# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock_planning # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:09+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #, python-format msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" "Nincs előrejelzés a kiválasztott időszakban vagy nincsenek termékek a " "kiválasztott kategóriában !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 msgid "" "Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not " "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" msgstr "Maximum szabály" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Group By..." msgstr "Csoportosítás..." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid " " msgstr " " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" msgstr "Előrejelzési sorok létrehozása" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" msgstr "Napi időszakok létrehozása" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,company_id:0 #: field:stock.planning.createlines,company_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,company_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" "A kiválasztott termék kiválasztott raktárának minden értékesítési " "előrejelzése a kiválasztott időszakban." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" msgstr "Minimum készlet szabály mutatók" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" msgstr "Csak a készlethelyszínek" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form msgid "" "This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods " "are independent of financial periods. If you need periods other than day-, " "week- or month-based, you may also add then manually." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Havi időszak létrehozása" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines msgid "stock.period.createlines" msgstr "stock.period.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" msgstr "Összes termék előrejelzésekkel" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" msgstr "Időszakok :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "" "Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "No products in selected category !" msgstr "Nincs termék a kiválasztott kategóriában !" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" msgstr "Készlet és értékesítés előrejelzés" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast msgid "stock.sale.forecast" msgstr "stock.sale.forecast" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" msgstr "Készlet szimuláció" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines msgid "stock.planning.createlines" msgstr "stock.planning.createlines" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_before:0 msgid "" "Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). " "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" msgstr "Értékesítési előrejelzés keresése" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" "A kiválasztott termék minden értékesítési előrejelzése a kiválasztott " "időszakban (az egész vállalatra és minden raktárra)." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" msgstr "Készlettervezés" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" msgstr "Minimum szabály" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" msgstr "Múlt/Jövő" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: field:stock.period,state:0 #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" msgstr "Állapot" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines msgid "stock.sale.forecast.createlines" msgstr "stock.sale.forecast.createlines" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_id:0 #: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "" "Stock simulation at the end of selected Period.\n" " For current period it is: \n" "Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n" "For periods ahead it is: \n" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." msgstr "" "Jelölje be ezt a négyzetet, ha az egész vállalatra látni szeretné az " "értékesítést." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" msgstr "Osztályonként/Részlegenként" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641 #, python-format msgid "" " Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s " " \n" " For period: %s \n" " according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" " Confirmed Out: %s Confirmed In: %s " " \n" " Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " " \n" " Expected Out: %s Incoming Left: %s " " \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73 #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Hiba !" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" msgstr "Ez a felhasználó" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" msgstr "Előrejelzések" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" msgstr "Ellátás egy másik raktárból" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Érvénytelen művelet !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procurement history" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units from default category or from second category (UoS category)." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" msgstr "Heti időszakok létrehozása" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form msgid "" "Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of " "account periods. You can use wizard for creating periods and review them " "here." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" msgstr "Készlet és értékesítés időszak" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" msgstr "Vállalati előrejelzés" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" msgstr "Felhasználónként :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." msgstr "Raktár, amelyre a tervezés vonatkozik." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" msgstr "Raktár előrejelzés" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674 #, python-format msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146 #, python-format msgid "Cannot delete a validated sales forecast!" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" msgstr "Termék ME" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Company Period1" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Kezdő dátum" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" msgstr "Jóváhagyott előrejelzések" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Quantity" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" msgstr "Előrejelzés" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" msgstr "Tervezet" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" msgstr "Lezárt" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " msgstr "Raktár " #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "" "Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "" "Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected " "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current Periods" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" msgstr "Belső ellátás" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724 #, python-format msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n" msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" msgstr "Értékesítési előrejelzések létrehozása" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Időszak neve" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" msgstr "Időszak2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" msgstr "Időszak3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" msgstr "Időszak1" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form msgid "" "This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and " "warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't " "duplicate lines if they already exist for this selection." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" msgstr "Készlettervezési sorok létrehozása" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" msgstr "Általános információ" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" msgstr "Értékesítési előrejelzés" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales History" msgstr "Értékesítési előzmény" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" msgstr "Forrásraktár" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecast Product quantity." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." msgstr "Tervezési időszak záró dátuma" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678 #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702 #, python-format msgid "MPS(%s) %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" msgstr "Termék ME kategória" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "" "This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make " "procurement manually or to complement automatic procurement. You can use " "manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for " "usual minimum stock rules." msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form msgid "" "The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse " "replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock " "rules, etc.).\n" "Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing " "quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, " "based on the current and future stock levels,\n" "as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered " "manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you " "can trigger the procurement of what is missing to reach your desired " "quantities" msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685 #, python-format msgid "" "Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s " " \n" "For period: %s according to state: \n" " Warehouse Forecast: %s \n" " Initial Stock: %s \n" " Planned Out: %s Planned In: %s \n" " Already Out: %s Already In: %s \n" " Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n" " Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s " " \n" " Expected Out: %s Incoming Left: %s \n" " Stock Simulation: %s Minimum stock: %s " msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 #: field:stock.planning.createlines,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Időszak" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" msgstr "Termék ME kategória" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" msgstr "Aktív ME" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" msgstr "Készlettervezés keresése" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" msgstr "Utolsó előrejelzés másolása" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." msgstr "Megmutatja, hogy melyik termékre vonatkozik ez az előrejelzés." #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Kész" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" msgstr "Időszakok" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines msgid "Create Stock Periods" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" msgstr "Jóváhagyott" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "" "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked " "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" msgstr "Felelős" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" msgstr "Alapértelmezett mértékegység" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" msgstr "Jelenleg" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warehouse'." msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning msgid "stock.planning" msgstr "stock.planning" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661 #, python-format msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" msgstr "Vállalatonként" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 msgid "" "Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and " "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." msgstr "Időszak, amelyre a tervezés vonatkozik." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." msgstr "Termék, amelyre a tervezés vonatkozik." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" msgstr "Raktáranként :" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" msgstr "Beszerzési előzmény" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." msgstr "Tervezési időszak kezdő dátuma" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock Periods" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" msgstr "Készlet" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Záró dátum" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" msgstr "Név" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." msgstr "Megmutatja, hogy melyik időszakra vonatkozik az előrejelzés." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" msgstr "ME" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed Periods" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: field:stock.planning,product_id:0 #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Termék" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" msgstr "Értékesítési előrejelzések" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Termék kategória" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" msgstr "Meg kell adni a forrásraktárt !" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" msgstr "Jóváhagyás" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631 #, python-format msgid "MPS planning for %s" msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" msgstr "Kezdeti készlet" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" msgstr "Termékösszeg" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" msgstr "Időszak5" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" msgstr "Ez a raktár" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." msgstr "" "Megmutatja, hogy ki hozta létre ezt az előrejelzést, vagy ki hagyta jóvá." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 msgid "" "Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference " "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "" "Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a " "difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already " "Out is also calculated" msgstr "" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" msgstr "" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form msgid "" "This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them " "you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't " "duplicate the line when another one exist for the same selection." msgstr "" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Initial Stock: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Kezdeti készlet: " #~ msgid "Create Stock and Sales Periods" #~ msgstr "Készlet- és értékesítési időszakok létrehozása" #~ msgid "This Department" #~ msgstr "Ez a(z) osztály/részleg" #, python-format #~ msgid " Creation Date: " #~ msgstr " Létrehozás dátuma: " #, python-format #~ msgid " Minimum stock: " #~ msgstr " Minimum készlet: " #~ msgid "Sales history" #~ msgstr "Értékesítési előzmény" #~ msgid "Forecasted quantity." #~ msgstr "Előrejelzett mennyiség" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Warehouse Forecast: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Raktár előrejelzés: " #~ msgid "Stock and Sales Planning Periods" #~ msgstr "Készlet és értékesítés tervezésének időszakai" #~ msgid "Stock and Sales Periods" #~ msgstr "Készlet és értékesítési időszakok" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" #~ msgstr "Nem lehet törölni a jóváhagyott értékesítési előrejelzéseket !" #~ msgid "Product Quantity" #~ msgstr "Termékmennyiség" #, python-format #~ msgid " according to state:" #~ msgstr " állapot szerint:" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Stock Simulation: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Készletszimuláció: " #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For period: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Időszakra: "