# Finnish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:26+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" "Ei ennusteita valitulle ajanjaksolle tai ei tuotteita valitussa kategoriassa " "!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 msgid "" "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" "Valitse laskeaksesi varatopaikat vain valitussa varastossa. Jos ei valittu, " "laskenta tehdään tuleville, varasto ja lähtöpaikoille varastossa." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" msgstr "Maksimisääntä" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Group By..." msgstr "Ryhmittely.." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "Ennustemäärä joka muutetaan tuotemääriksi hintojen mukaan" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" msgstr "Jäljelläolevan vastaanoton määrä tulee olla yli 0 !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" "Suunnitellut lähtömäärät jaksoilla ennen laskentaa. Jakso nykyisen jakson " "alkupäivän ja laskettu päivämäärä -1 pv välillä." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "Varasto, jota ennusteet koskevat. Jos varastonsuunnittelun aikana tarvitset " "myyntiennustetta kaikille varastoille valitse mikä tahansa varasto nyt" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" msgstr "Odotettu lähtö" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid " " msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" msgstr "Jäljelläolevat saapuvat" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" msgstr "Luo ennusterivit" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "" "Kaikkien vahvistettujen lähtevien siirtojen määrä lasketulla ajanjaksolla." #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" msgstr "Luo päivittäiset jaksot" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,company_id:0 #: field:stock.planning.createlines,company_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,company_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" "Kaikki myyntiennusteet valitulle varastolle tai valitulle tuotteelle " "valittuna ajanjaksona." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" msgstr "Minimivaraston sääntöjen indikaattorit" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." msgstr "Jakso jota ennusteet koskevat." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" msgstr "Vain varastopaikka" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "" "Määrä joka on jo lähetetty ulos tästä varastosta nykyisellä jaksolla." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" msgstr "Vahvistetut saapumiset" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" msgstr "Nykyisen jakson tilanne" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form msgid "" "This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods " "are independent of financial periods. If you need periods other than day-, " "week- or month-based, you may also add then manually." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Luo kuukausijaksot" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" msgstr "Suunniteltu lähtö ennen" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" msgstr "Kaikki tuotteet joilla ennuste" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" msgstr "Maksimimäärä asetettuna minimivarasto säännöissä tälle varastolle" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" msgstr "Jaksot :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "" "Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." msgstr "Määrä joka on jo keräilty tästä varastosta nykyisellä jaksolla." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" msgstr "Ei tuotteita valitussa kategoriassa !" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" msgstr "Varasto ja myyntiennuste" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast msgid "stock.sale.forecast" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" msgstr "Suunniteltu saapuminen" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" msgstr "Varastosimulaatio" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines msgid "stock.planning.createlines" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 msgid "" "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" "Vahvistetut saapumisjaksot ennen laskettua (mukana myös jo saapuneet). " "Nykyisen jakson alkupäivän ja laskettu jakso -1 päivää välillä." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" msgstr "Etsi myyntiennuste" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" msgstr "Käyttäjän jakso 5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "Hankintahistoria tai sisäinen toimitus tälle suunnittelulinjalle." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" "Kaikki myyntiennusteet kokok yritykselle (kaikille varastoille) valitulle " "tuotteelle valittuna jaksona." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" msgstr "Käyttäjän jakso 1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" msgstr "Käyttäjän jakso 3" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" msgstr "Varaston suunnittelu" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" msgstr "Minimisääntö" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" msgstr "Hanki loput saapuvat" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" msgstr "Luo" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" msgstr "Päähankintaaikataulu" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" msgstr "Mennyt/Tuleva" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: field:stock.period,state:0 #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" msgstr "Tila" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." msgstr "Tuotekategoria tuotteille jota luotu ennuste koskee" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" msgstr "Varastojakso" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines msgid "stock.sale.forecast.createlines" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 #: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Varasto" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "" "Stock simulation at the end of selected Period.\n" " For current period it is: \n" "Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" "For periods ahead it is: \n" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." msgstr "Valitse tämä nähdäksesi myynnin koko yrityksessä" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" msgstr "Osastoittain :" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" msgstr "Sapuu ennen" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #, python-format msgid "" " Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s " " \n" " For period: %s \n" " according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" " Confirmed Out: %s Confirmed In: %s " " \n" " Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " " \n" " Expected Out: %s Incoming Left: %s " " \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Virhe !" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" msgstr "Tämä käyttäjä" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" msgstr "Ennusteet" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" msgstr "Hanki toisesta varastosta" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" msgstr "Laske suunnitelmat" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Virheellinen toiminto!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." msgstr "Varaston määrä päivää ennen nykyistä jaksoa" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procurement history" msgstr "Hankintahistoria" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units from default category or from second category (UoS category)." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" msgstr "Luo viikottaiset jaksot" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form msgid "" "Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of " "account periods. You can use wizard for creating periods and review them " "here." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" msgstr "Laske jakson simulaatio" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" msgstr "Käyttäjän jakso 4" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" msgstr "Varasto ja myyntijakso" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" msgstr "Yrityksen ennuste" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" msgstr "" "Mimimimäärä joka on asetettu mimimivarastosäännöissä tälle varastolle" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" msgstr "Käyttäjää kohti :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." msgstr "Varasto jota suunnittelu koskee." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" msgstr "Luonut/Tarkistanut" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" msgstr "Varaston ennuste" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 #, python-format msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" "Sinun pitää määritellä lähtövarasto joka on jokin muu kuin laskettu (kohde) " "varasto !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Cannot delete a validated sales forecast!" msgstr "Ei voida poistaa vahvistettua myyntiennustett!" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" msgstr "Yrityksen jakso 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "Tuotteen mittayksikkö" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Company Period1" msgstr "Tämän yrityksen jakso1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" msgstr "Yrityksen jakso 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" msgstr "Yrityksen jakso 3" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Alkupäivä" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" msgstr "Käyttäjän jakso 2" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" msgstr "Tarkistetut ennusteet" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" "Suunnittelut luodaan tuotteille tähän kenttään valitusta tuotekategoriasta. " "Tämä kenttä ohitetaan jos valitset ruudun \"Kaikki ennustetut tuotteet\"" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" msgstr "Suunniteltu lähtö" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Quantity" msgstr "Ennustettu määrä" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" msgstr "Ennuste" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " msgstr "Varasto " #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" msgstr "Suunnittelu ja tilanne lasketulle jaksolle" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "" "Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" "Syötä ennustettu lähtevä määrä valitusta varastosta valitulla jaksolla " "valitulle tuotteelle. Tämän arvon suunnittelua varten katso vahvistettuja " "lähtöjä tai myyntiennusteita." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current Periods" msgstr "Nykyiset jaksot" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" msgstr "Sisäinen toimitus" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724 #, python-format msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" msgstr "%s Keräilylista %s (%s, %s) %s %s \n" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" msgstr "Luo myyntiennusteet" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" msgstr "Jakso 4" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Jakson nimi" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" msgstr "Jakso 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" msgstr "Jakso 3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" msgstr "Jakso 1" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form msgid "" "This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and " "warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't " "duplicate lines if they already exist for this selection." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" msgstr "Vahvistettu lähtö" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" msgstr "Luo varastosuunnittelun rivit" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" msgstr "Yleiset tiedot" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" msgstr "Myyntiennuste" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" msgstr "Tämän varaston jakso 1" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales History" msgstr "Myyntihistoria" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" msgstr "Lähdevarasto" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Product quantity." msgstr "Ennustettu tuotemäärä." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" msgstr "Varastotoimituksen paikka" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." msgstr "Suunnittelujakson loppupäivä" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" "Valitse tämä laatikko luodaksesi suunnitelmat kaikille tuotteille joilla on " "ennuste valitulle varastolle ja jaksolle. Tuotekategoria kenttä ohitetaan." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702 #, python-format msgid "MPS(%s) %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" msgstr "Jo saapuneet" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" msgstr "Tuotteen mittayksikkökategoria" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "" "This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make " "procurement manually or to complement automatic procurement. You can use " "manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for " "usual minimum stock rules." msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form msgid "" "The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse " "replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock " "rules, etc.).\n" "Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing " "quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, " "based on the current and future stock levels,\n" "as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered " "manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you " "can trigger the procurement of what is missing to reach your desired " "quantities" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid "" "Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s " " \n" "For period: %s according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" " Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n" " Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " " \n" " Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 #: field:stock.planning.createlines,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Jakso" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" msgstr "Tuotteen Varastokategoria" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" msgstr "Aktiivinen mittayksikkö" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" msgstr "Hae varastosuunnitelma" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" msgstr "Kopioi viimeinen ennuste" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." msgstr "Näyttää mitä tuotetta tämä ennuste koskee" #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" msgstr "Jaksot" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines msgid "Create Stock Periods" msgstr "Luo varaston jaksot" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" msgstr "Vahvistettu" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" msgstr "Avoin" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." msgstr "Kopioi määrät edellisestä varasto ja myyntiennusteesta" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" msgstr "Osaston jakso 1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" msgstr "Osaston jakso 3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" msgstr "Osaston jakso 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" msgstr "Osaston jakso 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" msgstr "Osaston jakso 4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" msgstr "Varaston jakso 2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" msgstr "Varaston jakso 3" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "" "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" msgstr "Vastuuhenkilö" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" msgstr "Oletusmittayksikkö" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" msgstr "Varaston jakso 4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" msgstr "Varaston jakso 5" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warehouse'." msgstr "" "Varasto jota käytetään siirtokeräilyn lähteenä, valittaessa 'Toimita " "toisesta varastosta'." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning msgid "stock.planning" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" "Näyttää mitä varastoa ennuste koskee. Jos varastosuunnittelun aikana " "tarvitset myyntiennustetta kaikille varastoille, valitse mikä tahansa " "varasto nyt." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 #, python-format msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n" msgstr "%s Hankinta (%s, %s) %s %s \n" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" msgstr "Yrityksittäin" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 msgid "" "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" "Syötä määrä joka (suunnitelman mukaan) tulisi saapua. Muuta tätä arvoa ja " "seuraa varastosimulaatiota. Tämän arvon tulisi olla yhtä suuri tai suurempi " "kuin vahvistettu saapuminen." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" msgstr "Yrityksen jakso 4" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." msgstr "Jakso jota suunnittelu koskee" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" msgstr "Jo lähtenyt" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." msgstr "Tuote jolle suunnittelu on luotu." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" msgstr "Varastoittain :" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" msgstr "Hankintahistoria" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." msgstr "Suunnittelujakson alkupäivä." #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock Periods" msgstr "Varaston jaksot" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" msgstr "Varasto" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "Kaikkien saapuvien siirtojen määrä lasketulle jaksolle." #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Loppupvm" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" msgstr "Ei pyyntöä" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." msgstr "Näyttää mitä jaksoa tämä ennuste koskee." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" msgstr "Mittayksikkö" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed Periods" msgstr "Suljetut jaksot" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,product_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" msgstr "Myyntiennusteet" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Tuotteen kategoria" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" msgstr "Sinun pitää määritellä lähdevarasto !" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" msgstr "Hanki varastopaikalle" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" msgstr "Hyväksy" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "Tämän suunnittelun jakso. Pyyntö luodaan tämän jakson alkuun." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 #, python-format msgid "MPS planning for %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" msgstr "Alkuvarasto" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" msgstr "Tuotteiden määrä" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" "Valitse ottaaaksesi mukaan vain vahvistetut ennusteet, jos ei valittu " "järjestelmä ottaa huomioon vahvisteut ja luonnos tilassa olevat ennusteet" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" msgstr "Jakso 5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" msgstr "Tämä varasto" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." msgstr "Näyttää kuka luo tämän ennusteen tai kuka vahvisti." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Myyntitiimi" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 msgid "" "Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" "Määrä joka on jäljellä saapuvasta määrästä. Tämä lasketaan erotuksena " "suunnitellun ja vahvistetutn saapumisen välillä. Nykyiselle jaksolle myös jo " "saapuneet lasketaan. Tätä arvoa käytetään luomaan hankinnat puuttuvalle " "määrälle." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "" "Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a " "difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already " "Out is also calculated" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" msgstr "Laske myyntihistoria" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form msgid "" "This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them " "you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't " "duplicate the line when another one exist for the same selection." msgstr "" #~ msgid "This Copmany Period1" #~ msgstr "Yrityksen jakso 1" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Initial Stock: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Alkuvarasto: " #~ msgid "Requisition history" #~ msgstr "Pyyntöhistoria" #~ msgid "Create Stock and Sales Periods" #~ msgstr "Luo varasto ja myynti jaksot" #, python-format #~ msgid " Confirmed In Before: " #~ msgstr " Vahvistettu saapumeinen ennen: " #~ msgid "This Department" #~ msgstr "Tämä osasto" #, python-format #~ msgid " Incoming Left: " #~ msgstr " Saapuvia jäljellä: " #, python-format #~ msgid "Pick List " #~ msgstr "Keräilylista " #, python-format #~ msgid " Creation Date: " #~ msgstr " Luontipäivä: " #, python-format #~ msgid "Manual planning for " #~ msgstr "Käsin tehty suunnitelma " #~ msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" #~ msgstr "Maksimimäärä asetettu minimivarasto säännöissä tälle varastolle" #, python-format #~ msgid "Procurement created in MPS by user: " #~ msgstr "Hankinta luotu MPS:ssä käyttäjän toimesta: " #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Confirmed Out: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Vahvistettu lähtö: " #~ msgid "" #~ "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " #~ "units form default category or from second category (UoS category)." #~ msgstr "" #~ "Mittayksikkö jolla varastolaskelmat näytetään. Voit käyttää joko " #~ "oletuskategorian yksiköitä tai toisen kategorian yksiköitä " #~ "(mittayksikkökategoria)." #~ msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." #~ msgstr "Luo suunnittelurivit valitulle kaudelle ja varastolle" #~ msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." #~ msgstr "Huom! Ei kopioi itse luomiasi aikaisempia rivejä" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Already Out: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Jo Lähtenyt: " #~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" #~ msgstr "Luo jaksot varasto ja myyntisuunnittelua vaten" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Expected Out: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Odotettu lähtö: " #, python-format #~ msgid " Minimum stock: " #~ msgstr " Minimivarasto: " #, python-format #~ msgid " Confirmed In: " #~ msgstr " Vahvistetut saapumiset: " #~ msgid "Sales history" #~ msgstr "Myyntihistoria" #~ msgid "Forecasted quantity." #~ msgstr "Ennustettumäärä" #~ msgid "Product Quantity" #~ msgstr "Tuotteen kappalemäärä" #, python-format #~ msgid " according to state:" #~ msgstr " tilan mukaan:" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Warehouse Forecast: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Varastoennuste: " #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Stock Simulation: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Varastosimulaatio: " #, python-format #~ msgid " Planned In: " #~ msgstr " Suunnitellut saapumiset: " #~ msgid "" #~ "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " #~ "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " #~ "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." #~ msgstr "" #~ "Valitse toimittaaksesi toimitusvaraston varastopaikasta. Jos ei valittu " #~ "toimitus tehdään toimitusvaraston lähtöpaikasta. Käytetään \"toimita " #~ "toisesta varastosta\" toimitusvaraston yhteydessä." #~ msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" #~ msgstr "Minimimäärä asetettu minimivarastosäännössä tälle varastolle" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For period: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jaksolle: " #, python-format #~ msgid "Pick created from MPS by user: " #~ msgstr "Keräilyn luonut MPS:ssä käyttäjä: " #~ msgid "" #~ "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " #~ "Warhouse'." #~ msgstr "" #~ "Varasto jota käytetään lähteenä toimituskeräilyssä joka luodaan " #~ "vaihtoehdolla 'Toimita toisesta varastosta'." #~ msgid "" #~ "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " #~ "selected procurement will be made into input location of warehouse." #~ msgstr "" #~ "Valitse tehdäksesi hankinta valitun varaston varastopaikalle. Jos ei valittu " #~ "hankinta tehdään varaston sisääntulopaikale." #, python-format #~ msgid " Already In: " #~ msgstr " Jo saapuneet: " #~ msgid "" #~ "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between " #~ "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " #~ "calculated" #~ msgstr "" #~ "Määrä jonka odotetaan lähtevän valitun jakson aikana. Erotus suunniteltujen " #~ "lähtöjen ja vahvistettujen lähtöjen välillä. Nykyiselle jaksolle myös jo " #~ "lähteneet lasketaan" #~ msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." #~ msgstr "Luo ennusterivit valitulle varastolle ja jaksolle." #, python-format #~ msgid "Requisition (" #~ msgstr "Pyyntö (" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Planned Out: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Suunnitellut lähdöt: " #, python-format #~ msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" #~ msgstr "Ei voi poistaa hyväksyttyjä myyntiennusteita !" #~ msgid "Stock and Sales Planning Periods" #~ msgstr "Varasto ja myyntiennuksteiden jaksot" #~ msgid "Stock and Sales Periods" #~ msgstr "Varasto ja myyntijaksot" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Planned Out Before: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Suunnitellut lähdöt ennen: " #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toiminnon määrittelyssä." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Objektin nimi täytyy alkaa X_ eikä se saa sisältää mitää erikoismerkkejä!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"