# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_journal # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-09 19:56+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: sale_journal #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,note:0 msgid "Note" msgstr "Märkus" #. module: sale_journal #: field:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "Invoicing Type" msgstr "" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "" "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current " "partner." msgstr "" #. module: sale_journal #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Müügid ja ostud" #. module: sale_journal #: help:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Invoicing method" msgstr "Arveldamise meetod" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type msgid "Invoice Types" msgstr "Arve tüübid" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Non grouped" msgstr "Grupeerimata" #. module: sale_journal #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0 msgid "Grouped" msgstr "Grupeeritud" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type msgid "" "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You " "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to " "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc." msgstr "" #. module: sale_journal #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale_journal #: field:sale.order,invoice_type_id:0 #: view:sale_journal.invoice.type:0 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0 msgid "Invoice Type" msgstr "Arve tüüp" #. module: sale_journal #: field:sale_journal.invoice.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" msgstr "" #~ msgid "Monthly sales" #~ msgstr "Igakuised müügid" #~ msgid "Assigned packing" #~ msgstr "Määratud pakendamine" #~ msgid "assigned" #~ msgstr "määratud" #~ msgid "Waiting Schedule" #~ msgstr "Ootegraafik" #~ msgid "to be invoiced" #~ msgstr "arveldamiseks" #~ msgid "Sale Journal" #~ msgstr "Müügipäevik" #~ msgid "Sale Stats" #~ msgstr "Müügistatistika" #~ msgid "waiting" #~ msgstr "ootel" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Määra mustandiks" #~ msgid "Journal date" #~ msgstr "Päeviku kuupäev" #~ msgid "Packing by Invoice Method" #~ msgstr "Pakendamine arveldamise meetodi järgi" #~ msgid "Packing Journals" #~ msgstr "Pakendamise päevik" #~ msgid "My open journals" #~ msgstr "Minu lahtised päevikud" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "Ridade arv" #~ msgid "All Open Journals" #~ msgstr "Kõik lahtised päevikud" #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal" #~ msgstr "Müükide ja kättetoimetamiste haldamine päeviku abil" #~ msgid "done" #~ msgstr "valmis" #~ msgid "Average Price" #~ msgstr "Keskmine hind" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Olek" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Kõik kuud" #~ msgid "Total Price" #~ msgstr "Hind kokku" #~ msgid "Packing journals" #~ msgstr "Pakkimispäevikud" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Aruandlus" #~ msgid "My open packing journals" #~ msgstr "Minu lahtised pakkimispäevikud" #~ msgid "Sales Orders by Journal" #~ msgstr "Müügikorraldused päeviku järgi" #~ msgid "Open journals" #~ msgstr "Lahtised päevikud" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Pakkimine" #~ msgid "The type of journal used for sales and packing." #~ msgstr "Müükide ja pakkimise jaoks kasutatava päeviku tüüp" #~ msgid "None" #~ msgstr "Puudub" #~ msgid "Sales by journal (this month)" #~ msgstr "Müügid päeviku järgi (see kuu)" #~ msgid "Packing by journal" #~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi" #~ msgid "Cancel Packing" #~ msgstr "Katkesta pakkimine" #~ msgid "Confirmed packing" #~ msgstr "Kinnitatud pakkimine" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "Töös" #~ msgid "Packing by journals" #~ msgstr "Pakkimine päevikute järgi" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Kuu" #~ msgid "Invoice state" #~ msgstr "Arve olek" #~ msgid "Packing by invoice method" #~ msgstr "Pakkimine arveldamise meetodi järgi" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Korralduse olek" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "Tarne erand" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Mustand" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "loobu" #~ msgid "Invoice Exception" #~ msgstr "Arve erand" #~ msgid "Validation date" #~ msgstr "Kinnitamise kuupäev" #~ msgid "draft" #~ msgstr "mustand" #~ msgid "Draft sales" #~ msgstr "Müükide mustandid" #~ msgid "Quotation" #~ msgstr "Hinnapakkumine" #~ msgid "Sales Journals" #~ msgstr "Müügipäevikud" #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree" #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree" #~ msgid "Confirm Sales" #~ msgstr "Kinnita müügid" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Loomiskuupäev" #~ msgid "Invoicing Method" #~ msgstr "Arveldamise meetod" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kood" #~ msgid "Sales" #~ msgstr "Müügid" #~ msgid "Packing Journal" #~ msgstr "Pakkimise päevik" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Tehtud" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Loobu" #~ msgid "Journal Stats" #~ msgstr "Päeviku statistika" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Lahtine" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Vastutav" #~ msgid "My Open Journals" #~ msgstr "Minu lahtised päevikud" #~ msgid "Statistics on packing to invoice" #~ msgstr "Pakkimise statistika arveks" #~ msgid "Cancel Sales" #~ msgstr "Katkesta müügid" #~ msgid "invoiced" #~ msgstr "arveldatud" #~ msgid "confirmed" #~ msgstr "kinnitatud" #~ msgid "Packing lists by Journal" #~ msgstr "Pakkelehed päeviku järgi" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Kogused" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Päevik" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Käesolev kuu" #~ msgid "Sales by Journal" #~ msgstr "Müügid päeviku järgi" #~ msgid "Invoicing Methods" #~ msgstr "Arveldamise meetodid" #~ msgid "Packing to invoice" #~ msgstr "Pakkimine arveks" #~ msgid "Journal Information" #~ msgstr "Päeviku informatsioon" #~ msgid "Stats on packing by invoice method" #~ msgstr "Pakkimise statistika arveldamise meetodi järgi" #~ msgid "States" #~ msgstr "Olekud" #~ msgid "Packing by Journal" #~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi" #~ msgid "Close Journal" #~ msgstr "Sulge päevik" #~ msgid "Packing to Invoice" #~ msgstr "Pakkimine arveks" #~ msgid "Approved sales" #~ msgstr "Heakskiidetud müügid" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis." #~ msgid "Manual in progress" #~ msgstr "Edenemisel käsitsi" #~ msgid "Open Journal" #~ msgstr "Lahtine päevik"