# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * subscription # # Ferdinand Gassauer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:10+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0 msgid "Source Document" msgstr "Quelle Dokument" #. module: subscription #: field:subscription.document,model:0 msgid "Object" msgstr "Objekt" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "This Week" msgstr "Diese Woche" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" msgstr "Suche Abonnement" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 msgid "First Date" msgstr "Start am" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,field:0 msgid "Field" msgstr "Feld" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history msgid "Subscription history" msgstr "Aboauftrag Historie" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "Current Date" msgstr "Aktuelles Datum" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Today" msgstr "Heute" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fehler !" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subscriptions" msgstr "Aboauftrag" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_number:0 msgid "Interval Qty" msgstr "Intervalle Menge" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Laufend" #. module: subscription #: view:subscription.subscription.history:0 msgid "Subscription History" msgstr "Aboauftrag Historie" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Intervalle Einheit" #. module: subscription #: field:subscription.subscription.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,exec_init:0 msgid "Number of documents" msgstr "Anzahl Dokumente" #. module: subscription #: help:subscription.document,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription document without removing it." msgstr "" "Bei Aktivierung können Sie die Abonnements verbergen, ohne sie zu löschen." #. module: subscription #: field:subscription.document,name:0 #: field:subscription.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "You cannot delete an active subscription !" msgstr "Aktive Abos können nicht gelöscht werden" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 msgid "Fields" msgstr "Felder" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,note:0 #: field:subscription.subscription,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Monate" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: subscription #: field:subscription.document,active:0 #: field:subscription.subscription,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Cron Job" msgstr "Wiederkehrend Aufgaben" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Aboauftrag" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Scheduler which runs on subscription" msgstr "Der Auftragsplaner derdie Abonnenemts steuert" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45 msgid "Recurring Events" msgstr "Wiederkehrende Ereignisse" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subsription Data" msgstr "Abonnierte Daten" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,note:0 msgid "Description or Summary of Subscription" msgstr "Beschreibung oder Zusammenfassung des Abonements" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document #: view:subscription.document:0 #: field:subscription.document.fields,document_id:0 msgid "Subscription Document" msgstr "Abonnierte Dokumente" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription without removing it." msgstr "" "Bei Deaktivierung können Sie das Abonnement für eine Anzeige ausblenden." #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default value is considered for field when new document is generated." msgstr "Der Standardwert für ein Feld, wenn ein neuese Dokument erzeugt wird" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "False" msgstr "Falsch" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppiert je..." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Process" msgstr "Prozess" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,doc_source:0 msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "Benutzer können das Ursprungsdokument für die Erstellung auswählen" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form msgid "Document Types" msgstr "Dokument Typen" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:109 #, python-format msgid "Wrong Source Document !" msgstr "Falsches Quellen Dokument" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields #: view:subscription.document.fields:0 msgid "Subscription Document Fields" msgstr "Abonniertes Dokument Felder" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:109 #, python-format msgid "" "Please provide another source document.\n" "This one does not exist !" msgstr "" "Bitte stellen Sie ein anderes Quelldokument bereit\n" "Dieses existiert nicht !" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Standard Wert" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0 msgid "Documents created" msgstr "Dokumente erstellt" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Subscription document fields" #~ msgstr "Aboauftrag Formularfelder" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Verkaufsauftrag" #~ msgid "Subscription document" #~ msgstr "Abonniertes Dokument" #~ msgid "All Subscriptions" #~ msgstr "alle Abonnements" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Rechnung" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Werkzeuge" #~ msgid "" #~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document." #~ msgstr "Modul erlaubt neue Dokumente und Abos zu erstellen" #~ msgid "Subscription and recurring operations" #~ msgstr "Abonnements und wiederkehrende Vorgänge" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n" #~ "Create another Document instead !" #~ msgstr "" #~ "Das Objekt das mit dem Dokumnet verbunden ist, kann nicht verändert werden \n" #~ "Erzeuge ein anderes Dokument!"