# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * subscription # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:19+0000\n" "Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15745)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento Originale" #. module: subscription #: field:subscription.document,model:0 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "This Week" msgstr "Questa settimana" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" msgstr "Cerca abbonamento" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 msgid "First Date" msgstr "Data Inizio" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,field:0 msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history msgid "Subscription history" msgstr "Cronologia Abbonamento" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "Current Date" msgstr "Data attuale" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Today" msgstr "Oggi" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Errore !" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subscriptions" msgstr "Abbonamenti" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_number:0 msgid "Interval Qty" msgstr "Intervallo Quantità" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Impost come Bozza" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #. module: subscription #: view:subscription.subscription.history:0 msgid "Subscription History" msgstr "Cronologia Abbonamento" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Unità di Intervallo" #. module: subscription #: field:subscription.subscription.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,exec_init:0 msgid "Number of documents" msgstr "Numero documenti" #. module: subscription #: help:subscription.document,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription document without removing it." msgstr "" "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere " "l'abbonamento senza rimuoverlo." #. module: subscription #: field:subscription.document,name:0 #: field:subscription.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:136 #, python-format msgid "You cannot delete an active subscription !" msgstr "Impossibile eliminare una sottoscrizione attiva !" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 msgid "Fields" msgstr "Campi" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,note:0 #: field:subscription.subscription,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Mesi" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Giorni" #. module: subscription #: field:subscription.document,active:0 #: field:subscription.subscription,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Cron Job" msgstr "Cron Job" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Abbonamento" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Scheduler which runs on subscription" msgstr "Pianificatore che esegue sulla base dell'abbonamento" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45 msgid "Recurring Events" msgstr "Eventi ricorrenti" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subsription Data" msgstr "Dati Abbonamento" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,note:0 msgid "Description or Summary of Subscription" msgstr "Descrizione o sommario dell'abbonamento" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document #: view:subscription.document:0 #: field:subscription.document.fields,document_id:0 msgid "Subscription Document" msgstr "Documento Abbonamento" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription without removing it." msgstr "" "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere " "l'abbonamento senza rimuoverlo." #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default value is considered for field when new document is generated." msgstr "" "Il valore di default è utilizzato dal campo quando un nuovo documento viene " "generato." #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "False" msgstr "False" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Process" msgstr "Processa" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,doc_source:0 msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "" "L'utente può scegliere il documento di origine sul quale vuole creare " "documenti" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form msgid "Document Types" msgstr "Tipo Documento" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:109 #, python-format msgid "Wrong Source Document !" msgstr "Documento Sorgente Errato !" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields #: view:subscription.document.fields:0 msgid "Subscription Document Fields" msgstr "Campi Documento di Abbonamento" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:109 #, python-format msgid "" "Please provide another source document.\n" "This one does not exist !" msgstr "" "Si prega di fornire un altro documento d'origine.\n" "Quello indicato non esiste!" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Valore predefinito" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0 msgid "Documents created" msgstr "Documenti creati" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Subscription document fields" #~ msgstr "Campi del Documento di Abbonamento" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Ordine di Vendita" #~ msgid "Subscription document" #~ msgstr "Documento Abbonamento" #~ msgid "All Subscriptions" #~ msgstr "Tutti gli Abbonamenti" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Fattura" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Strumenti" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "" #~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document." #~ msgstr "" #~ "Il modulo consente di creare nuovi documenti ed aggiungere abbonamenti a " #~ "questi." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n" #~ "Create another Document instead !" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile modificare l'oggetto collegato al tipo di documento!\n" #~ "Piuttosto crea un altro documento !" #~ msgid "Subscription and recurring operations" #~ msgstr "Abbonamento ed operazioni ricorrenti"