# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:47+0000\n" "Last-Translator: Harjan Talen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Integriteitsfout !" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Betaling (administratief)" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" "Een fiscale positie kan maar één keer worden gedefinieerd voor dezelfde " "rekening." #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" msgstr "Afletteren transacties ongedaan maken" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" "Bepaal de volgorde van de weergave in het rapport 'Financieel / Rapportage / " "Algemene rapportage / Belastingen / Belastingrapportage'" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Journaalpost afletteren" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Rekeningstatistieken" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Pro-forma/Open/Betaalde facturen" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Resterend" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "Journaalpost \"%s\" is niet geldig." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Te late betalingen tot vandaag" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Importeer van factuur of betaling" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "Onjuiste grootboekrekening" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Debit" msgstr "Totaal debet" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Als u transacties aflettert, dan moet u ook alle handelingen verifiëren die " "gelinkt zijn aan deze transacties. Deze handelingen kunnen namelijk niet " "meer ongedaan worden gemaakt." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" "Fout! Het is niet toegestaan on een recursief grootboekschema aan te maken." #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Letter af" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" "Als het actief veld uitstaat, kunt u de betalingsconditie verbergen zonder " "deze te verwijderen." #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 #: code:addons/account/account.py:685 #: code:addons/account/account.py:780 #: code:addons/account/account.py:1043 #: code:addons/account/account_invoice.py:776 #: code:addons/account/account_invoice.py:779 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_invoice.py:1519 #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #: code:addons/account/account_move_line.py:767 #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #: code:addons/account/account_move_line.py:820 #: code:addons/account/account_move_line.py:855 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3139 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Memoriaal" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" "U dient het 'Jaarafsluiting dagboek' te definiëren voor het fiscale jaar, " "nadat u een openingsbalans heeft gemaakt" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Bron grootboekrekening" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " klik hier om een fiscale periode toe te voegen.\n" "

\n" " Een fiscale periode is vaak een maand of een kwartaal. " "Normaal\n" " zal dit gelijk zijn met de periode van uw Belasting " "aangifte.\n" "

\n" " " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Kolomtitel" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "Aantal cijfers voor de rekening code" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" "Geeft het type van het kostenplaatsdagboek aan. Wanneer een document, " "bijvoorbeeld een factuur aanleiding geeft tot kostenplaatsenboekingen, dan " "zal OpenERP zoeken naar een dagboek van hetzelfde type." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" "Geef de kostenplaats welke standaard gebruikt moet worden bij BTW factuur " "regels. Als u dit veld niet invuld, wordt er standaard geen kostenplaats " "gebruikt." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Belasting sjablonen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account-tax" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Selectie aflettering boekingsregel" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "Boekingen dienen als invoer van het afletteren." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Belgische overzichten" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "View opbrengsten" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" "De rekening categorie wordt gebruikt voor (land-specifieke) " "rapportagedoeleinden en bepaalt de handelswijze bij het afsluiten van het " "boekjaar en het openen van de balans." #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "Volgend nummer creditnota" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, " "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" "Deze module bevat alle voorzieningen voor registratie van " "(bank)afschriften.\n" " " "hiermee installeert u de module 'account_voucher'" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Handmatige herhaling" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Afschrijven toegestaan" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Kies de analyseperiode" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund. \n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely " "or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik hier om een creditnota te maken. \n" "

\n" " Een creditnota is een factuur, waarbij u een bestaande " "factuur volledig of gedeeltelijk \n" " crediteert.\n" "

\n" " In plaats van handmatig kunt u hiermee een creditnota maken " "\n" " direct vanaf de originele factuur.\n" "

\n" " " #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" "Installeert gelokaliseerde rekeningschema's die zo dicht mogelijk " "overeenkomen met de boekhoudvragen in uw bedrijf en uw land." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "(Rekening) Aflettering ongedaan maken" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "Budget management" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Inkoop instellingen" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" "Hier kunt u opgeven in welk formaat u de regel wilt weergeven. Indien u het " "op automatische formattering laat staan, dan wordt het berekend aan de hand " "van de hiërarchie van de financiële rapporten (Auto-bereken veld 'Niveau')." #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "Toestaan meerdere valuta" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "Een kostenplaats van het type %s moet worden gedefinieerd!" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "Selecteer de grootboekrekeningen die afgeletterd moeten worden." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "stelt u in staat kostenplaatsen te gebruiken" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Verkoper" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Creditering inkoop" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Situatie bij opening/afsluiting" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "De gebruikte valuta" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Standaard debet grootboekrekening" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Credit" msgstr "Totaal credit" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, " "and creates account move for those depreciation lines.\n" " This installs the module account_asset. If you do not check " "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" "Stelt u in staat activa te beheren voor een bedrijf/persoon.\n" " Het registreert afschrijvingen voor activa, en creëert " "journaalposten voor afschrijvingen.\n" " Hiermee installeert u de module 'account_asset'. Als u " "dit niet aanvinkt, kunt u wel facturen en betalingen\n" " registreren, maar geen financiële administratie voeren " "(Rekeningschema, Journaalboekingen, ....)" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "Periode:" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Grootboekschema sjabloon" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" "Als u 'afronden per regel' selecteert: voor elke BTW rekening , wordt het " "BTW bedrag eerst berekend en afgerond voor elke factuur regel en vervolgens " "worden deze afgeronde bedragen opgeteld, wat leidt tot het totale bedrag " "voor deze belasting. \r\n" "\r\n" "Als u 'afronden globaal' selecteert: voor elke BTW rekening wordt het BTW " "bedrag berekend voor elke factuur regel. vervolgens zullen deze bedragen " "worden opgeteld en uiteindelijk wordt dit totale BTW bedrag afgerond. \r\n" "\r\n" "Als u verkoopt met BTW inbegrepen, moet u kiezen voor 'afronden per regel', " "omdat U zeker wil zijn dat de subtotalen van \r\n" "uw (BTW inbegrepen) regels gelijk zijn aan het totale bedrag met BTW." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" msgstr "Beschikbare munten" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Vergelijking inschakelen" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Dagboek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "De geselecteerde facturen bevestigen" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Bovenliggend doel" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "Geeft de volgorde van de factuur regel bij het tonen van de factuur" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Gebruikte rekening in dit dagboek" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Rekeningschema kiezen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Creditering factuur" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Bt." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Niet afgeletterde transacties" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Tegenrekening" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Vervangingstabel belasting" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Sluit een boekjaar af" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "De accountant bevestigt het afschrift." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" msgstr "Niets af te letteren" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "Aantal decimalen van journaalposten" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "3 maandelijks" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Als het afletteren van transacties ongedaan moet worden gemaakt, verifieer " "dan al de acties welke gelinkt zijn aan deze transacties." #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Reeksen" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Rapport waarde" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "Geselecteerd dagboek heeft geen 'concept'boekingen" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Toewijzing belastingen" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Dagboek samenvatting" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Hoofdvolgorde moet afwijken van de huidige !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "De huidige valuta-soort is niet juist geconfigureerd." #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "Winst & Verlies rekeneing" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" "Geen periode gevonden of meer dan één periode gevonden op de gegeven datum." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Overzicht van de verkopen per rekeningsoort" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3143 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "VKB" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1546 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "U kunt geen boeking doen met een andere valuta dan ..." #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" "Factuur_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Periode afsluiten" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Algemene boekhoudrapportage relatie" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Openingsbalans periode" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Dagboek periode" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "U kunt niet meerdere boekingen doen bij een centraal journaal" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Debiteuren" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "Bankrekeningen van het bedrijf instellen" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet " "de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Grootboek overzicht" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Open opnieuw" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Weet u zeker dat u boekingen wilt maken?" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Factuur afdrukken" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" "Niet mogelijk %s met een afgeletterde factuur. De factuur kan wel " "gecrediteerd worden." #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Weergave kinderen met hiërarchie" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "Procent" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Rekeningschema's" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Kostenplaatsboekingen per regel" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "Teruggave Methode" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Financieel rapport" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" "Belastingen ontbreken!\n" "Klik op berekenen." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Grootboekrekening verdeelboeking" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Het relatiekenmerk of deze factuur" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "Leveranciers facturen en teruggaves" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "Boeking is reeds afgeletterd." #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Maak afletteren ongedaan" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" "Op 14 dagen netto 2 procent, het resterende bedrag 30 dagen einde maand." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Rekening kostenplaatsdagboek" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" msgstr "Verzenden via e-mail" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" "Print de rapportage met de valuta kolom als de valuta afwijkt van de " "bedrijfsvaluta" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "Dagboek code / Mutatienaam" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" msgstr "Naam en nummer grootboekrekening" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new msgid "created" msgstr "aangemaakt" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "Dagen" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" "Indien aangevinkt, zal het nieuwe rekeningschema dit niet standaard bevatten." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Geen journaalposten gevonden.\n" "

\n" " " #. module: account #: code:addons/account/account.py:1632 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the " " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" "Het afletteren van boekingen kan niet ongedaan worden gemaakt wanneer ze " "zijn gemaakt bij de jaarovergang." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nieuwe verdeelboeking" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Berekening" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Waarden" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Belastingweergave" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Maak 3 maandelijkse periodes" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Tot" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "Inkoopboek" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1316 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" "U kunt deze journaalpost niet valideren omdat rekening \"%s\" niet tot het " "rekeningschema \"%s\" behoort." #. module: account #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Goedkeuren" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Totaalbedrag" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "De referentie van deze factuur zoals opgegeven door de leverancier" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Consolidatie" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Passiva" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:855 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "Geef de volgorde weer bij het dagboek gerelateerd aan deze factuur." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Dagboek samenvatting" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Creditering verkoop" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Bankafschrift" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Verplaats regel" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" "Als de belastingrekening een belastingrubriek rekening betreft is, dan zal " "dit veld het bedrag aan belasting bevatten. Als de belasting een " "grondslagcode is, dan zal dit veld het bedrag bevatten waarover belasting " "wordt berekend." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Inkopen" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Modeltransacties" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "Opties" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Geen kostenplaatsdagboek !" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Balans per relatie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or " "gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu " "gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Rekeningnaam." #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" "Aanvinken wanneer geen belasting gegevens zichtbaar moeten zijn op de " "factuur." #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Weeknummer" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Liggend afdrukken" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Selecteer een te sluiten boekjaar" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Deze types zijn gedefinieerd op basis van uw land. Het type bevat extra " "informatie over de rekening en de bijbehorende kenmerken." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " msgstr "Crediteer " #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" "Rekeninginformatie die afgedrukt wordt in de voettekst van ieder afgedrukt " "document" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Toepasbaarheidsopties" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Wordt betwist" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Kasregisters" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "Credit verkoopboek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your " "cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are " "in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3034 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Begin van de periode" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" msgstr "Credits" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Afschrift bevestigen" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Belasting-grootboekrekening" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" "Totaal bedrag (in de tweede valuta) van transacties gedaan in de tweede " "valuta van deze rekening." #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Vervangende belasting" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Credit centralisatie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Belastingrubriek sjablonen" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Facturen annuleren" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "De code zal zichtbaar zijn op rapporten" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Belastingrubriek" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Uitgaande Valutakoers" #. module: account #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Situatie" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "De mutatie van deze boekingsregel" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# van de transactie" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Boekingslabel" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Referentie naar document welke ten grondslag ligt aan de factuur." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Andere" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "Concept abonnement" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Rekening" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Opgenomen in grondslag" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Journaalpost analyse" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Niveau" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "U kunt alleen de valuta wijzigen van een voorlopige factuur" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Belastingen" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Begin- en eindperiode selecteren" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Winst en verlies" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Templates voor grootboekrekeningen" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Belastingsjabloon zoeken" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Afletteren boekingen" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Betalingsherinnering" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Beginbalans" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Terugzetten naar Concept" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Opties overzicht" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "Af te sluiten boekjaar" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "Factuurnummer reeks" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Analyse journaalposten" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Relaties" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "Factuurstatus" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankafschrift" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Debiteuren" #. module: account #: code:addons/account/account.py:611 #: code:addons/account/account.py:766 #: code:addons/account/account.py:767 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Met saldo ongelijk aan 0" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1440 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Belastingen zoeken" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Kostenplaatsdagboek" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Maak boekingen" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "Aantal items" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maximaal af te boeken bedrag" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Aantal decimalen" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Sla 'Concept' status over voor handmatige boekingen" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "Niet geïmplementeerd." #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" msgstr "Creditfactuur" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "Bonnen & Betalingen" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "Kosten grootboek voor periode" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "Aantal boekingen " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Door het actief veld uit te vinken, verbergt u de fiscale positie zonder " "deze te verwijderen." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboard-weergave" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Credit inkoopfacturen" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Herhalende boekingen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Sjabloon voor fiscale positie" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "Herhalend" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Onbelast" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Bankafschriften zoeken" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Ongeboekte journaalposten" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Crediteur" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Belasting rekening (bij credit)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Mutatieregels" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Datum" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Algemene grootboekrekening" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Kredietlimiet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used " "in\n" " each journal. The deferral method of an account type " "determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the " "Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "balans" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Te factureren kostenplaatsen" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Boekingsjaar-reeks" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Subtotaal:" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account Type" msgstr "Verkopen per rekeningtype" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Facturatie" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Onbekende relatie" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} " "${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " "'in_refund'):\n" " <% \n" " comp_name = quote(object.company_id.name)\n" " inv_number = quote(object.number)\n" " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" " inv_amount = quote(str(object.residual))\n" " cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&" "\" \\\n" " " "\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a" "mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" "\n" " %>\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Jaar bedrag" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Deze assistent wijzigt de valuta van de factuur" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "Rekeningen in afwachting" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Belastingaangifte" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" "Als het actief veld uitstaat kunt u de dagboek periode verbergen zonder deze " "te verwijderen." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Sorteer op" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Debiteuren & crediteuren" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" msgstr "Tijdsduur" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Alle relaties" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Kostenplaatsschema's" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Klant ref:" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "Gebruik deze code voor de belastingaangifte" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Deze perioden mogen overlappen." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Voorlopige overzicht" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Bedrag credit" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 #: code:addons/account/account.py:413 #: code:addons/account/account.py:430 #: code:addons/account/account.py:633 #: code:addons/account/account.py:635 #: code:addons/account/account.py:929 #: code:addons/account/account.py:1018 #: code:addons/account/account.py:1056 #: code:addons/account/account.py:1058 #: code:addons/account/account.py:1097 #: code:addons/account/account.py:1278 #: code:addons/account/account.py:1292 #: code:addons/account/account.py:1315 #: code:addons/account/account.py:1322 #: code:addons/account/account.py:1542 #: code:addons/account/account.py:1546 #: code:addons/account/account.py:1632 #: code:addons/account/account.py:2305 #: code:addons/account/account.py:2620 #: code:addons/account/account.py:3392 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300 #: code:addons/account/account_invoice.py:855 #: code:addons/account/account_invoice.py:889 #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #: code:addons/account/account_move_line.py:824 #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #: code:addons/account/account_move_line.py:1109 #: code:addons/account/account_move_line.py:1111 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or " "receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Factuuranalyse" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "E-mail samenstellen wizard" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "Periode afsluiten" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1043 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Boekingen per regel" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Gebaseerd op" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly " "with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klik om een bankafschrift te registreren.\n" "

\n" " Een bankafschrift is een samenvatting van alle financiele " "transacties\n" " van een bankrekening gedurende een bepaalde periode.\n" " U ontvangt deze periodieke van uw bank.\n" "

\n" " Met OpenERP kunt u de bankafschriften direct afletteren\n" " met de gerelateerde in- en verkoopfacturen.\n" "

\n" " " #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "Standaard bedrijfsvaluta" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Journaalpost" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Onbetaald" #. module: account #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Liquiditeit analyse" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Verkoopboek/inkoopboek" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Kostenplaats" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "" "Controleer alstublieft of een grootboekrekening is opgegeven in het dagboek" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Dagboek afdrukken" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Productcategorie" #. module: account #: code:addons/account/account.py:655 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Grootboek meerjarige proefbalans" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" msgstr "Afsluiten boekjaar" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "Dagboek:" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Belasting instellingen" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Maateenheid referentie" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" "Indien aangevinkt worden de boeking alleen geaccepteerd als de boekingsdatum " "binnen de boekingsperiode valt." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "Goed gedaan!" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "Assets management" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Crediteuren" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. " "U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-" "valuta overzicht van de boeking." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Netto bedrag" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" "Als het actief veld uit staat kunt u de belasting verbergen zonder deze te " "verwijderen." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "Kostenplaatsen gerelateerd aan een verkoopboek." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "Cursieve tekst (kleiner)" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Gedeeltelijke mutatieregels" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Boekjaar" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standaard invoer" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Open boekingen" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Rekeningen om af te letteren" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "Het afschrift importeren in het systeem uit een elektronisch bestand" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Importeren vanaf factuur" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Dit fisc.jaar" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Grootboek BTW-grafieken" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 dagen netto" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" "Het type wordt gebruikt om onderscheid te maken tussen rekeningen met " "speciale eigenschappen in OpenERP: 'aanzicht'-rekeningen hebben geen " "boekingen, 'consolidatie'-rekeningen kunnen ondergeschikte rekeningen hebben " "voor multi-company consolidaties, 'te betalen/ontvangen' zijn rekeningen " "voor relaties (tbv. debet/credit-calculaties), en 'afgesloten' rekeningen " "zijn niet meer in gebruik." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Rekeningschema sjablonen zoeken" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "Klant Code" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Prijs inclusief belastingen" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Lopend" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Omzetrekening" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Boekingen gesorteerd op" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Wijzigen in" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "# Producten Aantal " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Product sjabloon" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Boekjaar" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren" #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Rekening regel" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "Maak een rekening gebaseerd op dit sjabloon" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:889 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Journaalpost" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Hoofdreeks" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" "Om een bankafschrift te verwijderen, dient u eerst het gerelateerde journaal " "item te annuleren." #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Betalingsconditie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiscale positie" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Vink dit vakje aan" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Filters" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Open" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Concept status van een factuur" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Afletteren per relatie" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Belastingrubriek" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "30% voorschot, 30 dagen einde maand" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Onafgeletterde boekingen" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Grondslag" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden lijst van factuur belasting." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Grondslag teken (+/-)" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Verzameld debet" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Concept facturen bevestigen" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Te vernieuwen rekeningen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Account Model Entries" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3144 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "IKB" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Credit Note" msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Inkoopbelastingen" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "boekingen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " OpenERP automatically creates one journal entry per " "accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually " "only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Bij het gebruik van betalingstermijnen zal de vervaldatum automatisch " "berekend worden bij het genereren van de posten. Als u noch een " "betalingstermijn noch een vervaldatum gebruikt, dan veronderstelt het " "systeem een onmiddelijke betaling. De betalingstermijn kan meerdere " "vervaldata berekenen, bijvoorbeeld 50% nu en 50% over een maand." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Selecteer periode" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Afschriften" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Naam boeking" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "Afletteren journaalboeking (met afschrijven)" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 #: view:account.tax:0 msgid "Tax" msgstr "Belasting" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenplaats" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Grootboekrekeningen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3468 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404 #: code:addons/account/account_invoice.py:367 #: code:addons/account/account_invoice.py:473 #: code:addons/account/account_invoice.py:570 #: code:addons/account/account_invoice.py:585 #: code:addons/account/account_invoice.py:593 #: code:addons/account/account_invoice.py:615 #: code:addons/account/account_move_line.py:535 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Configuratiefout!" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Gemiddelde prijs" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datum" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Naam" #. module: account #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Boekhoudinformatie" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Special bewerking" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Afletteren bank" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Krt. (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" "De rekening kan ofwel een grondslagcode- ofwel een belastingrubriek rekening " "zijn." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" "Verkeerde credit en debet waarde in model, deze moeten positief zijn!" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Tegen elkaar wegstrepen van administratieve boekingen en betalingen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automatisch afletteren" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Betaald/Afgeletterd" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Credit grondslag" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your " "needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year " "is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For " "example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Datums" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "Bovenliggend schema sjabloon" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Bovenliggende belastingkaart" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Financiële boekingen" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "Communicatietype" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Korting (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" "Vink deze optie aan als u nieuwe journaalposten niet eerst als 'concept' " "maar meteen als 'geboekt' wilt aanmerken, zonder een handmatige " "controlestap.\n" "Merk op dat in het geval van door het systeem aangemaakte journaalposten " "deze stap altijd al wordt overgeslagen." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Af te boeken bedrag" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1056 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "Verkopen per grootboekrekening" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1406 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "U moet een een kostenplaatsdagboek definiëren bij het '%s' dagboek!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:780 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Belastingrubrieken" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "Niet gerealiseerde winst of verlies" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Klanten" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Periode t/m" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "Debet/Credit kolom weergaven" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "De hoeveelheid verkochte producten met betrekking tot deze regel " "(optioneel). Deze hoeveelheid is geen wettelijke verplichting, maar kan erg " "nuttig zijn voor bepaalde rapportages." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "Regel 2:" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Kostenrekening" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" "Laat leeg om de periode van de (factuur-)valideringsdatum te gebruiken." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" "Gebruikt in het domein 'afletteren', maar mag nergens anders gebruikt worden." #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Einddatum" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Grondslag" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Standaard belasting op verkopen" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1072 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "Factuur '%s' is gevalideerd." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" "De vervaldatum van de gegenereerde boekingen voor dit model. U kunt kiezen " "tussen de aanmaakdatum van de boekingen of de aanmaakdatum plus de " "betalingstermijn van de relatie." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Financiële administratie" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Winst en verlies" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiscale positie" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:779 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" "Belasting grondslag verschil!\n" "Klik op berekenen om de belasting grondslag bij te werken" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Één relatie per pagina" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Proefbalans" #. module: account #: code:addons/account/account.py:430 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Klantfactuur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Kies een boekjaar" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Periode zoeken" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Factuurvaluta" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Rapportage grootboekrekeningen" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Voorwaarden" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Lijst belasting-sjablonen" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "Verkoopboek/inkoopboek" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Dit bepaalt hoe de huidige wisselkoers voor uitgaande transacties wordt " "berekend. In de meeste landen is de legale methode 'middelen', maar slechts " "enkele softwaresystemen kunnen hier mee omgaan. Als u dus importeert vanuit " "een ander softwaresysteem, dan kan het nodig zijn de dagkoers te gebruiken. " "Binnenkomende transacties gebruiken altijd de dagkoers." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2620 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Regel naam" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Zoek boekjaar" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Altijd" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Totale hoeveelheid" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Afboekingen rekening" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "De grootboekrekening van de belastingverklaring" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Aanzicht" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3387 #: code:addons/account/account_bank.py:95 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Kostenplaatsregels" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "Proforma facturen" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Digitaal bestand" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" msgstr " Dag van de maand: 0" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Relatie grootboek/saldi" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1330 #, python-format msgid "%s created." msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Forceert alle boekingen voor deze rekening naar deze tweede valuta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Deze assistent valideert alle journaalposten in een bepaald dagboek en " "periode. Na de validatie kunnen de journaalposten niet meer gewijzigd worden." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Grootboekrekening sjablonen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Maak afletteren ongedaan voor deze rekening" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Stel hier de methode in die gebruikt wordt bij de jaarafsluiting om de " "journaalposten te genereren voor alle grootboekrekeningen van dit type.\n" "'Geen': er worden geen journaalposten gegenereerd.\n" "'Saldo': in het algemeen van toepassing op kasrekeningen.\n" "'Detail': alle bestaande journaalposten van het afgelopen jaar worden " "meegenomen, inclusief de afgeletterde.\n" "'Onafgeletterd': alleen journaalposten die op de eerste dag van het nieuwe " "fiscale jaar nog onafgeletterd waren worden meegenomen." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Dagboeken" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Resterende relaties" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Verdeelregels" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Inkoop" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Configuratie financiële applicatie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" msgstr " Waarde hoeveelheid: 0.02" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:976 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Beginsaldo" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1433 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Geen relatie gedefinieerd!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Sluit een periode af" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Details weergeven" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "BTW:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" "Het bedrag uitgedrukt in de van toepassing zijnde valuta, indien niet gelijk " "aan de bedrijfsvaluta." #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or " "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Afletteren ongedaan maken" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Niet afdrukbaar op factuur" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Belastingschema" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Doorzoek kostenplaatsdagboek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Factuur in afwachting" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "Jaar" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued " "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Alle geselecteerde journaalposten worden gevalideerd en geboekt. Daarmee " "kunnen de financiële gegevens ervan niet meer gewijzigd worden." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Grootboekrekeningen" #. module: account #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Belastingbedrag" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Zoek boeking" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten " "the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically " "displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Naam belasting" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Concept factuur" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Optie's" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "Periode lengte (dagen)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1322 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "Afdrukken verkoopboek/inkoopboek" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Productcategorie" #. module: account #: code:addons/account/account.py:929 #, python-format msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Rekening aanmaken" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Belastingbedrag" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "Onafgeletterde journaalposten" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "BTW" #. module: account #: report:account.central.journal:0 #: view:account.config.settings:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Grootboekschema" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "" "(Als u geen periode selecteert, dan worden alle open periodes gebruikt)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Afletteren per partner" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "(Als er geen boekjaar is gekozen, zullen alle open boekjaren worden gebruikt)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "Boek" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Maak afletteren ongedaan" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Template grootboekschema" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2305 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "De vervaldatum van de boekingsregel gegenereerd door regel '%s' van model " "'%s' is gebaseerd op de betalingsvoorwaarde van de relatie. U moet echter " "nog een relatie definiëren!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Alles" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budgetten" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Geen filters" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Proforma facturen" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Indien niet toepasbaar (berekend door de Python code), dan zal de belasting " "niet verschijnen op de factuur." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Van Toepassing zijnde Code (IF type=code)" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Hoeveelheid" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Betwist" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Zoek kostenplaats boekingen" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Crediteuren" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Betalingsopdracht" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Kies deze optie indien u de gebruiker deze rekening wilt laten afletteren." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prijs" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Kostenplaatsenboekingen" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "Mutaties" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Opstaande factuur" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Belasting-code vermenigvuldigingsfactor" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "No unconfigured company !" msgstr "Geen ongeconfigureerd bedrijf!" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "paid" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Boek datum" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Bankrekeningen" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "Partner ID" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Dagboek voor kostenplaats boekingen" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" "Het fiscale jaar, periodes en grootboekschema dienen onder hetzelfde bedrijf " "te vallen." #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Financieel" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Journaalposten waarvan de perioden in het huidige boekjaar vallen." #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Geconsolideerde dochters" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" "Bedrag aan winst of verlies door verschil in wisselkoers bij het uitvoeren " "van transacties in meerdere valuta's." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Algemene boekhouding" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" "Aangeraden wordt om een apart dagboek te gebruiken voor het maken van de " "openingsboekingen van de fiscale jaren. Merk op dat de juiste instellingen " "hiervoor zijn: de standaard debet- en creditrekeningen, type 'situatie' en " "met gecentraliseerde tegenrekeningen." #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "title" msgstr "titel" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Naar Concept" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Herhalende regels" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Relaties weergaven" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Bevestig" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Activa" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Facturen bevestigen" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Gemiddelde Ratio" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Weergave rekeningen" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Factuur mag niet afgeletterd zijn als u deze wilt openen)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Beginperiode" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Toeslagnaam" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 Dagen einde van de maand" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Kostenplaatsbalans (kostenplaats-rekening)" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" "Als het veld \"actief\" uitstaat, kunt u de grootboekrekening verbergen " "zonder deze te verwijderen." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "Geboekte journaalposten" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Belasting-sjablonen zoeken" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Conceptboekingen" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" msgstr " Dag van de maand= -1" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" msgstr " Aantal dagen: 30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Afkorting" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Rekening categorie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that " "must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "De geselecteerde facturen annuleren" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "U dient een kostenplaatsendagboek te koppelen aan het dagboek '%s'" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" "Kosten (Tijdregistratie, sommige aangekochte producten, ...) zijn afkomstig " "van kostenplaatsen. Deze genereren concept facturen van leveranciers" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "Sluit Cashregister" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: account #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:571 #: code:addons/account/account_invoice.py:586 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "Paypal rekening" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Rek. type" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Notitie" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Balans +/- teken omdraaien" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:190 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "Balans (Passiva rekening)" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Laat leeg voor vandaag" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Grondslag" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:855 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" "Paypall gebruikersnaam (normaliter e-mail adres) voor het ontvangen van " "online betalingen." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Alle mutaties" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Binnen een maand" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Vink dit aan wanneer u ook rekeningen wilt tonen met een nul-saldo." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Periodieke verwerking" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Afschrift vanaf factuur of betaling" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "Stel uw financiële instellingen in" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Rekeningstelsel" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1322 #, python-format msgid "Supplier invoice" msgstr "Inkoopfactuur" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "Hoofd titel 1 (vet, onderstreept)" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Rekeningnaam" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Geef een naam aan de nieuwe regels" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Factuur statistieken" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Wisselkoers" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Bankafschriften zijn in het systeem geladen" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Afschrijving afletteren" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Rekening sjabloon" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Eindsaldo" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Kan zichtbaar zijn?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Rekening dagboek selectie" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Creditfacturen" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "Per bedrijf moet de naam van de periode uniek zijn." #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Vink deze optie uit indien u niet wilt dat dit sjabloon actief wordt " "gebruikt in de wizard, welke het grootboekrekeningschema genereerd van " "sjablonen. Gebruik dit alleen indien u rekeningen wilt genereren van dit " "sjabloon bij het laden van het onderliggende sjaboon." #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Genereer boekingen vanuit standaard modellen" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Afletteren toestaan" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:615 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Gebaseerd op" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3146 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "CIKB" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Kostenplaats grootboek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Herhalende boekingen" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Verander" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "Bank en cheques" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Soort controls" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Dit is de standaard rekening voor het credit bedrag" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Laat leeg om de omzetrekening te gebruiken" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3336 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "Inkoop belastigen %.2f%%" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Genereer boekingen" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Kies Taksstructuur" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Vervangingstabel grootboekrekeningen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Geannuleerde factuur" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Credit belastingrubriek" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " msgstr "Factuur " #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Omzetrekening op product sjabloon" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3147 #, python-format msgid "MISC" msgstr "MEM" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Factuur (Ref ${object.number or 'n/a' })" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Nieuw boekjaar" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Cheque" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Gefactureerd" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Geboekte journaalposten" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Gebruik model" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Bankrekeningnummer waarop de factuur wordt betaald. Een bedrijfsbankrekening " "als dit een klant- of leveranciersfactuur is, anders een relatie " "bankrekeningnummer." #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Vandaag afgeletterde relaties" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "De grondslag van de belastingverklaring." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Betaald" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Belastingregels" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Het bankafschrift dat wordt gebruikt voor bank verrekening" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Concept facturen worden gecontroleerd. " #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:889 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "Openingsperiode" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "Journaalposten te beoordelen" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0 #: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0 #: field:account.invoice,message_comment_ids:0 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Bereken" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Belastingstoepassing" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:878 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Einde van periode" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Bankrekeningen" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Saldo per rekeningsoort" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Accountant" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" "Vanuit deze weergave, kunt u uw liquiditeit analyseren. Het telt de balansen " "op van alle boekingen op een liquiditeitrekening per periode." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Groepeer factuurregels" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Mutaties" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "Rekening belasting aangifte" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Te sluiten" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "Begindatum van de periode" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Belasting Omschrijving" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Onderliggende belastingrekeningen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1018 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Vink dit aan als de prijs die u voor het product en op de facturen gebruikt " "inclusief deze belasting is." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Kostenplaats balans -" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Doelrekening" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1411 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Periodetype" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Betalingen" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Boeking" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Code (reverse)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Betalingscondities" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" "Deze keuze (boolean) helpt u te kiezen of u aan de gebruiker wilt " "voorstellen om de koop en verkoop tarieven in te geven of van een lijst van " "belastingen te kiezen. Bij de laatste keuze wordt ervan uitgegaan dat de set " "van de belasting gedefinieerd op dit sjabloon is voltooid" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1335 #, python-format msgid "%s paid." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "Rapport van rekening" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: view:report.account.sales:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "Lijn 1:" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Interne naam" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "Maand" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Volgende relatie om af te letteren" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Belasting-rekening" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Balans" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:187 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "Winst & verlies (Omzetrekening)" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "Controleer de datum in de periode" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Boekhoudkundige rapporten" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Boekingen" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Deze periode" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Bereken code (if type=code)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:474 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Verkoop" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automatisch afletteren" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 #: field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Einde van boekjaar" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Validatie" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Belasting over onderliggende" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this " "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled " "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit " "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Maak het annuleren boekingen mogelijk" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "Vervaldag van boeking gegenereerd door '% s' is gebaseerd op relatie " "betalingstermijn!\n" "Geef een relatie in!" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Ouder-coëfficient" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Naam rekening/relatie" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "Kas en bank" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "account.installer" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1097 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Opnemen in grondslag" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Aantal dagen bijtellen om de dag van de maand te berekenen. Wanneer " "datum=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1 dan is de vervaldatum " "28/02" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Bedrag berekening" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Boekingscontrole" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(laat leeg om de huidige situatie te behouden)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Begin periode" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Communication" msgstr "Communicatie" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Inclusief eerste balans" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Belastingcodes" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1323 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Customer Refund" msgstr "Credit verkoopfactuur" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Belastingrubriek teken (+/-)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Overzicht van facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" msgstr " Aantal dagen: 14" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Jaarafsluiting dagboek" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Te betalen bedrag" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" "Dit zijn de resterende relaties waarbij u moet controleren of er iets moet " "worden vereffend. Dit aantal rekent de huidige relatie als vereffend." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Verdeelregels" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Product kwaliteit" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Ongeboekt" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Valuta wijzigen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Boekingen." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Betaaldatum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Kostenplaatsen" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "Klant facturen en terugbetalingen" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Bedrag Valuta" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Aantal" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Nummer (mutatie)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Normale tekst" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "Betalingen vormen de tweede invoer voor het afletteren." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" "Het aantal deelbedragen dat kan worden gecombineerd om een overeenkomstig " "bedrag te vinden, kan worden gekozen als kracht van het automatische " "afletter proces." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Het volgorde vel wordt gebruikt om de regels van de betalingscondities te " "ordenen." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Fiscale positie sjabloon" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Open rekeningschema" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Met valuta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Open kas" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "Automatische formatering" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Letter af met afboeken verschil" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Vast Bedrag" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Rekening automatisch afletteren" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Journaal item" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Genereer openingbalans" #. module: account #: help:account.tax,type:0 #: help:account.tax.template,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Berekeningsmethode voor het belastingbedrag." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "Vervaldatum berekening" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Kostenplaats dagboeken" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Subrekeningen" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1107 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Mutatienaam (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:870 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Boek af" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Totaal te betalen" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Opbrengst" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:341 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Leverancier" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Rekening n°" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Vrije referentie" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "Soort" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Debiteuren en crediteuren rekeningen" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Fiscale toewijzing" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Rekeningstatus geopend" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Max. hoevh.:" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Credit factuur" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" "Vanuit deze weergave kunt u een analyse maken van u verschillende financiële " "rekeningen. Het document toont uw debet en credit en neemt in overweging een " "aantal criteria die u kunt kiezen met behulp van de zoekfunctie." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Geeft de voortgang van vandaag weer van het afletteren. Berekend door \n" "Relaties vandaag afgeletterd \\ (Relaties nog te doen + Relaties vandaag " "gedaan)" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Forceer periode" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Aantal regels" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filter op" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2281 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "U heeft een ongeldinge expressie \"%(...)s\" in uw model!" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "Balans berekend op basis van d openingsbalans en de transactieregels" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Belasting rekening" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Algemeen grootboek" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Aantal Dagen" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Sjabloon belasting fiscale positie" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Deze naam wordt weergegeven op overzichten" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Afdrukdatum" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Geen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Credit verkoopfacturen" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "Buitenlandse balans" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Naam dagboekperiode" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor grondslag" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "Lopende boekingen" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Opmerking fiscale positie :" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Kostenplaatsanalyse" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Verleden" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" "Dit grootboek wordt automatisch aangemaakt voor deze bankrekening wanneer u " "deze regel opslaat" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Kostenplaatsboeking" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Aanmaningsbericht" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "Zodra het afletteren gereed is, wordt de factuurstatus gewijzigd in " "\"Gereed\" (Betaald)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Hoofd rekening" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "Laatste datum van afletteren" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Kostenplaatsboeking" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Belastingen" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Dit is een model voor herhalende boekingen" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Verkoopbelasting (%)" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Rapport configuratie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can " "generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related " "supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Soort belasting" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Sjablonen grootboekrekeningen" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" "Deze optie helpt u bij het kiezen of u de gebruiker de verkoop- en " "inkoopkoers wil laten invoeren of de gebruikelijke keuzevelden te gebruiken. " "Bij de laatste keuze neemt het systeem aan dat de belastingen voor het " "gekozen sjabloon compleet zijn." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Belastingaangifte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "Open en betaalde facturen" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "Geef onderliggende plat weer" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Selecteer een boekjaar om af te sluiten" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Lijst van alle belastingen die door de wizard worden geïnstalleerd" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Informatie addendum" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Boekjaar" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Gedeeltelijk afgeletterde boekingen" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Debiteuren" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:594 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Overige gegevens" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Standaard credit grootboekrekening" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "" "De valuta van de rekening is niet gelijk aan de valuta van het bedrijf." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:48 #, python-format msgid "Custom" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "Huidig" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1305 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Kas" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Vermogen" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Dagboek & Relatie" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Kracht" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "Het is niet mogelijk een ongebruikte rekeningcode te genereren" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Bekijk kostenplaatsboekingen" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Factuurnummer" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Geeft aan of het belastingbedrag moet worden toegevoegd aan de grondslag " "voor het berekenen van de volgende belastingen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Afletteren: Ga naar de volgende relatie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Kostenplaatsbalans (rekening-kostenplaats)" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Van toepassing zijnde type" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Factuurreferentie" #. module: account #: code:addons/account/account.py:413 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De " "volgorde is belangrijk als een belasting afhangt van onderliggende " "belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekeningen." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1405 #: code:addons/account/account.py:1410 #: code:addons/account/account.py:1439 #: code:addons/account/account.py:1446 #: code:addons/account/account_invoice.py:975 #: code:addons/account/account_move_line.py:995 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Liquiditeit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Kostenplaats journaalposten" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" "Deze wizard zal de eindejaar journaalposten genereren voor het geselecteerde " "fiscale jaar. Het is mogelijk deze wizard meerdere malen te starten voor " "hetzelfde fiscale jaar. Het programma zal simpelweg de oude opening " "vervangen door de nieuwe." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Bank en kas" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" "Vanuit dit scherm kunt u een analyse maken van uw verschillende kosten, " "volgens uw gedefinieerde kostenplaatsen. Gebruik de zoekfunctie om naar " "informatie over de analytische gegevens gegenereerd in het systeem te zoeken." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "De naam van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Optioneel aanmaken" #. module: account #: code:addons/account/account.py:685 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" "Het is niet mogelijk om het bedrijf wat eigenaar is van de rekening te " "wijzigen. Dit omdat er al journaalposten aanwezig zijn." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1324 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Credit inkoopfactuur" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Boekingsregels" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralisatie" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" msgstr " Waardering: Balans" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Maateenheid" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te " "groeperen bij het genereren vanaf facturen." #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "Heeft standaard bedrijf" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "rekening.reeks.boekjaar" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "Kostenplaatsdagboek" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Afgeletterd" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Grondslag" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Transactienaam" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Categorie Kostenrekeningen" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "BTW naam moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Kas transacties" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notities" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Kostenplaats boekingen analyses" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 #: code:addons/account/account_move_line.py:946 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Boekingen: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "Valuta van het gerelateerde dagboek." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1321 #, python-format msgid "Customer invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:189 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "Balans (Activa rekening)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Status is concept" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Totaal debet" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:825 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Invoer \"%s\" is ongeldig !" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Deze rekening zal gebruikt worden als de debiteuren rekening voor de huidige " "relatie, in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij " "Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters." #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python Code" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "Journaalposten met een periode in de huidige periode" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Vink deze optie aan als u het annuleren van journaalposten van dit dagboek " "of van de gerelateerde factuur, wilt toestaan" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Maak boeking" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:188 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "Winst & verlies (Kosten rekening)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Fout !" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "Financiële rapport stijl" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "Behoud het balans +/- teken" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "BTW aangifte" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Afgedrukt" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Project regel" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" "Om een factuur als betaald te beschouwen, moet de factuur zijn afgeletterd " "met tegenboekingen, meestal betalingen. Met de automatische afletter " "functionaliteit maakt OpenERP zijn eigen zoektocht naar boekingen welke " "tegen elkaar kunnen worden afgestreept. Het vindt boekingen voor elke " "relatie waar de bedragen overeen komen." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Ter controle" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" "Indien u heeft geselecteerd om te filteren op datum of periode, dan geeft " "dit veld u de mogelijkheid een regel toe te voegen om het debet/credit " "bedrag weer te geven." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Journaalposten" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Geef grootboekrekening rapport weer met één relatie per pagina" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "DGBK" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Alle boekingen" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Selecteer dagboek" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:421 #: code:addons/account/account.py:433 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Openingsbalans" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Account Reconciliation" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Belastingen fiscale positie" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Grootboek" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "De betaalopdracht is verstuurt naar de bank" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Vink dit aan indien u onzeker bent over de journaalpost en of u wilt dat " "deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Complete set van belastingen" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Waarden" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Belastingschema" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2251 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" "Het is mogelijk om jaar, maand en datum te specificeren in de naam van het " "model. Maak gebruik van de volgende labels:\n" "\n" "%(year)s: Voor het jaar\n" "%(month)s: Voor de maand\n" "%(date)s: Voor de huidige datum\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Referentie van het document dat deze factuur heeft gegenereerd." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Subcodes" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Belastingen gebruikt bij verkoop" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Verkoopfacturen" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Verkopen" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Verwerkt" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1278 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "Een afschrift met handmatige boekingen wordt een concept afschrift." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" "De ouderdomsanalyse per relatie is een meer gedetailleerd verslag van uw " "vorderingen in intervallen. Bij het openen van dat verslag, vraagt ​OpenERP " "​naar de naam van het bedrijf, de fiscale periode en de grootte van het te " "analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent vervolgens een saldo balans " "per periode. Dus als u om een ​​interval van 30 dagen vraagt, zal OpenERP " "een analyse genereren van de crediteuren van de afgelopen maand, afgelopen " "twee maanden, en ga zo maar door. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Bron document" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Financieel overzicht" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Belasting:" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:440 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" "Voor belastingen van het type percentage, geef een % ratio in van 0-1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "Financiele rapporten hiërarchie" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Maandelijkse omzet" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Kostenplaats regels" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Regels" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Belastingrekening sjabloon" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Weet u zeker dat u de journaalposten wilt openen?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt openen ?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "Opening kostenrekening" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Bovenliggerde grootboekkaart template" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Bedrag" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Afschrift" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Dit is de standaard rekening voor het debet bedrag" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "Beboekte posten" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "Voor percentage geef een ratio in tussen de 0-1." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Factuurdatum" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Groepeer op jaar of factuurdatum" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "Journaalpostregels in onbelans" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Akkoord" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Basis belastingrubriek" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Vink dit aan om aan te geven dat elke post van dit dagboek geen nieuwe " "tegenpost zal aanmaken maar een gezamenlijke tegenpost zal delen. Dit wordt " "gebruikt in afsluitingen van boekjaren." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Gesloten op" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Bankafschrift regel" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Standaard belastingen op inkopen" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "Openingsboekingen voor de omzetrekening" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module ontwikkeld die " "ontwikkelaars in staat stelt om specifieke belastingen in een aangepast " "domein aan te maken." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Naam van nieuwe boekingen" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Maak boekingen aan" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Contracten/kostenplaatsen" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Bankboek" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Betaalde factuur" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be " "created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" "Dit veld geeft de volgende relatie weer welke automatisch wordt gekozen door " "het systeem, bij het afletterproces. Deze is gebaseerd op de laatste dag dat " "deze is afgeletterd." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domein" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Gebruik model" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1447 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Factuurregel" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "Klant en leverancier terugbetalingen" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Teken op rapporten" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs " "in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products " "or\n" " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "Basis/Weergave" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3148 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "OPEN" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PROFORMA" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Ongebalanceerd" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Gemiddeld" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Email-sjablonen" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Optionele informatie" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Op datum" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt voor crediteur- en debiteur journaalposten. U kunt " "de limietdatum voor de betaling van deze regel invoeren." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Multi-Valuta" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3135 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Verkoopboek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Invoice Tax" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Geen onderdeelnummer !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "Rapportage grootboekrekeningen hiërarchie" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "Dit optionele veld geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon te " "koppelen aan een specifiek rekeningsjabloon, welke anders mag zijn dan de " "bovenliggende sjablonen. Dit geeft u de mogelijkheid om een rekeningsjabloon " "te definiëren welke een uitbreiding is op de andere, met een aantal extra " "nieuwe rekeningen (U hoeft niet de gehele structuur te definiëren voor het " "gedeelte wat gelijk is)." #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Ongeboekte journaalposten" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Verkoop instellingen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3468 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Handmatig afletteren" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Totaal openstaand bedrag:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Aan" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1497 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Valuta aaanpassing" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Boekjaar dat wordt afgesloten" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt om boekhoudkundige rapporten te genereren, zoals " "winst & verlies en de balans." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:776 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" "Algemene belastingen gedefinieerd, maar deze zijn niet in de facuurregels te " "vinden!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Template voor grootboekschema" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "Het volgorde veld wordt gebruikt om te sorteren van laag naar hoog." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Code" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Journaalposten boeken" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised Counterpart" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:339 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Rapportnaam" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3034 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Kas" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Bestemming" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Betaling van facturen" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "Journaalpost nummer" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "Hoofdrapport" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Koppeling naar de automatisch gegenereerde journaalpost" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Activa" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "Berekende balans" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Bovenliggende" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Dag van de maand, instellen op -1 voor de laatste dag van de huidige maand. " "Indien het postief is geeft dit de dag voor de volgende maand. Ingesteld op " "0 voor netto dagen ( anders zal het gebaseerd worden op het begin van de " "maand)." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Afletteren transacties" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Boekhoudkundige rapporten" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Periodiek bedrag" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De " "volgorde is belangrijk bij belastingen die afhangen van onderliggende " "belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekening." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Kasregel" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Saldilijst per relatie" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 #: code:addons/account/account.py:655 #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Waarschuwing!" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Status van de mutatie" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Afletteren boekingsregels" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Berekening verdeling" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "selectere een valuta. welke wordt toegepast op de factuur" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:857 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "Geen factuurregels!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "Soort rapport" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" "Selecteer het fiscale jaar waarvoor u, voor de eindejaar journaalpost, " "boekingen wilt verwijderen" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Belasting gebruikt in" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" "Het eindsaldo van het afschrift is onjuist!\n" "Het verwachte eindsaldo (%.2f) is verschillend dan het berekende eindsaldo " "(%.2f)." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "De transactieregels zijn niet in een geldige status" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Afsluitmethode" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Automatische boeking" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" "Vink deze optie aan als de rekening het afletteren van journaalposten " "toestaat" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Omgekeerde kostenplaatsbalans -" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Kostenplaatsboekingen" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Gekoppelde relatie" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1433 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Selecteer eerst een relatie" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Aanvullende informatie" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Totaal resterend" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Factuur status is open" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Kostenplaats kosten" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "Dagboek code / Mutatienaam" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Vink aan indien het belastingsbedrag aan het basisbedrag moet worden " "toegevoegd in de berekening van de volgende belastingen." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3138 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Credit inkoopboek" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1292 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "Voor belastingsoort Percentage, geef ratio tussen 0 en 1" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "Huidige rekeningen" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Groepeer op factuurdatum" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "De verantwoordelijke gebruiker voor dit dagboek" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periode" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" "Totaal bedrag (in de bedrijfsvaluta) voor transacties gehouden in de tweede " "valuta van deze rekening." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Netto totaal" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Algemene rapporten" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Afboekingsdagboek" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" "Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- " "voor de huidige relatie" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Omzetcategorie" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "Aangepaste balans" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Fiscale positie sjablonen" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Int.Type" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Belasting grondslag" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" msgstr " Waardering: Percentage" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Bedrijfsvaluta" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Rekeningschema" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Afletterresultaat" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Eindsaldo" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "U kunt deze optie aanvinken om deze boeking te markeren als deze boeking " "wordt betwist door uw klant." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Letter (bij verschil gedeeltelijk) af" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Kostenplaatsbalans (rekening-kostenplaats)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Algemeen rekening rapport" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, " "validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, " "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "Automatische import van bankafschriften" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Bankmutatie afletteren" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Grootboekrekeningen categorieën" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" msgstr " waarde hoeveelheid: n/b" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Aflettering" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Debiteurenkaart" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" "Deze knop verschijnt alleen als de status van de factuur op 'betaald' staat " "(en dus volledig afgeletterd zou moeten zijn) terwijl het systeem intern een " "instelling heeft die aangeeft dat de factuur niet afgeletterd is. Door te " "klikken op deze knop wordt de factuur heropend en kunt u de problemen " "oplossen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting " "data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method " "(cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale " "journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Fiscale jaar afgesloten" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Credit factuur dagboek" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Filter op" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" "Om een periode af te sluiten, dienen eerst de journaalposten te worden " "geboekt." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Bedrijfsanalyse" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3333 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Belasting %.2f%%" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Bovenliggende code" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Betalingsconditie regel" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3136 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Inkoopboek" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Afdrukken belastingopgave" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Journaalpost model regel" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Leveranciers" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Waar" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "" "Het resterende bedrag op een vordering of schuld van een dagboek, uitgedrukt " "in het bedrijfsvaluta." #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Analyses" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Van" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Afsluiten fiscaal jaaar" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Onbetaalde facturen" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Bedrag Debet" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker ?" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Rekeningen toegestaan ( leeg voor geen controle)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Kostenplaatsenschema" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a " "specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create " "such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Kostenplaats" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Naam dagboek" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "Volgende relatieboekingen om af te letteren" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "Kleinste tekst" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Facturatie & Betalingen" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Uniek nummer van de factuur, wordt automatisch berekend bij het aanmaken van " "de factuur." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Kosten" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "houd open voor alle fiscale jaren" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta als het een multi-" "valuta boeking is." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:996 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Geeft de volgorde weer, bij de weergave van bankafschriftregels." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" "Accountants accordeert de financiële boekingen komende van de factuur." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Afgeletterde boekingen" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2281 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "Verkeerde model!" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Forceer periode" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Afdrukken relatie rekeningen balans" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1111 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" "Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u " "afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- " "teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de opbrengsten verkoop " "rekening. Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn " "dan debet en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, " "bijvoorbeeld de omzetrekening." #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Contracten" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3140 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Openingsbalans" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Concept facturen zijn gecontroleerd, geaccordeerd en afgedrukt" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Interne notitie" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Vink aan indien de berekening van de belasting gebaseerd is op de belasting " "van de onderliggende belastingen in plaats van op het totaalbedrag." #. module: account #: code:addons/account/account.py:633 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Gegeven door Python code" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Dagboek code" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" "U kunt hier aangeven van de coëfficiënt die wordt gebruikt bij de " "consolidatie van het bedrag van dit geval naar de bovenliggende. Stel " "bijvoorbeeld 1/-1 in als u wilt toevoegen/aftrekken." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Restbedrag" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Mutatie regels" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Open dagboek" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Periode van" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Credit verkoopboek" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Information" msgstr "Informatie" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your " "chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Geregistreerde betaling" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Gesloten statussen van fiscale jaren en periodes" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Product Informatie" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Kostenplaats" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Maak factuur" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Inkoop belastingen (%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:857 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Maak factuurregels aan." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "Details weergeven" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3145 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "CVKB" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" "Kosten (urenstaten, sommige inkoopproducten, ...) komen van kostenplaatsen. " "Deze genereren concept facturen." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Mijn posten" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Einde van periode" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Financiële rapportages" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Start periode" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Centraal dagboek" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Analyserichting" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Totaal credit" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" "Accountants accorderen de financiële boekingen, komende vanaf de factuur. " #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Aantal periodes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Belastingrubriek sjabloon" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Document: Rekeningoverzicht klant" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "W&V / BS Categorie" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Te ontvangen rekening" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated " "payment mechanisms, and\n" " * provide a more efficient way to manage invoice " "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Document" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bankafschriften" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:767 #: code:addons/account/account_move_line.py:820 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Handmatig of automatisch ingevoerd in het systeem" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Weergave rekening" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Crediteuren" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Financieel dashboard" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "Financiële boekingen zijn de eerste regels voor afletteren." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Genereer boekjaar openingsbalans" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Filter op" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Handmatige invoer" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Mutatie" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476 #: code:addons/account/account_invoice.py:440 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "Rek. Nr." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankafschriften" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Maakt een onderliggende rekening aan met het geselecteerde sjabloon." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Datum" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "U dient de bankrekening te definiëren in de dagboek definitie voor " "afletteren." #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation Transactions" msgstr "Niet-afgeletterde transacties" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Algemeen rapport" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Saldo :" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1542 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "Klant en leverancier facturen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Betaalboekingen" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Grootboekschema" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Verdeling" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Kostenplaatsbalans (kostenplaats-rekening)" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice " "is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Eind periode" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" "Selecteer 'Verkoop' voor klant factuur dagboeken. Selecteer 'Inkoop' voor " "leveranciersfacturen dagboeken. selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, " "welke worden gebruikt in klant en leveranciers betalingen. Selecteer " "'Normaaal' voor diverse verwerkingen. Selecteer 'Opening/Afsluit situatie' " "voor boekingen gegenereerd in het nieuwe fiscale jaar." #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Grootboekrekening verdeling" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Verdelingsboeking" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" "Dit geeft aan dat de factuur is betaald en dat de journaalposten van de " "factuur zijn afgeletterd tegen een of meerdere journaalposten van de " "betalingen." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Concept-facturen" #. module: account #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Onafgeletterd" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:878 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Fout totaal !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Dagboek reeks" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" "Een periode is een fiscale periode gedurende welke de boekingen moeten " "worden geregistreerd voor de boekhoudkundige activiteiten. Een maandelijkse " "periode is de norm, maar ook kwartalen zijn mogelijk. Het sluiten van een " "periode zal het onmogelijk maken om nieuwe boekingen op te nemen. Alle " "nieuwe boekingen moeten dan op de volgende open periode worden geboekt. " "Sluit een periode waarin u geen nieuwe boekingen wenst op te nemen en om " "deze periode te blokkeren voor de belastingen berekening." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "In afwachting" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Kostenplaats kosten (alleen aantallen)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "Van kostenplaats" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Periodenaam" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Code/Datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "Journaalpostregels" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "Vergelijking" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1109 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" " Once the master budgets and the budgets are defined,\n" " the project managers can set the planned amount on each " "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Deze rekening zal gebruikt worden als de crediteuren rekening van de huidige " "relatie in plaats van de standaard rekening, zoals ingesteld bij " "Instellingen\\Instellingen\\Parameters\\Configuratie parameters." #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Open / Afsluit periode" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Bevestig rekeningmutatie" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Credit" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Dagboek totalen" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Journaalpost model" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Totaal exclusief belastingen" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Periodes" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Wisselkoers" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Standaard belastingen" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "Winst (verlies) te rapporteren" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Open om af te letteren" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Linker bovenliggende" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "Titel 2 (vet)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Inkoopfacturen" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Product" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" "Het controleren van journaalposten wordt ook wel 'Grootboek boeken' genoemd " "en is het verwerken van de debet en credit boekingsbedragen van een dagboek " "naar een grootboek." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Rekeningperiode" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Verwijder Regels" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Normaal" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Interne soort" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Lopende verdeelboekingen" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Kies periode" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Geboekt" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Gegenereerde openingsbalans annuleren" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Dag van de maand" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Belastingrubriek" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Boekjaar-reeks" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Geen detail" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "Niet-gerealiseerde winst of verlies" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "States" msgstr "Provincies" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Verificatie totaal" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Openen voor afletteren bank" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Definieer herhalende boekingen" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "Reden" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Onafgeletterde posten" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" "Dit getal vertegenwoordigd het totaal aantal relaties welke bij het " "afletteren zijn verwerkt. de huidige relatie is geteld als al verwerkt." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Maak maandelijkse periodes" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Teken voor bovenliggende" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Proefbalans rapport" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Concept-afschriften" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" "Handmatig of automatisch aanmaken van betalingen op basis van de afschriften" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Lege rekeningen? " #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "Het gekozen dagboek en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Factuurregels" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Eindperiode" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "De code van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "Ga naar volgende relatie" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Afboekingen" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Factuurstatus is 'Gereed'" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Rapport van verkopen per rekening" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Rekening fiscale positie" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Inkoopfactuur" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Debet" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "Titel 3 (vet, kleiner)" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuurregels" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "De optionele hoeveelheid bij boekingen." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Afgeletterde transacties" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Debiteuren" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." msgstr "Al afgeletterd" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Partner Betalingsvoorwaarde" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Bereik" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "Kostenplaatsboekingen gerelateerd aan een inkoopboek" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" "Het 'Interne soort' wordt gebruikt voor functies die beschikbaar zijn op " "verschillende soorten rekeningen: 'Weergave' kan geen boekingen hebben, " "'Consolidatie' zijn rekeningen die onderliggende rekeningen kunnen hebben " "voor multi-company consolidaties, de crediteuren/debiteuren zijn voor de " "relatierekeningen (voor debet/credit berekeningen). Het type 'afgesloten' " "wordt gebruikt voor afgeschreven rekeningen." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Met mutaties" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Belastingrubriek sjabloon" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" "Dit veld wordt alleen intern gebruikt en zou niet moeten worden weergegeven." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Groepeer op maand of factuurdatum" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Te late betalers" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Toepasbaarheid" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "De optionele andere valuta als het een multi-valuta boeking is." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Importeren van het afschrift van een leverancier of een klant" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "In rekening brengen" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Bovenliggende rekening" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "Rekeningen per soort" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Kostenplaatsschema" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Resterend openstaand bedrag." #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Boekingen gesorteerd op" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1520 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Rekeningen Indelen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to " "fill\n" " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define " "the\n" " tax structure and each tax computation will be registered " "in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly " "record\n" " entries in OpenERP. If you want to record a supplier " "invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "" "De opbrengsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen product." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Algemeen dagboek" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Zoek factuur" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 msgid "Refund" msgstr "Crediteer" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankrekeningen" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Totaal te ontvangen" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Boekstukken" #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Daboekregels bevestigen" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Factuur status is 'Gereed'" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Zodra het afletteren is gedaan, kan de factuur worden betaald." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Zoek rekening sjablonen" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Handmatige Factuur Belasting" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Rechts bovenliggende" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Relaties" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Interne notities" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Boekjaren" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" "U kunt het kostenplaatsendagboek verbergen zonder het te verwijderen door " "het als inactief te markeren." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Administratiemodel" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" msgstr "Verlies" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" "Wanneer u een andere waarde voor Naam opgeeft dan /, dan krijgen de " "aangemaakte boekingen dezelfde waarde voor naam. Hierdoor zullen referenties " "makkelijker terug te vinden zijn." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankrekening" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Centraal dagboek" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Vervaldatum" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Toekomst" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Zoek journaalposten" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Meestal 1 of -1" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Sjabloon fiscale toewijzing grootboekrekening" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Kostenrekening op product sjabloon" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" "Deze tekst verschijnt op de rapportage om de berekende balans weergegeven " "voor de gekozen vergelijkingscriteria." #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" "Het restbedrag ten opzichte van een schuld of vordering van een journaalpost " "uitgedrukt in zijn eigen valuta (welke verschillend kan zijn van de door het " "bedrijf gebruikte valuta)." #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Geen periode ingesteld voor deze datum !\n" #~ "Maak een boekjaar aan." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the " #~ "following labels:\n" #~ "\n" #~ "%(year)s : To Specify Year \n" #~ "%(month)s : To Specify Month \n" #~ "%(date)s : Current Date\n" #~ "\n" #~ "e.g. My model on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "U kunt jaar, maand en datum in de naam van het model verwerken door gebruik " #~ "te maken van de volgende labels:\n" #~ "\n" #~ "%(year)s : Voor het jaar \n" #~ "%(month)s : Voor de maand\n" #~ "%(date)s : Voor de datum\n" #~ "\n" #~ "Bijv. Mijn model op %(date)s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Tax base different !\n" #~ "Click on compute to update tax base" #~ msgstr "" #~ "Belastinggrondslag verschilt !\n" #~ "Klik op 'Berekenen' om de belastinggrondslag bij te werken" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Onbetaalde inkoopfacturen" #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Boekhouden" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Bevestig afschrift vanuit concept" #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Selecteer bericht" #~ msgid "Reconciliation result" #~ msgstr "Afletterresultaat" #, python-format #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Boekingsregel \"%s\" is ongeldig" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Maak afletteren ongedaan" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Bevestig concept-facturen" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Grootboekschema" #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Veplaats geselecteerde regel" #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Boekingskenmerk" #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Voeg grootboekkaart toe om afboeking naar toe te schrijven!" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Boekingsregel" #~ msgid "Recurrent Entries" #~ msgstr "Periodieke boekingen" #~ msgid "Accounting Entries-" #~ msgstr "Boekingsregels" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Geeft de weergave wanneer mutaties in het dagboek worden geschreven of " #~ "doorgebladerd. De weergave verteld Open ERP welke velden er zichtbaar, " #~ "verplicht of alleen lezen moeten zijn en in welke volgorde. U kunt uw eigen " #~ "weergave aanmaken voor een snellere codering in elk dagboek." #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Vastgezet" #, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Een definitieve boeking kan niet worden verwijderd; \"%s\"!" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Brondocument" #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Rekening Num." #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Richting debet" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Geen kostenplaatsdagboek!" #~ msgid "Description on invoices" #~ msgstr "Omschrijving op facturen" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Totaal mutaties" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Aflettering betalingen" #~ msgid "All Analytic Entries" #~ msgstr "Alle kostenplaatsboekingen" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negatief" #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Tegenover" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" #~ msgstr "Niet-betaalde credit inkoopfacturen" #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" #~ msgstr "Bevestig afschrift zonder aflettering van de concept-afschriften" #~ msgid "Analytic Entries Stats" #~ msgstr "Kostenplaatsstatistieken" #~ msgid "Reconcile Paid" #~ msgstr "Letter betaling af" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Regel" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Bank dagboek " #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Afdruk datum" #~ msgid "Mvt" #~ msgstr "Mvt" #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "Deze grootboekkaart kan niet worden gebruikt in dit dagboek" #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" #~ msgstr "Fiscale toewijzing grootboekrekeningen" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Account Entry Reconcile" #~ msgstr "Boekingsregel afletteren" #~ msgid "Open for bank reconciliation" #~ msgstr "Openen voor afletteren bank" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " #~ "you can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Een afgeletterde boeking kan niet worden aangepast! Alleen enkele niet-" #~ "belangrijke velden kunnen worden aangepast!" #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "" #~ "Leeg laten wanneer het boekjaar door meerdere bedrijven wordt gebruikt." #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Dagboekoverzicht" #~ msgid "St." #~ msgstr "St." #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Analitische Factuur" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Veldnaam" #~ msgid "Sign for parent" #~ msgstr "Kenmerk bovenliggende" #~ msgid "Can be draft or validated" #~ msgstr "Kan concept of gevalideerd zijn" #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Deelbetaling" #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Boekingen aangemaakt" #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Partnerrekening" #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Genereer boekingen voor:" #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" #~ msgstr "(laat leeg om alle boekjaren mee te nemen)" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Verplaats boekingsregels" #, python-format #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !" #~ msgstr "" #~ "Het openingsdagboek mag geen boekingen in het nieuwe boekjaar hebben!" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" #~ msgid "Account cost and revenue by journal" #~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Aflettering bank" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Dagboekoverzicht" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Annuleer factuur" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Verplicht" #~ msgid "Fiscal Year to Open" #~ msgstr "Boekjaar om te openen" #~ msgid "Select Chart of Accounts" #~ msgstr "Selecteer grootboekschema" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Afdrukdatum :" #~ msgid "Entries by Statements" #~ msgstr "Afschriften boeken (kas, bank & giro)" #~ msgid "analytic Invoice" #~ msgstr "Kostenplaats factuur" #~ msgid "Grand total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" #~ msgstr "Toewijzing belastingen" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Nieuwe inkoopfactuur" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Betaald bedrag" #~ msgid "Voucher Nb" #~ msgstr "Vouchernr" #~ msgid "Total write-off" #~ msgstr "Totaal afgeboekt" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nieuwe kostenplaats" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Standard entry" #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u het boekjaar wilt afsluiten ?" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Bankafschrift" #~ msgid "Bank account" #~ msgstr "Bankrekening" #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Factuurimport" #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "" #~ "Het verwachte saldo (%.2f) is verschillend van het berekende saldo (%.2f)." #~ msgid "Value" #~ msgstr "Waarde" #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" #~ msgstr "Selecteer facturen welke u wilt betalen." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " #~ "can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Bevestigde boekingen kunnen niet worden aangepast! Er kunnen slechts enkele " #~ "niet-belangrijke velden worden aangepast." #~ msgid "Customer Credit" #~ msgstr "Openstaand saldo verkopen" #~ msgid "Compute Entry Dates" #~ msgstr "Bereken mutatie data" #~ msgid "Display History" #~ msgstr "Geschiedenis weergeven" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Begindatum" #~ msgid "Display accounts " #~ msgstr "Rekeningen weergeven " #~ msgid "Statement reconcile line" #~ msgstr "Afschrift verrekeningsregel" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Afsluit statuscodes" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positief" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Invoice Movement" #~ msgid "Legal Statements" #~ msgstr "Officiële overzichten" #~ msgid "Open for reconciliation" #~ msgstr "Open voor aflettering" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "BTW" #~ msgid "Account to reconcile" #~ msgstr "Af te letteren grootboekkaart" #~ msgid "Total quantity" #~ msgstr "Totaal bedrag" #~ msgid "Third party" #~ msgstr "Derde partij" #~ msgid "Costs & Revenues" #~ msgstr "Kosten & Opbrengsten" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken." #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Grootboeknummer" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Overslaan" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." #~ msgstr "" #~ "Geeft de volgorde bij weergave van een lijst grootboekrekeningen soorten" #~ msgid "Include in base amount" #~ msgstr "Meenemen in basisbedrag" #~ msgid "Delta Credit" #~ msgstr "Richting credit" #~ msgid "Pre-generated invoice from control" #~ msgstr "Vooraf gegenereerde factuur vanuit controle" #~ msgid "Valid Entries" #~ msgstr "Geldige boekingen" #~ msgid "Cost Legder for period" #~ msgstr "Kosten grootboek voor periode" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Nieuw afschrift" #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" #~ msgstr "Afletteren van mutaties van facturen en betalingen" #~ msgid "Print Central Journal" #~ msgstr "Print Central Journal" #~ msgid "Period length (days)" #~ msgstr "Duur periode (dagen)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgend" #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "De fiscale positie bepaald de belastingen op verkopen bij de huidige relatie." #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Accountmanager" #, python-format #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " #~ msgstr "Mutaties zijn niet van dezelfde rekening of zijn al afgeletterd ! " #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" #~ msgstr "Uitgaven credit nota's dagboek" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Bedrag voor belastingen" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Betaal factuur" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Sorteren op:" #~ msgid "To Be Verified" #~ msgstr "Te controleren" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Foutieve handeling!" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Startdatum" #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Analytisch dagboek rapport" #~ msgid "Customer Invoice Process" #~ msgstr "Verkoopfactuur proces" #~ msgid "Validate Account Moves" #~ msgstr "Bevestig automatische boekingen" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Onbetaalde facturen" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Afletteren betaling" #~ msgid "Statements reconciliation" #~ msgstr "Afletteren afschriften" #~ msgid "Value Amount" #~ msgstr "Value Amount" #~ msgid "(keep empty to use the current period)" #~ msgstr "(laat leeg om de huidige periode te gebruiken)" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Concept-inkoopfacturen" #~ msgid "" #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " #~ "payment in the next 8 days." #~ msgstr "" #~ "Uigezonders bij fouten van onze kant, is bij controle is gebleken dat de " #~ "volgende facturen nog niet zijn betaald. Wij verzoeken u maatregelen te " #~ "nemen om deze betalingen binnen de komende 8 dagen uit te voeren." #~ msgid "x Checks Journal" #~ msgstr "x Controleert Journal" #, python-format #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account." #~ msgstr "Uw dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig." #~ msgid "Create subscription entries" #~ msgstr "Maak een verdeelboeking" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Aanmaken boekjaar" #~ msgid "Date Invoiced" #~ msgstr "Factuurdatum" #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Alle perioden indien leeg" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Referentietype" #~ msgid "Statement Entries" #~ msgstr "Afschrift mutaties" #, python-format #~ msgid "The journal must have default credit and debit account" #~ msgstr "Het dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig" #~ msgid "Voucher No" #~ msgstr "Vouchernr" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Automatisch afletteren" #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Importeer factuur" #, python-format #~ msgid "Some entries are already reconciled !" #~ msgstr "Enkele mutaties zijn reeds afgeletterd !" #~ msgid "Account No." #~ msgstr "Rekeningnr." #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgid "Entries Encoding by Line" #~ msgstr "Boekingen maken op regelniveau" #~ msgid "Entries Reconcile" #~ msgstr "Boekingen afletteren" #~ msgid "The amount in the currency of the journal" #~ msgstr "Het bedrag in de valuta van dit dagboek" #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." #~ msgstr "Van analytische rekeningen, Maak factuur." #~ msgid "Acc. Type Name" #~ msgstr "Rekeningsoortnaam" #~ msgid "Use this code for the VAT declaration." #~ msgstr "Gebruik deze code voor de BTW-aangifte" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled" #~ msgstr "Reeds afgeletterd" #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "Geachte heer/mevrouw" #~ msgid "Generic Reports" #~ msgstr "Diverse rapporten" #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" #~ msgstr "Kostenplaats analyse" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Analytic Chart of Accounts" #~ msgstr "Kostenplaatsen" #~ msgid "Select Period and Journal for Validation" #~ msgstr "Kies periode en dagboek voor goedkeuring" #~ msgid "O_k" #~ msgstr "O_k" #~ msgid "Reconciliation transactions" #~ msgstr "Afletteren transacties" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Ga naar" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Nieuwe verkoopfactuur" #~ msgid "Best regards." #~ msgstr "Met vriendelijke groeten," #~ msgid "Analytic account costs and revenues" #~ msgstr "Analytische rekening inkomsten en uitgaven" #~ msgid "Open State" #~ msgstr "Open status" #~ msgid "From statement, create entries" #~ msgstr "Van afschrift, mutaties aanmaken" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgid "Draft Supplier Refunds" #~ msgstr "Concept creditfacturen inkoop" #~ msgid "Accounting Statement" #~ msgstr "Boekings Afschrift" #, python-format #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f" #~ msgstr "Aflettern onmogelijk van mutatie \"%s\": %.2f" #, python-format #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !" #~ msgstr "Stel een analytisch dagboek in voor dit financieële journaal !" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Niet-afgeletterde transacties" #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." #~ msgstr "Afletteren van mutaties van betaalopdracht." #~ msgid "Analytic Journal -" #~ msgstr "Analytisch Journal -" #~ msgid "Draft Customer Refunds" #~ msgstr "Concept creditfacturen verkoop" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Alleen Lezen" #~ msgid "" #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " #~ "the entries plus the partner payment terms." #~ msgstr "" #~ "De verloopdatum van de gegenereerde mutaties voor dit model. U kunt kiezen " #~ "tussen de aanmaakdatum of voor de aanmaakdatum plus de betaaltermijn van de " #~ "relatie." #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen" #~ msgid "Reconcilate the entries from payment" #~ msgstr "Afletteren van de betaalmutaties" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #, python-format #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" #~ msgstr "" #~ "U kunt een dagboek met mutaties voor deze periode niet aanpassen/verwijderen" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" #~ msgstr "" #~ "Voorgestelde factuur wordt gecontroleerd, akkoord gegeven en geprint." #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Op datum en periode" #~ msgid "" #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " #~ "the payment(s)." #~ msgstr "" #~ "Deze checkbox staat aangevinkt als de boekingen van de factuur zijn " #~ "afgeletterd met de boekingen van de betalingen." #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" #~ msgstr "Sluit boekjaar met nieuwe boekingen" #~ msgid "Statement encoding produces payment entries" #~ msgstr "Afschrift verwerking maakt betaalingsmutaties aan" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Financiële administratie" #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Extra Informatie" #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" #~ msgstr " Afsluit statuscodes voor boekjaar en periodes" #, python-format #~ msgid "Couldn't create move between different companies" #~ msgstr "Kon niet verplaatsen tussen de twee bedrijven" #~ msgid "Bank Information" #~ msgstr "Bank informatie" #~ msgid "Third Party Ledger" #~ msgstr "Relatie administratie" #~ msgid "Partner Accounts" #~ msgstr "Relatie-overzichten" #~ msgid "Real Entries" #~ msgstr "Werkelijke mutaties" #~ msgid "Import invoice" #~ msgstr "Importeer factuur" #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Factuurregel" #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." #~ msgstr "" #~ "Forceer dat alle voor mutaties op deze rekening deze tweede valuta wordt " #~ "gebruikt." #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accouting fields." #~ msgstr "" #~ "Alle concept boekingen in dit dagboek en deze en periode worden gevalideerd. " #~ "Dit houdt in dat u de velden van deze boekingen niet meer kunt aanpassen." #~ msgid "Bank account owner" #~ msgstr "Eigenaar bankrekening" #~ msgid "Filter on Periods" #~ msgstr "Filteren op periodes" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Betaal en letter af" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Nieuwe credit inkoopfactuur" #~ msgid "Entry Model" #~ msgstr "Boekingsmodel" #~ msgid "Journal code" #~ msgstr "Dagboekcode" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Mutatienaam" #~ msgid "Entry encoding" #~ msgstr "Boekingscode" #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" #~ msgstr "Stel boekjaar in en kies een grootboek rekeningschema" #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 maanden" #~ msgid "Standard entries" #~ msgstr "Standaard boekingen" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Op datum" #~ msgid "Account Configure Wizard " #~ msgstr "Administratie configuratie assistent " #~ msgid "Select Chart" #~ msgstr "Kies grootboekrekeningschema" #, python-format #~ msgid "The journal must have centralised counterpart" #~ msgstr "Het dagboek dient een vaste tegenboekingsrekening te hebben." #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Betalingsboekingen" #~ msgid "" #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " #~ "accounts that can be reconcilied" #~ msgstr "" #~ "Als geen rekening is gekozen zal verrekening plaatsvinden op elke rekening " #~ "die voor verrekening geschikt is" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolommen" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Beweging" #~ msgid "Encode manually the statement" #~ msgstr "Boek het afschrift handmatig" #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Dagboeken" #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Op periode" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "" #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " #~ "of the same type." #~ msgstr "" #~ "Geeft de soort van het analytische dagboek. Als een document (bijv een " #~ "factuur) een analytische boeking moet maken zal OpenERP zoeken voor een " #~ "bijbehorend dagboek van hetzelfde soort." #~ msgid "Import from your bank statements" #~ msgstr "Importeer bankafschriften" #~ msgid "Select entries" #~ msgstr "Selecteer boekingen" #~ msgid "Base on" #~ msgstr "Gebaseerd op" #~ msgid "Cash Payment" #~ msgstr "Contacte betaling" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Transactie" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Belast bedrag" #~ msgid "Subtotal w/o tax" #~ msgstr "Subtotaal" #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "Factuur Ref" #~ msgid " Include Reconciled Entries" #~ msgstr " Afgeletterde boekingen meenemen" #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " #~ "associated partner" #~ msgstr "" #~ "U kunt dit vakje aanvinken om de mutatie als betwiste mutatie te markeren " #~ "bij de gekoppelde relatie" #~ msgid "Date/Period Filter" #~ msgstr "Datum/Periode filter" #~ msgid "Credit Trans." #~ msgstr "Credit mutaties" #~ msgid "Separated Journal Sequences" #~ msgstr "Afzonderlijke dagboek reeksen" #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "De valuta van het dagboek" #~ msgid "Journal Column" #~ msgstr "Dagboekkolom" #~ msgid "Search Entries" #~ msgstr "Zoek boekingen" #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." #~ msgstr "" #~ "Analytische kosten voor herfacturering van inkopen, tijdschema's, ..." #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." #~ msgstr "Naam van het boekjaar zoals het wordt weergegeven in rapporten" #~ msgid "" #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " #~ "date for the payment of this entry line." #~ msgstr "" #~ "Dit veld wordt gebruikt voor de passiva en activa mutaties. U kunt de " #~ "verloopdatum voor de betaling van deze mutatie opgeven." #~ msgid "Third party (Country)" #~ msgstr "Derde partij (Land)" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Betaaldatum" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Onbetaalde verkoopfacturen" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Journal/Payment Mode" #~ msgstr "Dagboek/Betaal modus" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Geannuleerde factuur" #~ msgid "Include initial balances" #~ msgstr "Beginbalans meenemen" #~ msgid "Import file from your bank statement" #~ msgstr "Importbestand voor uw bankafschriften" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Bank Payment" #~ msgstr "Bankbetaling" #~ msgid "Manually statement" #~ msgstr "Handmatige boeking" #~ msgid "End of Year Treatments" #~ msgstr "Eindejaars handelingen" #~ msgid "File statement" #~ msgstr "Afschrift opslaan" #~ msgid "Entry Model Line" #~ msgstr "Boekingsregel" #~ msgid "Set starting and ending balance for control" #~ msgstr "Geeft het begin en eind saldo voor controle" #~ msgid "Supplier Debit" #~ msgstr "Openstaand saldo inkopen" #~ msgid "JNRL" #~ msgstr "JNRL" #, python-format #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Boekingen" #~ msgid "General Ledger -" #~ msgstr "Grootboek" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Aamt" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Begindatum" #~ msgid "Number of entries are generated" #~ msgstr "Aantal verwerkte boekingen" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Op datum" #~ msgid "The date of the generated entries" #~ msgstr "De datum van de gegenereerde mutaties" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Factuur bewerken" #~ msgid "" #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " #~ "taxes and journals according to the selected template" #~ msgstr "" #~ "Dit zal uw grootboek rekeningschema, bankrekeningen, belastingen en " #~ "dagboeken automatisch instellen volgens de gekozen sjabloon" #~ msgid "Entries Encoding by Move" #~ msgstr "Boekingen maken per journaalpost" #~ msgid "Filter on Partners" #~ msgstr "Filteren op" #~ msgid "Analytic Entries by Journal" #~ msgstr "Kostenplaatsboekingen op dagboek" #~ msgid "Valid entries from invoice" #~ msgstr "Geldige boekingen van de factuur" #~ msgid "Crebit" #~ msgstr "Credit" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Naam dagboek" #~ msgid "Import invoice from statement" #~ msgstr "Importeer factuur vanaf overzicht" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Import from invoices or payments" #~ msgstr "Importeer van facturen of betalingen" #~ msgid "Reconcile entries" #~ msgstr "Handmatig afletteren" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Gebruikersfout" #~ msgid "Journal - Period" #~ msgstr "Dagboek-Periode" #~ msgid "Print Aged Trial Balance" #~ msgstr "Druk ouderdomsanalyse af" #~ msgid "Invoice Address" #~ msgstr "Factuuradres" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Betaaldatum" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "A/c Nr." #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" #~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek (Deze maand)" #~ msgid "Open for unreconciliation" #~ msgstr "Open voor verrekening" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Control Invoice" #~ msgstr "Beheer factuur" #~ msgid "Account Balance" #~ msgstr "Saldilijst" #~ msgid "Analytic Check" #~ msgstr "Kostenplaats controle" #~ msgid "account.analytic.journal" #~ msgstr "account.analytic.journal" #~ msgid "Select parent account" #~ msgstr "Kies bovenliggende rekening" #~ msgid "Payment amount" #~ msgstr "Betaald bedrag" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Alle maanden" #~ msgid "Operation date" #~ msgstr "Dag van uitvoering" #~ msgid "Link to the automatically generated account moves." #~ msgstr "Koppelen aan de automatische gegenereerde mutaties" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Have a number and entries are generated" #~ msgstr "Heeft een nummer en mutaties worden aangemaakt" #~ msgid "Analytic Check -" #~ msgstr "Analytische controle -" #~ msgid "Account Balance -" #~ msgstr "Grootboekkaart" #~ msgid "Group invoice lines" #~ msgstr "Groepeer factuurregels" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Totaalbedrag" #, python-format #~ msgid "Entry is already reconciled" #~ msgstr "Boekings is reeds afgeletterd" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Annuleer" #~ msgid "Select Date-Period" #~ msgstr "Kies Datum-Periode" #~ msgid "Tax Group" #~ msgstr "Belastinggroep" #~ msgid "New Customer Refund" #~ msgstr "Nieuwe credit verkoopfactuur" #~ msgid "Import invoices" #~ msgstr "Importeer facturen" #~ msgid "Subscription Periods" #~ msgstr "Perioden waarover verdeeld wordt" #~ msgid "Write-Off journal" #~ msgstr "Afboekingsdagboek" #~ msgid "Full Payment" #~ msgstr "Volledige betaling" #~ msgid "Journal Purchase" #~ msgstr "Inkoopdagboek boeking" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Kassabon" #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" #~ msgstr "Een handmatig ingevoerd afschrift komt in het concept afschrift" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Deze maand" #, python-format #~ msgid "This period is already closed !" #~ msgstr "Deze periode is al gesloten!" #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation" #~ msgstr "Boekingen wanneer het afschrift wordt bevestigd" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "Geselecteerde mutaties hebben geen boekingen in de concept status" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Date Filter" #~ msgstr "Datumfilter" #~ msgid "Choose Journal and Payment Date" #~ msgstr "Kies dagboek en betaaldatum" #~ msgid "Unpaid Customer Refunds" #~ msgstr "Onbetaalde creditfacturen verkoop" #, python-format #~ msgid "Bad account!" #~ msgstr "Foute rekening !" #~ msgid "Supplier Invoice Process" #~ msgstr "Inkoopfactuur afhandelen" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" #~ msgid "Receivable and Payable" #~ msgstr "Te betalen en te ontvangen" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Amount reconciled" #~ msgstr "Verrekend bedrag" #~ msgid "and Journals" #~ msgstr "en dagboeken" #~ msgid "Subscription Entries" #~ msgstr "Verdeelboekingen" #, python-format #~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !" #~ msgstr "Afsluiten van boekjaar geannuleerd. Vink het vakje aan a.u.b. !" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "PRO-FORMA Verkoopfacturen" #, python-format #~ msgid "Bad account !" #~ msgstr "Foute rekening !" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "Analytic Journal Definition" #~ msgstr "Definiëren kostenplaats dagboeken" #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" #~ msgstr "Direct definitief" #~ msgid "" #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for " #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " #~ "sale, purchase and cash journals." #~ msgstr "" #~ "Dit veld geeft u de mogelijkheid om dagboeken te kiezen waarmee i de " #~ "facturen wil filteren. Indien dit veld leeg wordt gelaten zal het in alle " #~ "verkoop, inkoop en kas dagboeken zoeken" #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Lijst grootboekrekeningen" #, python-format #~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !" #~ msgstr "Sluiten van de statussen geannuleerd, vink het vakje aan a.u.b. !" #~ msgid "Validate Account Entries" #~ msgstr "Boekingen goedkeuren" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Referentienummer" #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" #~ msgstr "Mutaties op open analytische dagboeken" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Huidige Datum" #~ msgid "Journal Sale" #~ msgstr "Verkoopdagboek" #~ msgid "Print VAT Decl." #~ msgstr "Druk BTW aangifte af" #~ msgid "Financial Accounts" #~ msgstr "Grootboek" #~ msgid "Account Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Print Journal -" #~ msgstr "Dagboekoverzicht" #~ msgid "Models Definition" #~ msgstr "Model definities" #~ msgid "Reconcile Entries." #~ msgstr "Letter boekingen af" #~ msgid "Paid invoice when reconciled." #~ msgstr "Na afletteren is factuur betaald" #~ msgid "General Debit" #~ msgstr "Algemeen debet" #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." #~ msgstr "Naam van boekjaar welke wordt laten zien op scherm" #~ msgid "Statement Process" #~ msgstr "Afschrift afhandeling" #~ msgid "Statement reconcile" #~ msgstr "Afschrift verrekening" #~ msgid "Column Name" #~ msgstr "Kolomnaam" #~ msgid "" #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." #~ msgstr "" #~ "Het optionele aantal uitgedrukt door deze regel. Bijv. aantal produkten " #~ "verkocht. Het aantal is geen juridisch vereist, maar kan erg handig zijn in " #~ "sommige rapporten." #, python-format #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Geen filter" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Geen gegevens beschikbaar" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Deze rekening wordt gebruikt voor ontvangen voorraadwaarde van de huidige " #~ "productcategorie" #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " #~ msgstr "Fout ! De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig. " #, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk om facturen te verwijderen die al geopend of betaald " #~ "zijn !" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Datum of code" #~ msgid "Journal d'extourne" #~ msgstr "Betalingsdagboek" #, python-format #~ msgid "No Period found on Invoice!" #~ msgstr "Geen periode gevonden op de factuur!" #, python-format #~ msgid "You must select accounts to reconcile" #~ msgstr "Selecteer af te letteren rekeningen" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Maximale hoeveelheid" #, python-format #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Geen records gevonden voor uw keuze!" #, python-format #~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk een concept/proforma/geannuleerde factuur te betalen" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Volledige naam rekening" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Rekeningcode" #~ msgid "" #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " #~ "accounts (or products) in the same group." #~ msgstr "" #~ "Als een standaard-belasting is ingesteld bij de relatie, dan overschrijft " #~ "deze alleen belastingen van rekeningen (of producten) in dezelfde groep." #, python-format #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Kan niet %s concept/pro-forma/annuleer factuur." #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " #~ "manual validation." #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan indien u wilt dat nieuwe posten geen 'concept'-status krijgen, " #~ "maar rechtstreeks als 'geboekt' verwerkt moeten worden zonder handmatige " #~ "tussenkomst." #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "Het reeks-veld wordt gebruikt om de bronnen oplopend te sorteren." #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgstr "Kan geen factuur boeken op gecentraliseerd dagboek." #, python-format #~ msgid "Date to must be set between %s and %s" #~ msgstr "Datum tot moet tussen %s en %s liggen" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " #~ "defined !" #~ msgstr "" #~ "De betalingstermijn van de leverancier heeft geen betalingstermijn-regels " #~ "(berekening) gedefinieerd!" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Importeer facturen in bankafschrift" #, python-format #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" #~ msgstr "" #~ "U kunt de belasting niet wijzigen, u dient de regels te verwijderen en " #~ "opnieuw aan te maken!" #, python-format #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgstr "Algemene belasting gedefinieerd, maar niet in de factuurregels!" #, python-format #~ msgid "Date not in a defined fiscal year" #~ msgstr "Datum valt niet in enig boekjaar." #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " #~ "for the current product" #~ msgstr "" #~ "Deze rekening zal worden gebruikt in plaats van de standaard- om de " #~ "uitgaande voorraad voor het huidige product te waarderen." #, python-format #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" #~ msgstr "Een periode-lengte kan niet 0 of minder zijn!" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " #~ "for the current product" #~ msgstr "" #~ "Deze rekening wordt gebruikt in plaats van de standaard- om de waarde van " #~ "inkomende voorraad van het huidige product te waarderen." #, python-format #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" #~ msgstr "U dient een analytisch dagboek van soort '%s' op te geven!" #~ msgid "" #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " #~ "of the fiscal year. " #~ msgstr "" #~ "Ongeldige periode! Sommige perioden overlappen of de datum van de periode " #~ "valt niet binnen het boekjaar. " #~ msgid "" #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan als het de gebruiker is toegestaan om posten op deze rekening " #~ "af te letteren." #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Belasting-aangifte" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Druk belastingrapport af" #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices" #~ msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen" #~ msgid "" #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " #~ "(or product) of the same group." #~ msgstr "" #~ "Als er een standaard belasting is opgegeven voor deze relatie zal deze " #~ "alleen de belastingen van accounts (of producten) in dezelfde groep " #~ "overschrijven." #~ msgid "" #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " #~ "computation of child taxes or based on the total amount." #~ msgstr "" #~ "Geef aan of de berekening van de belasting gebaseerd is op het berekende " #~ "belastingbedrag van de afzonderlijke onderliggende belastingen, of op basis " #~ "van het totaalbedrag." #~ msgid "" #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " #~ "computation of the next taxes" #~ msgstr "" #~ "Geef aan of het belastingbedrag moet worden meegenomen in de grondslag voor " #~ "de berekeningen van de opvolgende belastingen." #, python-format #~ msgid "Taxes missing !" #~ msgstr "Belastingen ontbreken !" #~ msgid "Sale Taxes" #~ msgstr "Verkoopbelastingen" #, python-format #~ msgid "No sequence defined in the journal !" #~ msgstr "Geen reeks gedefinieerd voor het dagboek !" #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" #~ msgstr "Behoudt de factuurnummering in het boekjaar" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" #~ "\n" #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " #~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "" #~ "Er kan geen automatische reeks worden gegenereerd voor dit onderdeel!\n" #~ "\n" #~ "Zet een reeks-definitie in het dagboek voor automatische nummering of maak " #~ "handmatig een reeks aan voor dit onderdeel." #~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." #~ msgstr "De gebruikte reeks voor factuurnummering in dit dagboek" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Bovenliggende kostenplaats" #, python-format #~ msgid "Invoice is already reconciled" #~ msgstr "Factuur is al afgeletterd" #~ msgid "Analytic Credit" #~ msgstr "Analytisch credit" #~ msgid "General Credit" #~ msgstr "Algemeen credit" #~ msgid "Journal d'ouverture" #~ msgstr "Openingsdagboek" #, python-format #~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" #~ msgstr "" #~ "Geen dagboek voor het maken van sluitposten gedefinieerd voor het boekjaar." #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Verkoopdagboek" #~ msgid "Journal de frais" #~ msgstr "Onkostendagboek" #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" #~ msgstr "Vervangingstabel belastingpositie-sjabloon" #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht." #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Deze rekening zal gebruikt worden voor het waarderen van uitgaande goederen " #~ "voor de huidige productcategorie." #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping" #~ msgstr "Vervangingstabel belastingpositie belastingsjabloon" #~ msgid "J.C. or Move name" #~ msgstr "Dagboeknummer of naam boekstuk" #, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Geen periode gevonden!" #, python-format #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Kon geen geldige periode vinden!" #~ msgid "Account Data" #~ msgstr "Boekhoudgegevens" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please verify the price of the invoice !\n" #~ "The real total does not match the computed total." #~ msgstr "" #~ "Controleer het bedrag op de factuur !\n" #~ "Het reële totaal komt niet overeen met het berekende totaal." #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Factuurnummering" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient !" #~ msgstr "Onvoldoende gegevens !" #~ msgid "" #~ "Financial and accounting module that covers:\n" #~ " General accounting\n" #~ " Cost / Analytic accounting\n" #~ " Third party accounting\n" #~ " Taxes management\n" #~ " Budgets\n" #~ " Customer and Supplier Invoices\n" #~ " Bank statements\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Financiële- en boekhoudmodule die het volgende biedt:\n" #~ " Algemene financiën\n" #~ " Kostenplaatsen/Analytisch boekhouden\n" #~ " Boekhouding derden\n" #~ " Belastingbeheer\n" #~ " Budgetteren\n" #~ " Klant- en leverancierfacturen\n" #~ " Bankafschriften\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "Geen boekjaar ingesteld voor deze datum !\n" #~ "Maak een boekjaar aan." #~ msgid "Accounting and financial management" #~ msgstr "Boekhouding en financieel beheer" #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Fout! De duur van het boekjaar is ongeldig. " #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" #~ msgstr "De reeks bepaalt de getoonde sortering voor een lijst van dagboeken" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created " #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence." #~ msgstr "" #~ "Vink dit vakje aan indien u een andere reeks voor elk aangemaakt dagboek " #~ "wenst, anders zullen ze alle dezelfde reeks gebruiken." #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt crediteren?" #~ msgid "Analytic Debit" #~ msgstr "Analytisch debet" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan om ook de boekingen af te drukken. Standaard wordt alleen " #~ "gesaldeerd." #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Relatie ref." #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "Weet u het zeker ?" #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Debetboekingen" #~ msgid "Print General Journal" #~ msgstr "Druk grootboekdagboek af" #~ msgid "Validated accounting entries." #~ msgstr "Gevalideerde boekingen" #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Overzicht belastingen" #~ msgid "Journal de Banque CHF" #~ msgstr "Bankdagboek CHF" #~ msgid "Compute Taxes" #~ msgstr "Bereken belastingen" #~ msgid "" #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " #~ "expenses accounts." #~ msgstr "" #~ "Staat u toe om het teken van het balansbedrag te wijzigen in overzichten, " #~ "zodat er positieve bedragen onstaan in plaats van negatieve- in " #~ "kostenrekeningen." #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "De optionele hoeveelheid in boekingen" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Bericht" #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Periode van :" #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." #~ msgstr "Geeft de boodschap voor het overzicht Te late betalingen" #~ msgid "" #~ "These types are defined according to your country. The type contain more " #~ "information about the account and it's specificities." #~ msgstr "" #~ "Deze soorten worden gedefinieerd conform uw eigen land. Het soort bevat meer " #~ "informatie over de rekening en diens bijzonderheden." #~ msgid "Overdue Payment Report Message" #~ msgstr "Bericht overzicht Te late betalingen" #~ msgid "Overdue Payment Message" #~ msgstr "Bericht te late betaling" #~ msgid "to :" #~ msgstr "aan :" #~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." #~ msgstr "" #~ "De rekening kan hetzij een basis-belastingcode of een belastingcode-rekening " #~ "zijn." #~ msgid "" #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Deze soort wordt gebruikt om soorten met speciale effecten in OpenERP te " #~ "onderscheiden: weergave kan geen boekingen bevatten, consolidatie zijn " #~ "rekeningen die subrekeningen kunnen hebben voor multi-bedrijfsconsolidaties, " #~ "Te ontvangen/Te betalen zijn voor accounts van relaties (voor debet/credit-" #~ "berekeningen), gesloten is voor rekeningen die beter niet gebruikt kunnen " #~ "worden." #~ msgid "Partner Other Ledger" #~ msgstr "Relatie ander grootboek" #~ msgid "" #~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " #~ "amount.If the tax account is base tax code, this field " #~ "will contain the basic amount(without tax)." #~ msgstr "" #~ "Als de belastingrekening een belastingcode-rekening is, dan zal dit veld het " #~ "belastingbedrag bevatten. Als de belastingrekening een basis-belastingcode " #~ "is, dan zal het veld de grondslag voor belasting bevatten (zonder belasting)." #~ msgid "UoM" #~ msgstr "ME" #~ msgid "wizard.company.setup" #~ msgstr "wizard.company.setup" #, python-format #~ msgid "" #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " #~ "this period" #~ msgstr "Dit dagboek heeft geen boekingen in concept status voor deze periode" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" #~ msgid "Accounting Dashboard" #~ msgstr "Financieel dashboard" #~ msgid "Account balance" #~ msgstr "Saldo" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Totaal :" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Jaar :" #~ msgid "Accounts by type" #~ msgstr "Rekeningen per soort" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Koptekst" #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." #~ msgstr "Voor waarde percentage geef % ratio tussen 0 en 1" #~ msgid "" #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " #~ "2% " #~ msgstr "" #~ "Percentages voor betalingstermijn-regels moeten tussen 0 en 1 liggen, bijv. " #~ "0.02 voor 2% " #~ msgid "" #~ msgstr "" #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "Configuratiefout !" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "TITLE COMPANY" #~ msgstr "TITEL BEDRIJF" #~ msgid "logo" #~ msgstr "logo" #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Het saldo op het afschrift is onjuist!\n" #~ msgid "" #~ "Example: 14 days 2%, 30 days net\n" #~ "1. Line 1: percent 0.02 14 days\n" #~ "2. Line 2: balance 30 days" #~ msgstr "" #~ "Voorbeeld: 14 dagen 2%, 30 dagen netto\n" #~ "1. Regel 1: percentage 0.02 14 dagen\n" #~ "2. Regel 2: balans 30 dagen" #~ msgid "COL 1" #~ msgstr "KOL 1" #~ msgid "Balance Brought Forward" #~ msgstr "Vooruitgeschoven saldo" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, python-format #~ msgid "UnknownError" #~ msgstr "Onbekende fout" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " #~ "unreconcile concerned payment entries!" #~ msgstr "" #~ "U kunt geen factuur annuleren die al gedeeltelijk betaald is! U dient eerst " #~ "de aflettering ongedaan te maken!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains account entries!" #~ msgstr "" #~ "U kunt het soort rekening niet van Gesloten veranderen naar iets anders " #~ "zolang er nog boekingen zijn!" #, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !" #~ msgstr "Deze rekening is niet ingesteld voor afletteren !" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "account entries!" #~ msgstr "" #~ "U kunt het soort rekening niet veranderen van '%s' naar '%s' zolang er nog " #~ "boekingen zijn!" #, python-format #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." #~ msgstr "U kunt geen rekening deactiveren die al boekingen bevat." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " #~ "will be chosen accordingly!" #~ msgstr "" #~ "Deze datum zal als de factuurdatum gebruikt worden bij een creditfactuur. De " #~ "periode zal overeenkomstig gekozen worden!" #~ msgid "Account Entry Lines" #~ msgstr "Boekingsregels" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, python-format #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! " #, python-format #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" #~ msgstr "Er is geen inkoop- of verkoop-dagboek ingesteld!" #~ msgid "COL 2" #~ msgstr "KOL 2" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "Rekeningen weergeven" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Afgeletterde boekingen meenemen" #~ msgid "asgfas" #~ msgstr "asgfas" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " #~ "Partner." #~ msgstr "" #~ "Een rekening gekoppeld aan een partner als eigenschap kan niet verwijderd of " #~ "gedeactiveerd worden." #~ msgid "Other Configuration" #~ msgstr "Andere configuratie" #, python-format #~ msgid "Please define sequence on invoice journal" #~ msgstr "Gelieve een volgnummering te definieren in het factuurjournaal" #~ msgid "Account currency" #~ msgstr "Rekening valuta" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" #~ msgstr "Factuur '%s' is deels betaald: %s%s of %s%s (%s%s resteert)" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s !\n" #~ "Aub een fiscaal jaar maken." #, python-format #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." #~ msgstr "Factuurregel bedrijf komt niet overeen met factuur bedrijf." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." #~ msgstr "" #~ "Kan geen dagboek van soort %s vinden voor dit bedrijf.\n" #~ "\n" #~ "U kunt er een maken via menu: \n" #~ "Configuratie / Financiele administratie / Rekeningen / Dagboeken" #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Berekend saldo" #~ msgid " 30 Days " #~ msgstr " 30 Dagen " #~ msgid "Invoice Address Name" #~ msgstr "Naam factuuradres" #~ msgid "account.installer.modules" #~ msgstr "account.installer.modules" #~ msgid "Due date Computation" #~ msgstr "Vervaldatum berekening" #~ msgid "Avg. Delay To Pay" #~ msgstr "Gem. betaaltermijn" #~ msgid "Total With Tax" #~ msgstr "Totaal incl. BTW" #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Openstaande posten administratie" #~ msgid "" #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " #~ "loss in a single document" #~ msgstr "" #~ "Het verlies- en winstoverzicht geeft inzage in de winst en het verlies van " #~ "uw bedrijf in één document" #, python-format #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" #~ msgstr "U kunt de valuta alleen wijzigen bij concept facturen !" #~ msgid "" #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." #~ msgstr "" #~ "Voorbeeld: twee procent netto binnen 14 dagen, restbedrag binnen dagen " #~ "einde maand." #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting" #~ msgstr "Angelsaksische boekhouding" #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot create the invoice !\n" #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " #~ "invoiced amount." #~ msgstr "" #~ "Kan geen factuur maken !\n" #~ "De gedefinieerde betalingstermijn geeft een berekend bedrag dat groter is " #~ "dan het gefactureerde bedrag." #~ msgid "Go to next partner" #~ msgstr "Ga naar volgende relatie" #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" #~ msgstr "Fout ! U kunt geen overlappende fiscale jaren definieren" #, python-format #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" #~ msgstr "Gebruiker %s heeft geen toegangsrechten voor dagboek %s !" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Subtotaal" #~ msgid "Tax Declaration: Invoices" #~ msgstr "Belastingaangifte: Facturen" #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" #~ msgstr "Eindsaldo gebaseerd op beginsaldo en kastransacties" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgid "Validations" #~ msgstr "Controles" #, python-format #~ msgid " Journal" #~ msgstr " Dagboek" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default debit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Er is geen standaard debet rekening gedefinieerd \n" #~ "bij dagboek \"%s\"" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve categorieën maken." #~ msgid "" #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " #~ "entries of this journal." #~ msgstr "" #~ "Dit veld bevat de instellingen voor het doornummeren van de journaalposten " #~ "in dit dagboek." #, python-format #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" #~ msgstr "" #~ "Om de boekingen af te kunnen letteren moeten alle boekingen onder hetzelfde " #~ "bedrijf vallen." #~ msgid "" #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " #~ "'Done' state." #~ msgstr "" #~ "Als een dagboekperiode is aangemaakt staat deze op 'Concept'. Als de " #~ "rapportage is gedraaid verandert de status in 'Afgedrukt'. Als alle " #~ "transacties uitgevoerd zijn, verandert de status in 'Verwerkt'." #~ msgid "Next Partner to reconcile" #~ msgstr "Volgende relatie om af te letteren" #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" #~ msgstr "Winst & Verlies (kostenrekeningen)" #~ msgid "" #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" #~ msgstr "" #~ "Verkeerde debet- of creditwaarde in model (debet en credit moeten samen " #~ "groter zijn dan 0)!" #~ msgid "Tax Code Test" #~ msgstr "Belastingcode Test" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice" #~ msgstr "" #~ "Kan een factuur die al afgeletterd is niet %s. Het afletteren van de factuur " #~ "moet eerst ongedaan worden gemaakt. Het is alleen mogelijk om de factuur te " #~ "crediteren." #~ msgid "Open For Unreconciliation" #~ msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken" #, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Kasbalans komt niet overeen met de berekende balans!" #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" #~ msgstr "Eindbalans ingevoerd door de kascontroleur." #~ msgid "Generate Entries before:" #~ msgstr "Genereer boekingen voor:" #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account" #~ msgstr "Reserve en winst/verlies rekening" #~ msgid "Customer Invoices to Approve" #~ msgstr "Klantfacturen goed te keuren" #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." #~ msgstr "" #~ "A.u.b. invullen indien het dagboek gebruikt wordt voor het crediteren van " #~ "facturen." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureer" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een gesloten rekening" #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Uw referentie" #, python-format #~ msgid "Journal: %s" #~ msgstr "Dagboek: %s" #~ msgid "" #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " #~ "statements, etc." #~ msgstr "" #~ "Een journaalpost bestaat uit verschillende boekingen. Elk daarvan is ofwel " #~ "een debet- of een credit-transactie. OpenERP genereert automatisch één " #~ "journaalpost per financieel boekstuk (factuur, creditering, betaling door " #~ "een leverancier, bankafschrift, etc.)." #~ msgid "" #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " #~ "supplier according to what you purchased or received." #~ msgstr "" #~ "Met Inkoopfacturen kunt u facturen van uw leveranciers invoeren en " #~ "verwerken. OpenERP kan tevens automatisch conceptfacturen genereren uit " #~ "inkooporders of bonnen. Op deze wijze kunt u de factuur van uw leverancier " #~ "controleren aan de hand van wat u aanschaft of ontvangt." #, python-format #~ msgid "No sequence defined on the journal !" #~ msgstr "Er is geen nummering gedefinieerd voor dit dagboek!" #~ msgid "A/c Code" #~ msgstr "Rek. code" #~ msgid "" #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " #~ "can be installed and will be selected by default." #~ msgstr "" #~ "Aan de hand van het door u geselecteerde land wordt een standaard " #~ "grootboekschema gekozen. Als er geen gecertificeerd grootboekschema bestaat " #~ "voor uw land dan wordt er een algemeen schema geïnstalleerd en als standaard " #~ "ingesteld." #~ msgid "" #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company " #~ "currency" #~ msgstr "" #~ "Voegt een kolom toe met de valuta, indien deze verschilt van de " #~ "bedrijfsvaluta." #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" #~ msgstr "Dit rapport geeft een statusoverzicht van een bepaald dagboek" #~ msgid "" #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " #~ "before a specific date." #~ msgstr "" #~ "Genereer boekingen automatisch op basis van de ingevoerde gegevens vóór een " #~ "bepaalde datum." #~ msgid "Cash Transaction" #~ msgstr "Kastransactie" #~ msgid "Starts on" #~ msgstr "Begint op" #~ msgid "Gives the sequence order to journal column." #~ msgstr "Bepaalt de volgorde van de kolom in het dagboek." #~ msgid "Your bank and cash accounts" #~ msgstr "Uw bank- en kasrekeningen" #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Uw bank- en kasrekeningen" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Omschrijving" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " #~ "chart of accounts !" #~ msgstr "" #~ "U kunt een journaalpost niet valideren als niet alle boekingen onder " #~ "hetzelfde grootboekschema vallen!" #~ msgid "" #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" #~ msgstr "" #~ "U kunt geen boekingen aanmaken met verschillende periodes of dagboeken" #~ msgid "Net Loss" #~ msgstr "Nettoverlies" #~ msgid "Avg. Due Delay" #~ msgstr "Gem. overschrijding" #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Er is geen kostenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Fout! De duur van het fiscale jaar is ongeldig. " #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Weergavemodus" #~ msgid "" #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "" #~ "Dit menu drukt een BTW-aangifte af. Selecteer één of meer periodes uit het " #~ "fiscale jaar. De benodigde informatie voor de BTW-aangifte wordt door " #~ "OpenERP automatisch verzameld op basis van de facturen of betalingen (dit " #~ "verschilt per land). De rapportage geeft de actuele stand van zaken, zodat u " #~ "op elk moment kunt zien hoeveel belasting u schuldig bent aan het begin en " #~ "eind van een periode." #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries" #~ msgstr "Deze assistent genereert herhalende boekingen" #~ msgid "" #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " #~ "debit/credit/balance" #~ msgstr "" #~ "Voegt een beginbalansregel toe aan het rapport met daarop de vorige totalen " #~ "van debet, credit en sado." #~ msgid "Accounting Chart Configuration" #~ msgstr "Configuratie grootboekschema" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " #~ "or 'Done' state!" #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde factuur of facturen kunnen niet gewijzigd worden, aangezien " #~ "de status al 'Geannuleerd' of 'Verwerkt' is." #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using sale price" #~ msgstr "" #~ "Deze rekening wordt gebruikt om uitgaande voorraad van de huidige " #~ "productcategorie te waarderen tegen verkoopprijs" #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." #~ msgstr "" #~ "U heeft een eenheid geselecteerd die niet geschikt is voor dit product." #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In " #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by " #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " #~ "created in 'Posted' state." #~ msgstr "" #~ "Alle handmatig aangemaakte journaalposten staan normaal eerst op " #~ "'Ongeboekt', maar u kunt de optie aanvinken om deze status over te slaan " #~ "voor het desbetreffende dagboek. In dat geval zullen de journaalposten zich " #~ "hetzelfde gedragen als de journaalposten die door het systeem worden " #~ "gegenereerd na validatie van boekstukken (facturen, bankafschriften, ...) en " #~ "meteen worden aangemaakt als 'Geboekt'." #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account" #~ msgstr "Reserve en Winst/Verlies Rekening" #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account" #~ msgstr "Resere & Winst/Verlies rekening" #~ msgid "Account Profit And Loss" #~ msgstr "Winst-en Verliesrekening" #~ msgid "Invoice State" #~ msgstr "Status Factuur" #~ msgid " value amount: n.a" #~ msgstr " waarde" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Verdeling" #~ msgid "Contact Address Name" #~ msgstr "Naam contactadres" #~ msgid "" #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the " #~ "company currency" #~ msgstr "" #~ "Druk rapport af met valutakolom indien de valuta anders is dan de standaard." #~ msgid "Compute Code" #~ msgstr "Berekeningscode" #~ msgid " day of the month: 0" #~ msgstr " dag van de maand" #, python-format #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Niet geïmplementeerd" #~ msgid "Closing balance based on cashBox" #~ msgstr "Eindbalans gebaseerd op cashregister" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Verkoper" #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "Startdatum" #~ msgid "Check Date not in the Period" #~ msgstr "Controleer of datum (niet) binnen de periode valt" #~ msgid "Third Party (Country)" #~ msgstr "Derde (Land)" #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" #~ msgstr "Balans (Actiefrekeningen)" #~ msgid "Opening Cashbox" #~ msgstr "Open cashregister" #, python-format #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Journaalpost \"%s\" is niet geldig" #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals" #~ msgstr "Dit rapport geeft een overzicht van de algemene boekhouding" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Transactie" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Sorteer op" #~ msgid "Lines to reconcile" #~ msgstr "Af te punten boekingen" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "U kunt het bedrijf niet meer veranderen in dit dagboek omdat er inmiddels al " #~ "gerelateerde transacties op zijn geboekt." #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Referentie meeteenheid" #~ msgid "Unreconciliate transactions" #~ msgstr "Afletteren transactief ongedaan maken" #, python-format #~ msgid "Start period should be smaller then End period" #~ msgstr "Beginperiode moet voor de eindperiode liggen" #~ msgid "Suppliers Payment Management" #~ msgstr "Crediteurenbeheer" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd " #~ "aan uw klanten, en van de overschrijdingen van de betalingstermijnen. De " #~ "zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te passen." #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid." #~ msgstr "Factuur '%s' is betaald." #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" #~ msgstr "" #~ "Foutieve credit- of debetwaarde in model (Credit of debet moet \"0\" zijn)!" #~ msgid "Debit/Credit" #~ msgstr "Debet/Credit" #~ msgid "" #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " #~ "several Journal Entries of payment." #~ msgstr "" #~ "Het Inboeken van de factuur zijn volledig in overeenstemming met een of " #~ "meerdere Journaalposten van de betaling." #~ msgid "Move journal" #~ msgstr "Verplaats grootboek" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled!" #~ msgstr "Al in overeenstemming" #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Balans:" #~ msgid "Liabilities" #~ msgstr "Passiva" #~ msgid "Amount currency" #~ msgstr "Bedrag valuta" #~ msgid "last month" #~ msgstr "vorige maand" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!" #~ msgid "" #~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default " #~ "accounts too." #~ msgstr "" #~ "Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de " #~ "standaard grootboekrekeningen." #, python-format #~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!" #~ msgstr "Ik kan een ouder code voor de sjabloon account niet vinden!" #~ msgid "All Months Sales by type" #~ msgstr "Alle maandverkopen op type" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een zichtrekening" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Maand-1" #~ msgid "Quantity :" #~ msgstr "Hoeveelheid:" #~ msgid "Bank Account Owner" #~ msgstr "Rekeninghouder" #, python-format #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Coderingsfout" #~ msgid "My invoices" #~ msgstr "Mijn rekeningen" #, python-format #~ msgid "New currency is not configured properly !" #~ msgstr "De nieuwe valuta is niet correct geconfigureerd !" #~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." #~ msgstr "" #~ "Foutmelding! De startdatum van het fiscale jaar moet vroeger zijn dan z'n " #~ "einddatum" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" #~ msgstr "" #~ "Het is verplicht om een rekening voor de afschrijving/koersverschillen aan " #~ "te geven!" #~ msgid "VAT Declaration" #~ msgstr "BTW declaratie" #~ msgid "This months' Sales by type" #~ msgstr "Verkopen van deze maand per" #~ msgid "The currency code must be unique per company!" #~ msgstr "De valutacode moet uniek zijn per bedrijf!" #~ msgid "This action will erase taxes" #~ msgstr "Dit zal de belastingen wissen" #~ msgid "Valid Up to" #~ msgstr "Geldig t/m" #, python-format #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "niet geïmplementeerd" #~ msgid " 365 Days " #~ msgstr " 365 Dagen " #, python-format #~ msgid "Current currency is not configured properly !" #~ msgstr "Huidige valuta is niet correct geconfigureerd!" #, python-format #~ msgid "Period: %s" #~ msgstr "Periode: %s" #~ msgid "Create an Account based on this template" #~ msgstr "Maak een rekening gebaseerd op dit sjabloon" #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode." #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Dashboard" #, python-format #~ msgid "Enter a Start date !" #~ msgstr "Geef een startdatum in!" #, python-format #~ msgid "Error :" #~ msgstr "Fout:" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Fout: de standaard maateenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde " #~ "categorie liggen." #~ msgid "Ending Date" #~ msgstr "Einddatum" #~ msgid "Closing Cashbox" #~ msgstr "Kas sluiten" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories." #~ msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!" #~ msgid "Sales by Account type" #~ msgstr "Verkopen per rekeningsoort" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 Dagen " #~ msgid "This Months Sales by type" #~ msgstr "Verkopen deze maand per type" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "Geen periode gedefinieerd voor deze datum: %s!\n" #~ "Maak er een aan." #~ msgid "current month" #~ msgstr "huidige maand" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactpersonen" #~ msgid "This year's Sales by type" #~ msgstr "Verkopen dit jaar per type" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Dit jaar" #~ msgid "Contract Data" #~ msgstr "Contractgegevens" #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening." #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates." #~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve sjablonen voor rekeningen maken" #~ msgid "Description On Invoices" #~ msgstr "Omschrijving op facturen" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type " #~ "'aanzicht'" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het " #~ "type 'aanzicht'" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry " #~ "Controls' on the related journal !" #~ msgstr "" #~ "U kunt deze rekening niet gebruiken in dit dagboek. Zie hiervoor het tabblad " #~ "'Boekingscontrole' van het dagboek!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "journal items!" #~ msgstr "" #~ "U kunt het type van de rekening niet wijzigen van '%s' in '%s', omdat er al " #~ "op geboekt is!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " #~ "belong to chart of accounts \"%s\"!" #~ msgstr "" #~ "U kunt deze journaalpost niet bevestigen omdat rekening \"%s\" niet onder " #~ "grootboekschema \"%s\" valt" #~ msgid "" #~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & " #~ "Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Deze rekening wordt gebruikt om winst of verlies over te hevelen (de winst " #~ "wordt bijgeboekt, het verlies wordt afgeboekt), volgens de berekening in de " #~ "Winst- en verliesrapportage." #~ msgid "" #~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount " #~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain " #~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for " #~ "accounts having a secondary currency set." #~ msgstr "" #~ "Bij het uitvoeren van transacties met meerdere valuta kan er wat winst of " #~ "verlies optreden door de wisselkoers. Dit menu geeft u een verwachting van " #~ "de winst of verlies als deze transacties vandaag afgesloten zouden worden. " #~ "Alleen geldig voor rekeningen waarvoor een secundaire valuta ingesteld staat." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " #~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "" #~ "Kan geen automatisch volgnummer genereren voor deze boeking.\n" #~ "Configureer een reeks in de instellingen van het dagboek of voer handmatig " #~ "een volgnummer in." #~ msgid "Configure Your Chart of Accounts" #~ msgstr "Grootboekschema instellen" #~ msgid "" #~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the " #~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts " #~ "and journals for you." #~ msgstr "" #~ "Configureer de financiële dagboeken. In het geval van bankboeken is het " #~ "beter om de wizard 'Stel uw bankrekeningen in' te gebruiken om de " #~ "grootboekrekeningen en dagboeken aan te maken." #~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." #~ msgstr "" #~ "Maakt het mogelijk om op generieke wijze financiële rapportages op te " #~ "stellen." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist " #~ "in journal items" #~ msgstr "" #~ "U kunt het bedrijf van dit dagboek niet wijzigen omdat er al in geboekt is!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create the invoice !\n" #~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " #~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your " #~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues." #~ msgstr "" #~ "Kan de factuur niet aanmaken!\n" #~ "De desbetreffende betalingsconditie is waarschijnlijk verkeerd samengesteld, " #~ "aangezien het totaalbedrag groter is dan dat van de factuur. De laatste " #~ "regel van de betalingsconditie moet van het type 'saldo' zijn om " #~ "afrondingsproblemen te voorkomen." #, python-format #~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s" #~ msgstr "U kunt geen boekingen maken op een zichtrekening %s %s" #, python-format #~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s" #~ msgstr "" #~ "U kunt geen boekingen maken op een afgesloten grootboekrekening %s %s" #, python-format #~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!" #~ msgstr "Het eindsaldo dient gelijk te zijn aan het berekende saldo!" #~ msgid "" #~ "Configuration Error!\n" #~ "You can not define children to an account with internal type different of " #~ "\"View\"! " #~ msgstr "" #~ "Configuratie fout!\n" #~ "Onderliggende rekeningen kunnen alleen maar aangemaakt worden bij rekeningen " #~ "van het interne type \"aanzicht\"! " #~ msgid "" #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" #~ msgstr "" #~ "Datum waarop de openstaande posten van de relatie het laatst zijn bijgewerkt" #~ msgid "" #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " #~ "per partner representing the cumulative credit balance." #~ msgstr "" #~ "Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per " #~ "relatie het saldo weergeeft." #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline." #~ msgstr "Kostenplaatsen waarvan de deadline in verstreken." #~ msgid "Analytic Entries during last 7 days" #~ msgstr "Kostenplaats boekingen gedurende de afgelopen 7 dagen" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" #~ "Forma' state!" #~ msgstr "" #~ "Geselecteerde facturen kunnen niet bevestigd worden omdat deze zich niet in " #~ "de 'Concept' of 'Proforma' status bevinden" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or " #~ "supplier." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk om een rekening te verwijderen/de-activeren als deze is " #~ "ingevuld bij een klant of leverancier." #, python-format #~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk om geboekte journaalposten \"%s\" te verwijderen!" #~ msgid "Install your Chart of Accounts" #~ msgstr "Installeer uw rekeningschema" #~ msgid "Information About the Bank" #~ msgstr "Informatie over de bank" #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal" #~ msgstr "Boek de journaalposten van een dagboek" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to " #~ "unreconcile related payment entries first!" #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk om facturen, welke gedeeltelijk zijn betaald, te " #~ "annuleren! U moet het afletteren van de gerelateerde, betalingen eerst " #~ "ongedaan maken." #~ msgid "Review your Financial Accounts" #~ msgstr "Controleer uw financiële rekeningen" #~ msgid "Closing Method" #~ msgstr "Afsluit methode" #, python-format #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "Auto-email confirmed invoices" #~ msgstr "Auto-email bevestigde facturen" #, python-format #~ msgid "Journal: All" #~ msgstr "Dagboek: Alle" #~ msgid "Total cash transactions" #~ msgstr "Totaal aan kas transacties" #~ msgid "Fin.Account" #~ msgstr "Grootboekrekening" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Invoice number: *${object.number}*\n" #~ " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" #~ " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the " #~ "following link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " #~ "'in_refund'):\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "inv_number = quote(object.number)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" #~ " " #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn" #~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" #~ "\n" #~ "%>\n" #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Beste ${object.address_invoice_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Een nieuwe factuur is beschikbaar voor ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Factuurnummer: *${object.number}*\n" #~ " | Totaalbedrag: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" #~ " | Factuurdatum: ${object.date_invoice}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Orderreferentie: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " | Uw relatie: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "U kunt de factuur inzien, downloaden en online betalen via de volgende " #~ "link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " #~ "'in_refund'):\n" #~ "<%\n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "inv_number = quote(object.number)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" #~ " " #~ "\"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1& " #~ "bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" #~ "\n" #~ "%>\n" #~ "Het is ook mogelijk om direct met Paypal te betalen:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "Als u een vraag heeft over dit bericht, neem dan alstublieft contact met ons " #~ "op.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bedankt dat u gekozen heeft voor ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Telefoon: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external " #~ "auditor annually." #~ msgstr "" #~ "Grootboekrekeningen aanmaken en beheren voor het invoeren van " #~ "journaalposten. Een grootboekrekening is onderdeel van een grootboek wat uw " #~ "bedrijf in staat stelt om allerlei debet- en creditboekingen te registreren. " #~ "Bedrijven presenteren de volgende jaarstukken: de balans en de winst- en " #~ "verliesrekening. Met het publiceren van de jaarstukken kunnen bedrijven " #~ "voldoen aan de wettelijke verplichting om een bepaalde hoeveelheid " #~ "informatie prijs te geven. De jaarstukken moeten jaarlijks worden " #~ "gecertificeerd door een externe partij." #, python-format #~ msgid "" #~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please " #~ "select a period and journal in the context." #~ msgstr "" #~ "U heeft niet genoeg gegevens opgegeven om de initiële balans te berekenen. " #~ "Selecteer een periode en een dagboek in de context." #, python-format #~ msgid "" #~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " #~ "balance!" #~ msgstr "" #~ "U moet de initiële balans opgeven in een openingsdagboek met de instelling " #~ "'gecentraliseerde tegenboeking'." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change " #~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "U kunt deze wijziging niet uitvoeren op een bevestigde boeking. Alleen " #~ "bepaalde velden mogen nog wettelijk gewijzigd worden, anders moet u eerst de " #~ "boeking ongedaan maken.\n" #~ "%s" #, python-format #~ msgid "You can not use an inactive account!" #~ msgstr "Een niet-actieve grootboekrekening kan niet worden gebruikt!" #~ msgid "Supplier Accounting Properties" #~ msgstr "Boekhoudkundige instellingen leverancier" #~ msgid "Customer Accounting Properties" #~ msgstr "Boekhoudkundige instellingen klant" #~ msgid "Accounting Properties" #~ msgstr "Boekhoudkundige instellingen algemeen" #~ msgid "" #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box." #~ msgstr "" #~ "Met dit programmaonderdeel kunt u uw contante betalingen van uw kassa boeken " #~ "naar uw kas dagboek. Deze functie biedt een eenvoudige manier om dagelijks " #~ "uw contante betalingen te volgen. U kunt de munten die in de kas invoeren, " #~ "en vervolgens boekingen maken wanneer geld binnenkomt of uit de kas gaat." #~ msgid "" #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "Met dit programmaonderdeel beheert u de credit facturen voor uw klanten. Een " #~ "credit factuur is een factuur dat een vorige factuur geheel of gedeeltelijk " #~ " tegenboekt (crediteert). U kunt eenvoudig credit facturen aanmaken en deze " #~ "gelijk tegen elkaar wegstrepen." #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " #~ "single report" #~ msgstr "" #~ "Met dit rapport kunt u een afdruk of een PDF genereren van uw proefbalans. " #~ "Dit geeft u de mogelijkheid om snel uw balans te controleren van iedere " #~ "grootboekrekening op een apart rapport" #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profilt & Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Deze rekening wordt gebruikt voor het verplaatsen van winst/verlies (bij " #~ "winst: bedrag wordt opgeteld, bij verlies: bedrag wordt in mindering " #~ "gebracht) welke is berekend bij het winst & verlies rapport" #~ msgid "" #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance" #~ msgstr "" #~ "Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per " #~ "relatie het saldo weergeeft." #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon" #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manager" #~ msgid "Review your Payment Terms" #~ msgstr "Controleer uw betalingsvoorwaarden" #~ msgid "Review your Financial Journals" #~ msgstr "Controleer uw financiële dagboeken" #~ msgid "" #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial " #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up " #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " #~ "calendar year." #~ msgstr "" #~ "Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een financieel jaar is " #~ "een periode waarop aan het einde de bedrijfsresultaten worden opgemaakt " #~ "(normaliter 12 maanden). Als men refereert naar het financiële jaar, dan is " #~ "dit het jaar waarin deze eindigt. Bijvoorbeeld: Als het financiële jaar van " #~ "een bedrijf eindigt op 30 november 2011, dan wordt bij alles tussen 1 " #~ "december 2010 en 30 november 2011 gerefereerd aan het financiële jaar 2011. " #~ "Het is niet verplicht om een kalenderjaar te volgen." #~ msgid "" #~ "Configuration Error! \n" #~ "You can not select an account type with a deferral method different of " #~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " #~ msgstr "" #~ "Configuratie fout! \n" #~ "Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van " #~ "het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type \"Te betalen/Te " #~ "ontvangen\"! " #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify company of this period as some journal items exists." #~ msgstr "" #~ "Het si niet mogelijk het bedrijf te wijzen van deze periode om reeds " #~ "journaalposten bestaan." #~ msgid "" #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount." #~ msgstr "" #~ "Om een kostenplaats af te drukken voor een bepaalde periode. Het rapport " #~ "geeft de code, de mutatienaam, rekening en het algemene bedrag en het " #~ "kostenplaatstbedrag weer." #~ msgid "" #~ "Configuration Error! \n" #~ "You can not define children to an account with internal type different of " #~ "\"View\"! " #~ msgstr "" #~ "Configuratiefout! \n" #~ "Het is alleen mogelijk om een onderliggende rekeningen te definiëren bij een " #~ "rekening van het \"Aanzicht\"! " #, python-format #~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk om een rekening te deactiveren als er al journaalposten " #~ "aanwezig zijn." #, python-format #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" #~ msgstr "U moet periodes kiezen welke behoren tot hetzelfde bedrijf" #, python-format #~ msgid "" #~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." #~ msgstr "" #~ "De bankrekening gedefinieerd op het geselecteerde schema heeft geen code" #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." #~ msgstr "Credit factuur: Maakt een credit factuur aan, gereed voor bewerking" #~ msgid "Cost Ledger for period" #~ msgstr "Kosten grootboek voor periode" #~ msgid "" #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your " #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u een financiële periode definiëren (een interval in tijd in uw " #~ "bedrijfs financiële jaar). Een boekhoudkundige periode is normaliter een " #~ "maand of een kwartaal. Het komt normaliter overeen met de periode van " #~ "belastingaangifte. Maak en beheer periodes vanuit dit scherm en bepaal of " #~ "een periode moet worden afgesloten of open moet blijven. Dit is afhankelijk " #~ "van uw bedrijfsactiviteiten over een specifieke periode." #~ msgid "" #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " #~ "the invoice form." #~ msgstr "" #~ "Met credit inkoopfacturen kunt u credit facturen, welke u ontvangt van uw " #~ "leverancier, beheren. Een credit factuur is een factuur welke een eerdere " #~ "factuur gedeeltelijk of geheel crediteert. U kunt eenvoudig credit facturen " #~ "genereren en deze afletteren vanuit het inkoopfactuur scherm." #, python-format #~ msgid "" #~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial " #~ "balance!" #~ msgstr "" #~ "Geen opening/afsluit periode gedefinieerd. Maak deze aan in de eerste balans!" #~ msgid "" #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " #~ "purchase journal, sales journal..." #~ msgstr "" #~ "Maak en beheer uw bedrijfs dagboeken vanuit dit menu. Een dagboek wordt " #~ "gebruikt om transacties van alle boekhoudkundige gegevens met betrekking tot " #~ "de dagelijkse bedrijfsvoering met behulp van een dubbel boekhouden-systeem " #~ "vast te leggen. Afhankelijk van de aard van haar activiteiten en het aantal " #~ "dagelijkse transacties, kan een bedrijf meerdere verschillende soorten van " #~ "gespecialiseerde dagboeken voeren, zoals een kasboek, inkoopboek, " #~ "verkoopboek ..." #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes" #~ msgstr "Belastingaangifte: Credit facturen" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Facturatie gegevens" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "" #~ "Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de " #~ "afschriftregel" #~ msgid "" #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." #~ msgstr "" #~ "Wanneer een nieuwe mutatieregels is aangemaakt, wordt de status 'Concept'.\n" #~ "* Wanneer alle betalingen zijn gedaan, wordt de status 'Bevestigd'" #~ msgid "" #~ "You can not create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk meer dan één mutatie per periode te maken op een " #~ "algemeen dagboek" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " #~ "definition if you want to accept all currencies." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk een mutatie uit te voeren met een valuta, anders dan de " #~ "secondaire valuta van de rekening \"%s - %s\". Maak het secundaire valuta " #~ "veld leeg, indien u alle valuta's wilt toestaan." #, python-format #~ msgid "Unable to change tax !" #~ msgstr "Kan belasting niet wijzigen!" #~ msgid "Treasury" #~ msgstr "Liquiditeit" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using cost price" #~ msgstr "" #~ "Deze rekening wordt gebruikt om uitgaande voorraad te waarderen voor de " #~ "huidige productcategorie, gebruik maken van de kostprijs." #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " #~ "with details of all your account journals" #~ msgstr "" #~ "Met dit rapport kunt u een PDF maken van uw grootboek, met details van al uw " #~ "journaalposten." #~ msgid "" #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " #~ "invoice is already reconciled" #~ msgstr "" #~ "Credit factuur gebaseerd op dit type. Het is niet mogelijk om de factuur te " #~ "bewerken of te annuleren als deze al is afgeletterd." #~ msgid "Analytic Entries of last 30 days" #~ msgstr "Kostenplaatsboekingen van de laatste 30 dagen" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains journal items!" #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk om het rekeningsoort van 'Gesloten' naar een ander " #~ "soort welke al journaalposten bevat." #~ msgid "" #~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." #~ msgstr "" #~ "Wanneer een nieuw afschrift is aangemaakt zal deze de 'Concept' status " #~ "krijgen.\n" #~ "Na de bevestiging van de bank, wordt de status aangepast naar 'Bevestigd'." #~ msgid "" #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " #~ "monthly period it is in 'Done' state." #~ msgstr "" #~ "Wanneer maandelijkse periodes zijn gemaakt is de status 'Concept'. Aan het " #~ "einde van een maandelijkse periode is de status 'Gereed'." #~ msgid "" #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " #~ "your country." #~ msgstr "" #~ "De belastingen weergave wordt gebruikt om uw periodieke belastingaangifte te " #~ "doen. U ziet de belastingen met de codes gerelateerd aan het " #~ "belastingaangifteformulier." #~ msgid "" #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "" #~ "Dit menu drukt een een BTW-aangifte af op basis van facturen of betalingen. " #~ "U kunt een of meerdere perioden van het boekjaar selecteren. Informatie die " #~ "vereist is voor een aangifte wordt automatisch door OpenERP gegenereerd, van " #~ "facturen (of betalingen, in sommige landen). Deze gegevens worden in real " #~ "time bijgewerkt. Dat is erg handig omdat het u in staat stelt om ten allen " #~ "tijde de belasting te bekijken die u verschuldigd bent aan het begin en het " #~ "einde van de maand of het kwartaal." #, python-format #~ msgid "The periods to generate opening entries were not found" #~ msgstr "De periodes om een opening te maken zijn niet gevonden." #~ msgid "Journal View" #~ msgstr "Dagboekweergave" #~ msgid "Journal Views" #~ msgstr "Dagboekweergaven" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "" #~ "Geselecteerde boekingsregels hebben geen enkele rekeningmutaties in de " #~ "concept status" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change " #~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk om deze aanpassing te doen op een niet afgeletterde " #~ "boeking! Het is alleen mogelijk om enkele, niet wettige velden, te wijzigen " #~ "of maak het afletteren eerst ongedaan! %s" #~ msgid "Statements Reconciliation" #~ msgstr "Afschriften afletteren" #, python-format #~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" #~ msgstr "Onmogelijk om de initiële balans over te nemen (negatieve waarde)!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one." #~ msgstr "" #~ "Kan geen rekeningschema vinden voor dit bedrijf. U dient er een aan te maken." #~ msgid "Contact Address" #~ msgstr "Adres contactpersoon" #~ msgid "Draft Customer Invoices" #~ msgstr "Concept verkoopfacturen" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." #~ msgstr "" #~ "Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote " #~ "hoeveelheden boekingen in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt " #~ "boeken, begin dan met het vastleggen van de regel voor de kostenrekening, " #~ "OpenERP zal u automatisch de een voorstel doen voor de belastingen, " #~ "gerelateerd aan deze rekening en de tegenrekening \"Crediteuren\"." #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." #~ msgstr "Factuur '%s' is in afwachting van validatie." #, python-format #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." #~ msgstr "Afschrift %s is bevestigd, boekingen zijn aangemaakt." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find a chart of account, you should create one from the " #~ "configuration of the accounting menu." #~ msgstr "" #~ "Kan geen rekeningschema vinden. U dient een rekeningschema te maken bij de " #~ "instellingen van het financiële menu." #~ msgid "" #~ "You can search for individual account entries through useful information. To " #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line." #~ msgstr "" #~ "U kunt naar individuele financiële boekingen zoeken. Om te zoeken voor " #~ "financiële boekingen opent u een dagboek en selecteert u een regel." #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Invoice. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " #~ "an invoice number. \n" #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" #~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its " #~ "related journal entries may or may not be reconciled. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." #~ msgstr "" #~ " * De 'Concept' status wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe en " #~ "niet bevestigde factuur ingeeft.\n" #~ "* De 'Pro-forma' status wordt gebruikt bij factuur in de Pro-forma staat. De " #~ "factuur heeft geen factuurnummer.\n" #~ "* De 'Open' staat wordt gebruikt als gebruiker een factuur maakt en een " #~ "factuurnummer is toegekend. De factuur blijkt in deze staat zolang de " #~ "factuur niet is betaald.\n" #~ "* De 'betaald' status, wordt automatisch ingesteld wanneer de factuur is " #~ "betaald. De bijbehorende journaalposten kunnen wel of niet zijn " #~ "afgeletterd.\n" #~ "* De 'Geannuleerd' status wordt gebruikt wanneer de gebruiker de factuur " #~ "annuleert." #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Geeft de weergave weer, welke wordt gebruikt bij het schrijven of zoeken " #~ "naar boekingen in dit dagboek. De weergave vertelt OpenERP welke velden " #~ "zichtbaar, verplicht of alleen lezen moet zijn en in welke volgorde. U kunt " #~ "uw eigen weergave voor een snellere codering in elk dagboek aanmaken." #, python-format #~ msgid "" #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " #~ "state option checked!" #~ msgstr "" #~ "Het dagboek moet algemene tegenrekening hebben indien de optie \"Sla " #~ "'Concept' status over voor handmatige boekingen\" is aangevinkt." #~ msgid "Reverse Compute Code" #~ msgstr "Code voor omgekeerde berekening" #~ msgid "" #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Bank afletteren bestaat uit het vergelijken van uw bankafschrift met de " #~ "boekingen van in uw rekening in uw boekhoudsysteem." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not validate a non-balanced entry !\n" #~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n" #~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk een boeking welke in onbelans is te valideren!\n" #~ "Zorg ervoor dat u de betalingscondities correct heeft ingesteld!\n" #~ "De laatste betalingsconditieregel moet van het type \"Balans\" zijn!" #~ msgid "" #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " #~ "current invoice." #~ msgstr "" #~ "U kunt hier het dagboek kiezen welke u wilt gebruiken voor de credit factuur " #~ "die zal worden aangemaakt. Als u het veld leeg laat, zal het hetzelfde " #~ "dagboek gebruiken als de huidige factuur." #~ msgid "" #~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on " #~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the " #~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created " #~ "automatically based on these data." #~ msgstr "" #~ "Stel uw bedrijf bankrekening in en selecteer die moet worden vermeld als " #~ "rapport voettekst. U kunt de volgorde banken in de lijstweergave aanpassen. " #~ "Als u de boekhoudmodule van OpenERP gebruikt, dan zullen dagboeken en " #~ "rekeningen automatisch worden aangemaakt op basis van deze gegevens." #~ msgid "" #~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in " #~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment " #~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of " #~ "these payment terms." #~ msgstr "" #~ "Betalingsvoorwaarden definiëren de voorwaarden om een ​​klant of leverancier " #~ "factuur te voldoen in een of meerdere betalingen. Betalingsherinneringen " #~ "maken gebruik van de betalingsvoorwaarden. Elke klant of leverancier kan " #~ "worden toegewezen aan een van deze betalingsvoorwaarden." #, python-format #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" #~ msgstr "De rekeningmutatie (%s) voor centralisatie is bevestigd!" #, python-format #~ msgid "Open Journal Items !" #~ msgstr "Open journaalpostregels!" #, python-format #~ msgid "You can not remove an account containing journal items." #~ msgstr "" #~ "Het is niet mogelijk een rekening te verwijderen welke nog " #~ "journaalpostregels bevat." #~ msgid "Analytic Account Statistics" #~ msgstr "Kostenplaats statistieken" #~ msgid "Overdue Account" #~ msgstr "Verlopen kostenplaats" #~ msgid "Default taxes" #~ msgstr "Standaard belastingen" #~ msgid "Children Definition" #~ msgstr "Definitie onderliggende" #~ msgid "" #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " #~ "you can create such entries to automate the postings in the system." #~ msgstr "" #~ "Een herhalende boeking is een diversen boeking dat op een terugkerende basis " #~ "van een bepaalde datum plaatsvindt. Dat wil zeggen, overeenkomend met de " #~ "ondertekening van een contract of een overeenkomst met een klant of een " #~ "leverancier. Met herhalende boekingen, kunt u deze boekingen automatisch " #~ "laten genereren." #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." #~ msgstr "Maak handmatig herhalende boekingen in een gekozen dagboek." #~ msgid "Consider reconciled entries" #~ msgstr "Afgeletterde boekingen meenemen" #~ msgid "" #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " #~ "the accounting logic with stock transactions." #~ msgstr "" #~ "Deze module ondersteunt de angel-saksische boekhoud methodiek door het " #~ "aanpassen van de afhandeling van voorraad transacties" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " #~ "Lines" #~ msgstr "" #~ "Het is niet toegestaan het bedrijf van de rekening te veranderen, omdat er " #~ "al boekingen voor zijn." #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "Bedrijf moet hetzelfde zijn voor de betreffende rekening en periode." #~ msgid "" #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "De code zal gebruikt worden om de boekstuk-nummers van dit journaal te " #~ "genereren." #, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "is gevalideerd" #~ msgid "" #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " #~ "systems in." #~ msgstr "" #~ "Stroomlijnt de betaling van facturen en biedt punten aan waarop automatische " #~ "betaalsystemen in kunnen pluggen." #~ msgid "" #~ "According value related accounts will be display on respective reports " #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)" #~ msgstr "" #~ "Afhankelijk van de keuze zullen rekeningen van dit type verschijnen op de " #~ "balans of op de winst & verliesrekening" #, python-format #~ msgid "New currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Nieuwe valuta is niet correct geconfigureerd!" #~ msgid "Aged Receivables" #~ msgstr "Vorderingen op ouderdom" #~ msgid " number of days: 30" #~ msgstr " aantal dagen: 30" #~ msgid "Account Profit And Loss Report" #~ msgstr "Winst & verliesrekening" #, python-format #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Actuele munteenheid is niet correct geconfigureerd!" #~ msgid " valuation: percent" #~ msgstr " waardering: percentage" #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." #~ msgstr "" #~ "Voeg extra boekhoud functionaliteit toe bovenop wat al geïnstalleerd is." #~ msgid "Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Bank en kasrekeningen" #~ msgid "Multiple Analytic Plans" #~ msgstr "Meerdere kostenplaats-schema's" #~ msgid "Accounting and Financial Management" #~ msgstr "Boekhouding en beheer van financieën" #~ msgid "Configure Your Accounting Application" #~ msgstr "Configureer uw boekhoud applicatie" #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" #~ msgstr "Winst & Verlies (inkomsten rekeningen)" #, python-format #~ msgid "Current currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Actuele munteenheid is niet correct geconfigureerd!" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Wijzigen" #, python-format #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Niet mogelijk om al bevestigde bank afschriften te verwijderen!" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Voortgang configuratie" #~ msgid "Net Profit" #~ msgstr "Netto winst" #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" #~ msgstr "Datum van journaal boeking valt buiten de gedefinieerde periode" #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" #~ msgstr "Balans (passiva)" #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" #~ msgstr "Genereer uw grootboek-schema van een grootboek sjabloon" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " #~ "Create account." #~ msgstr "" #~ "Het grootboek-schema voor dit bedrijf is niet gevonden. Maak een grootboek-" #~ "rekening aan of installeer een schema." #~ msgid "" #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should " #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " #~ "generate analytic entries on the related account." #~ msgstr "" #~ "In sommige landen is de structuur van het grootboek-schema voorgeschreven " #~ "door wetgeving. Kostenplaats rekeningen worden dan gebruikt om de financiële " #~ "data ook naar interne behoefte te kunnen presenteren. Deze zijn " #~ "bijvoorbeeld gestructureerd rond contracten, projecten, producten of " #~ "afdelingen. Ook in Nederland worden kostenplaatsen op die wijze gebruikt. " #~ "Voor de meeste handelingen in OpenERP (maken factuur, werkbriefje, " #~ "declaratie e.d.) kunnen kostenplaats boekingen gegenereerd worden." #, python-format #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." #~ msgstr "" #~ "Geen grootboek-schema voor dit bedrijf. Maak een grootboek-rekening aan of " #~ "installeer een schema." #~ msgid "Configure Your Accounting Chart" #~ msgstr "Configureer uw grootboek-schema" #~ msgid "Sale journal in this month" #~ msgstr "Verkoopboek in deze maand" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" #~ msgstr "" #~ "U dient een grootboek-rekening te definiëren ten behoeve van de Winst- & " #~ "verliesrekening voor uw bedrijf!" #~ msgid "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " #~ msgstr "" #~ "De Account Voucher module bevat diverse functies om met bonnen te werken; " #~ "Inkoopbonnen, Verkoopbonnen, etc. " #~ msgid "" #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "Een bankafschrift is een samenvatting van alle financiële transacties " #~ "gedurende een bepaalde periode op een bankrekening, een kredietkaart of " #~ "andere financiële rekening. De openingsbalans wordt automatisch voorgesteld, " #~ "terwijl het saldo terug te vinden is op het afschrift." #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." #~ msgstr "Fout! U kunt geen herhalende belastingrubrieken maken" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " #~ "on invoices" #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan als u geen enkele aan deze belastingrubriek gerelateerde BTW op " #~ "facturen wilt." #~ msgid "" #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual " #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable " #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you " #~ "need for your company." #~ msgstr "" #~ "Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om te bepalen hoe " #~ "een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. De afsluitmethode van een " #~ "categorie bepaald de verwerking van de jaarlijkse afsluiting. Rapporten " #~ "zoals de balans en de winst&verlies rekening gebruiken de categorie " #~ "(Winst/verlies of balans). Bijvoorbeeld, de categoriesoort kan zijn " #~ "gekoppeld aan een activa rekening, kostenrekening of een te betalen " #~ "rekening. In dit scherm kunt u de categorieën aanmaken of wijzigen." #~ msgid "" #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." #~ msgstr "" #~ "Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om snel journaalposten te " #~ "registreren in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt registreren, " #~ "start dan met het registreren van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal " #~ "vervolgens automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening " #~ "voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Crediteuren\"." #~ msgid "Purchase Taxes" #~ msgstr "Inkoopbelastingen" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to " #~ "refund it instead." #~ msgstr "" #~ "Een factuur die open of betaald is kunt u niet verwijderen. In plaats " #~ "daarvan kunt u een creditfactuur maken.." #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default credit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Er is geen standaard credit rekening beschikbaar \n" #~ "voor journaal \"%s\"" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." #~ msgstr "" #~ "Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote " #~ "hoeveelheden boekingen in OpenERP. De journaalposten worden aangemaakt door " #~ "OpenERP als er gebruik wordt gemaakt van bankafschriften, Kasregisters of " #~ "klant/leverancier-betalingen." #, python-format #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." #~ msgstr "" #~ "Er kunnen geen wijzigingen worden aangebracht in een dagboek dat al is " #~ "afgesloten." #~ msgid "" #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " #~ "cancel the current invoice." #~ msgstr "" #~ "Factuur annuleren: Genereert een creditfactuur, valideert en lettert af om " #~ "de huidige factuur te annuleren." #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" #~ msgstr "Factuur annuleren: factuur crediteren en afletteren" #~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" #~ msgstr "" #~ "Wijzig factuur: Annuleert de huidige factuur en maakt een kopie aan waarop u " #~ "wijzigingen kunt maken." #~ msgid "" #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " #~ "ready for editing." #~ msgstr "" #~ "Wijzig factuur: Annuleert de huidige factuur en maakt een kopie aan waarop u " #~ "wijzigingen kunt maken." #~ msgid "Create a draft Refund" #~ msgstr "Crediteer factuur: Maak een concept credit factuur" #~ msgid "" #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." #~ msgstr "" #~ "De belastingweergave is een boomweergave van de verschillende " #~ "belastingrubrieken, en toont de belastingsituatie van dit moment. De " #~ "bedragen in de belastingweergave komen overeen met de onderdelen van de " #~ "belastingaangifte van uw land. De hiërarchische structuur kan naar uw wensen " #~ "worden aangepast." #~ msgid "Refund Invoice Options" #~ msgstr "Credit factuur opties" #~ msgid "Print Analytic Journals" #~ msgstr "Kostenplaatsdagboeken" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "Product maateenheid" #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "De fiscale positie bepaalt de belastingen en de grootboekrekeningen die " #~ "gebruikt worden voor de relatie." #~ msgid "Sale journal in this year" #~ msgstr "Verkoopboek in dit jaar" #, python-format #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" #~ msgstr "Geen Eindejaars-dagboek gedefinieerd voor het fiscale jaar" #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." #~ msgstr "" #~ "Alle concept boekingen in dit dagboek en periode worden gecontroleerd. Dit " #~ "betekent dat u de boekingsvelden niet meer kunt wijzigen." #~ msgid "Analytic Entries of last 365 days" #~ msgstr "Kostenplaatsboekingen over de afgelopen 365 dagen" #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entries are usually in the state " #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically " #~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " #~ "and will be created in 'Posted' state." #~ msgstr "" #~ "Alle handmatig gemaakte nieuwe journaalposten zijn meestal in de staat " #~ "'Ongeboekt', maar u kunt met de optie instellen om deze status over te slaan " #~ "op het betreffende dagboek. In dat geval worden ze behandeld als " #~ "journaalposten automatisch aangemaakt door het systeem bij document " #~ "validatie (facturen, bankafschriften, ...). Tevens worden ze aangemaakt in " #~ "de 'Geboekt' staat." #~ msgid "" #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " #~ "to your customers." #~ msgstr "" #~ "Met dit programmaonderdeel kunt u verkoopfacturen aanmaken en beheren. " #~ "OpenERP kan ook automatisch concept facturen aanmaken van verkooporders of " #~ "uitgaande leveringen. U hoeft ze alleen nog maar te bevestigen alvorens u ze " #~ "verstuurt naar uw klanten." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." #~ msgstr "" #~ "Kan geen dagboek van het type %s vinden voor dit bedrijf.\n" #~ "U kunt een dagboek aanmaken in het menu:\n" #~ "Instellingen\\ Financiële administratie\\Dagboeken" #~ msgid "Centralised counterpart" #~ msgstr "Centrale tegenrekening" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the " #~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "U kunt geen factuur aanmaken in een gecentraliseerd dagboek. Zet de optie " #~ "'Centrale tegenrekening' uit in de instellingen van het dagboek." #~ msgid "" #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " #~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should " #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " #~ "generate analytic entries on the related account." #~ msgstr "" #~ "Het normale grootboekschema heeft een structuur volgens de wettelijke " #~ "richtlijnen voor boekhouden. De kostenplaats rekeningen kunt u vrij " #~ "inrichten naar uw behoeften. Kostenplaatsen worden normaliter gebruikt bij " #~ "contracten, projecten en/of afdelingen. De meeste acties uitgevoerd door " #~ "OpenERP (facturen, urenstaten, declaraties, etc.) genereren " #~ "kostenplaatsboekingen." #~ msgid "" #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " #~ "view to it." #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u een bestaande dagboekweergave aanmaken of wijzigen. Een " #~ "dagboekweergave bepaald de manier waarop uw boekingen kunt maken in uw " #~ "dagboek. Selecteer de velden welke in uw dagboek moeten worden weergegeven " #~ "en bepaal de volgorde van weergave. Vervolgens kunt u een nieuw dagboek " #~ "aanmaken en deze koppelen aan de weergave." #~ msgid "New Company Financial Setting" #~ msgstr "Nieuwe financiële administratie configureren voor dit bedrijf" #, python-format #~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!" #~ msgstr "" #~ "De betalingsconditie van de leverancier heeft geen betalingsconditieregels!" #~ msgid "Statistic Reports" #~ msgstr "Analyse rapporten" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Ouderdomsanalyse" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n" #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen of annuleren!\n" #~ "U dient 'Maak het annuleren boekingen mogelijk' in het betreffende dagboek " #~ "aan te vinken indien u dit wilt doen." #~ msgid "Income Accounts" #~ msgstr "Omzetrekening" #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Er is geen omzetrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." #~ msgstr "" #~ "Dit formulier wordt gebruikt door boekhouders voor het invoeren van grote " #~ "hoeveelheden boekingen in OpenERP. Indien u een klantfactuur wilt boeken, " #~ "selecteert u het dagboek en de periode in de zoekbalk. Beging vervolgens met " #~ "het vastleggen van de regel voor de omzetrekening, OpenERP zal u automatisch " #~ "de een voorstel doen voor de belastingen, gerelateerd aan deze rekening en " #~ "de tegenrekening \"Debiteuren\"" #~ msgid "Close Fiscalyear" #~ msgstr "Boekjaar afsluiten" #~ msgid "" #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " #~ "on an account." #~ msgstr "" #~ "Bekijk het rekeningschema van uw bedrijf per boekjaar en filter per periode. " #~ "Verkrijg een compleet beeld van alle journaalposten per rekening door op een " #~ "rekening te klikken." #~ msgid "Choose Fiscal Year " #~ msgstr "Kies boekjaar " #~ msgid "" #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " #~ "finalize your end of year results definitive " #~ msgstr "" #~ "Indien er geen aanvullende gegevens moeten worden vermeld op een boekjaar, " #~ "kunt u het vanaf hier sluiten. Het sluit alle geopende periodes in dit jaar " #~ "en maakt het onmogelijk een nieuwe boekingen te maken. Sluit een boekjaar " #~ "wanneer u, uw eindejaar resultaten definitief wilt maken " #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one from the configuration of the accounting menu." #~ msgstr "" #~ "Geen boekjaar voor deze datum gedefinieerd!\n" #~ "Maak een boekjaar aan in de configuratie van het menu Financieel." #~ msgid "Configure Fiscal Year" #~ msgstr "Configureer boekjaar" #~ msgid "" #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " #~ "the whole amount will be threated." #~ msgstr "" #~ "Selecteer de berekening van deze regel van uw betalingstermijn. U moet op " #~ "zijn minst een laatste regel met de berekening 'Saldo' hebben gedefinieerd." #~ msgid "" #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." #~ msgstr "" #~ "De belastingrubriek definitie hangt af van de belastingopgave van uw land. " #~ "OpenERP geeft u de mogelijkheid om, vanuit dit menu, een belastingweergave " #~ "te beheren. Het is mogelijk om numerieke en alfanumerieke belastingrubrieken " #~ "te gebruiken."