msgstr "Criar Lista de Separação" #~ msgid "After Purchase order , Create invoice." #~ msgstr "Depois da Ordem de Compra, criar nota fiscal." #~ msgid "Purchase order is approved by supplier." #~ msgstr "Ordem de compra foi aprovada pelo fornecedor." #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Ref do Parceiro" #~ msgid "Out Packing" #~ msgstr "Lista de Separação de Saída" #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Controlar faturamento nos recebimentos" #~ msgid "Order Status" #~ msgstr "Status da Ordem" #~ msgid "Purchases Properties" #~ msgstr "Propriedades de Compras" #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." #~ msgstr "Quando a Ordem de Compra for aprovada, cirar lista de separação." #~ msgid "When controlling invoice from orders" #~ msgstr "Quando controlada notas fiscais pelas ordens" #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" #~ msgstr "Notas fiscais de entredas pré-geradas em controle baseado na ordem" #~ msgid "From Packing list, Create invoice." #~ msgstr "A partir da Lista de Separação, criar Nota Fiscal" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "Ordem de compra confirmada pelo usuário." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "Ordem(ns) de Compra com Status em %s não podem ser deletados" #~ msgid "Partial Picking" #~ msgstr "Separação Parcial" #~ msgid "Purchases Application Configuration" #~ msgstr "Configuração da Aplicação de Compras" #~ msgid "" #~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Estenda a sua Aplicação de Gerenciamento de Compras com funcionalidades " #~ "adicionais." #~ msgid "Configure Your Purchases Management Application" #~ msgstr "Configure a Sua Aplicação de Gerenciamento de Compras" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mês " #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mês-1 " #~ msgid "" #~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " #~ "manage all your purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Gerencia suas Requisições de Compra e permite a você rastrear e gerenciar " #~ "todos seus pedidos de compra." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Primeiro você deve cancelar todas as entregas relacionadas a este pedido de " #~ "compra." #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados." #, python-format #~ msgid "" #~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" #~ msgstr "Alguém acabou de confirmar um pedido com valor acima do limite." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #, python-format #~ msgid "Purchase amount over the limit" #~ msgstr "Valor de compra acima do limite." #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Referência de Pedido deve ser única !" #, python-format #~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." #~ msgstr "" #~ "Você não pode confirmar um pedido de compra sem as linhas (produtos)." #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Categorias das Unidades de Medida" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Tipos de listas de preços" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Categorias de produtos" #~ msgid "Partial Move" #~ msgstr "Movimento Parcial" #~ msgid "Negotiation by Supplier" #~ msgstr "Negociações por Fornecedor" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " #~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Do Pedido: uma fatura provisória será gerada previamente com base no pedido " #~ "de compra. O setor de contas deve validar esta fatura para controle.\n" #~ "Da Entrega: uma fatura provisória será gerada previamente na validação do " #~ "recebimento.\n" #~ "Manual: permite lançar a fatura do fornecedor escolhendo as linhas sem " #~ "fatura de todas os pedidos de compra manuais." #~ msgid "" #~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " #~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the " #~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " #~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." #~ msgstr "" #~ "Se você definir o controle de faturamento do pedido de compra como " #~ "\"Manual\", poderá acompanhar por aqui todas a linhas do pedido que ainda " #~ "não foram faturadas. Quando puder lançar a fatura, você pode gerar uma " #~ "fatura provisória com base nos itens deste menu." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progresso da Configuração" #~ msgid "Purchase Analytic Plans" #~ msgstr "Plano Analítico de Compras" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Meu Painel" #~ msgid "From Order" #~ msgstr "Do Pedido" #~ msgid "Purchase by supplier" #~ msgstr "Compra pelo fornecedor" #~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." #~ msgstr "Gerenciar distribuição analítica e pedidos de compra" #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" #~ msgstr "Linhas não faturadas do Pedido de Compra" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Primeiro deve-se cancelar todas as faturas associadas a este Pedido de " #~ "compra." #, python-format #~ msgid "" #~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " #~ "less." #~ msgstr "" #~ "O fornecedor selecionado possui quantidade mínima definida de %s, você não " #~ "pode comprar menos." #~ msgid "Purchase order per month" #~ msgstr "Pedidos de Compra por Mês" #, python-format #~ msgid "Could not cancel purchase order !" #~ msgstr "Não foi possível cancelar o pedido de compra!" #~ msgid "Total price by product by state" #~ msgstr "Preço Total por Produto por Situação" #~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" #~ msgstr "Tem Certeza que quer combinar estes pedidos ?" #~ msgid "From Picking" #~ msgstr "Do recebimento (separação)" #~ msgid "Not invoiced" #~ msgstr "Não faturado"