# Swedish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-06 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-31 20:11+0000\n" "Last-Translator: Peter Jildén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 06:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: view:stock.move.split:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "" "Allow to manage several variants per product. As an example, if you sell T-" "Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or " "colors; S, M, L, XL, XXL." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Stock move Split lines" msgstr "Dela lagerflytt rader" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. This is the default " "value for all products in this category. It can also directly be set on each " "product" msgstr "" "När du gör i realtidsinventering kommer motpartens journalobjekt för alla " "inkommande lagerrörelser bokföras i detta konto, såvida det inte finns ett " "särskilt värderingskonto på källans plats. Detta är standardvärdet för alla " "produkter i denna kategori. Det kan också direkt ställas in på varje produkt" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Confirm & Deliver" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Update Product Quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "Kopplade platser om fast" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "Lägg i nytt emballage" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 #, python-format msgid "Upstream Traceability" msgstr "Uppströms spårbarhet" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 #: field:stock.picking.in,date_done:0 #: field:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "Spåra utgående partier" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "Senaste produktvarulager" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "Idag" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "Revisionsnummer" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "Order bearbetade idag eller planerade för idag" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 #: view:stock.partial.picking.line:0 #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Product Moves" msgstr "Produktförflyttning" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2568 #: code:addons/stock/stock.py:2629 #, python-format msgid "Please provide proper quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Lagerstyrning" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63 #, python-format msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Antal kan inte vara negativ." #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Picking list" msgstr "Plocklista" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Antal" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" msgstr "Fysiska Inventeringar" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse a Period" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Lagerjournal" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:223 #, python-format msgid "Unable to assign all lots to this move!" msgstr "Oförmögen att tilldela alla partier till denna lagerrörelse!" #. module: stock #: help:stock.move,partner_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "Leverera / Ta emot Produkter" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "Du kan inte radera någon post!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders to invoice" msgstr "Leveransordrar att fakturera" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "Ej tillämpbart" #. module: stock #: help:stock.picking,message_unread:0 #: help:stock.picking.in,message_unread:0 #: help:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "Annan referens eller serienummer" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay msgid "Incoming Products" msgstr "Inkommande Produkter" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 #, python-format msgid "Downstream Traceability" msgstr "Nedströms spårbarhet" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: field:stock.picking.in,name:0 #: field:stock.picking.out,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Referens" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1565 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "Produkter att bearbeta" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "New Pack" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" "Om markerad, kommer alla produktmängder sättas till noll för att säkerställa " "en verklig fysisk inventering görs" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Forecasted:" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move:0 msgid "_Validate" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,message_summary:0 #: help:stock.picking.in,message_summary:0 #: help:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:782 #: code:addons/stock/stock.py:2517 #: code:addons/stock/stock.py:2568 #: code:addons/stock/stock.py:2629 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:95 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:128 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Gruppera på företag" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 #: help:stock.picking.in,move_type:0 #: help:stock.picking.out,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 #: field:stock.picking.in,partner_id:0 #: field:stock.picking.out,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Företag" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "No invoicing" msgstr "Ej faktura" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation msgid "Manage Inventory valuation" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Suppliers" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "Transaktioner för denna försändelse" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments Available" msgstr "Inkommande leveranser tillgängliga." #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Intern lagerplats" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Split in Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Konteringsinformation" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Verkligt lagervärde" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "Eftersläpning (dagar)" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Ready to Deliver" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2525 #, python-format msgid "" "Forbidden operation: it is not allowed to scrap products from a virtual " "location." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Availability" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Expected Date" msgstr "Förväntat datum" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Utleverans från lagerställe" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "Dela i" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "Valuta för genomsnittspris" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stock and Expected Variations" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" "När realtidsinventering aktiveras på en produkt, kommer detta konto att " "hålla det aktuella värdet på produkterna." #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Track serial number on logistic units (pallets)" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and " "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:195 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Produkter: " #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Lagerställetyp" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1806 #, python-format msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 #: help:stock.picking.in,type:0 #: help:stock.picking.out,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "" "

\n" " Click to create an internal move request. \n" "

\n" " Most operations are prepared automatically by OpenERP " "according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also " "record\n" " manual stock movements.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1373 #, python-format msgid "Back order %s has been created." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "Förflyttningsstatistik" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by logistic serial number" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Receive/Deliver Products" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "Förflyttningshistorik (Underliggande flyttar)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 #: field:stock.picking.in,move_lines:0 #: field:stock.picking.out,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Interna förflyttningar" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Lagerställedestination" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line msgid "stock.partial.move.line" msgstr "stock.partial.move.line" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Paketering" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in msgid "Receipt Slip" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "" "Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Order(Orginal)" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Totalsumma:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "Förflyttningsanalys" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Ytterligare information" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "Lagerställe / produkt" #. module: stock #: field:stock.move,partner_id:0 msgid "Destination Address " msgstr "Destinationsadress " #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,reception_count:0 msgid "Reception" msgstr "Mottagning" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.picking.line:0 msgid "Stock Picking Line" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Lagerställenamn" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "Posted Inventory" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0 msgid "Parent Wizard (for existing lines)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Year Planned" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: view:stock.picking.in:0 #: field:stock.picking.in,state:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 #: field:stock.picking.out,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Customers" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "augusti" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Current Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "juni" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit " "of measure.\n" " For instance, you can sell pieces of meat that you invoice " "based on their weight." msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Anskaffningslagerställe" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "e.g. PO0032" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Innehåller" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2296 #, python-format msgid "" "Please define stock output account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.picking.in,message_summary:0 #: field:stock.picking.out,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Account Stock Properties" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 #: sql_constraint:stock.picking.in:0 #: sql_constraint:stock.picking.out:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:448 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "Framtida mottagningar" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Bråttom" #. module: stock #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Delivered" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,partner_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Platsadress" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Kassera produkter" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "- update" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Weight" msgstr "Weight" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Lagerställe inkommande" #. module: stock #: help:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0 msgid "" "This field is for internal purpose. It is used to decide if the column " "production lot has to be shown on the moves or not." msgstr "" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "Periodisk (manuell)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Anskaffning" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "IT leverantör" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Location & Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1204 #, python-format msgid "" "You cannot cancel the picking as some moves have been done. You should " "cancel the picking lines." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Available Product Lots" msgstr "Tillgängliga produktionspartier" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:464 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Future P&L" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Inkommande Leveranser" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 #: help:stock.picking.in,date:0 #: help:stock.picking.out,date:0 msgid "Creation date, usually the time of the order." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Scrap" msgstr "Skräp" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Inventeringsställe" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a serial number for this product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2299 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Details" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Enhetspris" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Planerat datum" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Pickings already processed" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,currency:0 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping msgid "Create Draft Invoices" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 #: help:stock.picking.in,location_id:0 #: help:stock.picking.out,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Ready to Receive" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Lagersaldo per lagerställe" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt msgid "Receive/Deliver By Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Reverse Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:109 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Back Orders" msgstr "Restordrar" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Virtuellt lager" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Vy" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Left Parent" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking.memory:0 msgid "Return Picking Memory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Tillverkningsställe" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:121 #, python-format msgid "Please define journal on the product category: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " "products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " "products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location " "for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " "procurement operations when the source (supplier or production) is not known " "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " "finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" "* Leverantörsplats: virtuella platsen representerar lokalen för produkter " "som kommer från dina leverantörer\n" " \n" "* Rubriker: virtuella platser används för att skapa en hierarkisk struktur " "för ditt lager, samlar sina lagerställen under rubriker, kan inte lagerhålla " "några produkter\n" " \n" "* Intern plats: Fysiska platser i egna lager,\n" " \n" "* Kundplats: virtuella platser representerar destinationen för produkter som " "skickas till dina kunder\n" " \n" "* Inventering: virtuella platser fungerar som ett komplement till " "lagerverksamheten används för att korrigera lagernivåerna (Fysiska " "inventeringar)\n" " \n" "* Upphandling: virtuella platsen fungerar som tillfällig motprestation för " "upphandlingar när källan (leverantör eller produktion) är inte känt ännu. " "Denna plats bör vara tom när upphandlingen schemaläggaren har körts.\n" " \n" "* Produktion: Virtuell motsvarighet plats för produktion: den här platsen " "förbrukar råvaror och producerar färdiga produkter\n" " " #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,update_cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0 msgid "Need cost update" msgstr "Behöver kostnadsuppdateras" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1851 #, python-format msgid "" "You are moving %.2f %s but only %.2f %s available for this serial number." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Internal Shipment :" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split Inventory Line" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Manuell åtgärd" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Shipment" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Supplier" msgstr "Leverantör" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2908 #, python-format msgid "" "In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal " "entries." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:113 #, python-format msgid "Please specify company in Location." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want " "to be maintained in your system." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "mars" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "Fysisk inventering" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214 #, python-format msgid "Processing Error!" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for " "another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement " "resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a " "component to me manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Företags lagerställe" #. module: stock #: selection:stock.picking.in,state:0 msgid "Received" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "Totalt antal" #. module: stock #: field:stock.picking,min_date:0 #: field:stock.picking.in,min_date:0 #: field:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled Time" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Delivery Order :" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "" "

\n" " Click to create a new journal. \n" "

\n" " The stock journal system allows you to assign each stock\n" " operation to a specific journal according to the type of\n" " operation to perform or the worker/team that should perform " "the\n" " operation. Examples of stock journals may be: quality " "control,\n" " pick lists, packing, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to Leave in the Current Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "Förpacknings Identifikation" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "Spåra tillverkningsparti" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1919 #, python-format msgid "Warning: No Back Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move #: view:stock.partial.move:0 msgid "Stock Move" msgstr "Stock Move" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge Inventories" msgstr "Merge Inventories" #. module: stock #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "Att få tillbaka / faktureras" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2492 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "You can only delete draft moves." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1682 #, python-format msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Split in serial numbers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Ready" msgstr "Redo" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Draft" msgstr "Utdrag" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2697 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Från" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Incoming Shipments already processed" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:102 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "Lagerplats" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 #: field:stock.picking.in,invoice_state:0 #: field:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Fakturastatus" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split" msgstr "Dela" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_out msgid "Delivery Slip" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 #: field:product.product,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Lager" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved out of this location and into an internal location, instead of " "the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.picking,date:0 #: field:stock.picking.in,date:0 #: field:stock.picking.out,date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Inventory Line Id" #. module: stock #: help:stock.location,partner_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Kundlagerställe" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines msgid "Inventory Split lines" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 msgid "Downstream traceability" msgstr "Downstream traceability" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Receive" msgstr "" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_2 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. " "Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. " "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Order Date" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:96 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Överliggande lagerställe" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:168 #, python-format msgid "Please define stock output account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2517 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Your Company, Birmingham shop" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Storage Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,currency:0 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Valuta som enhetspriset visas i" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "days" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month Planned" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 #: help:stock.picking.in,origin:0 #: help:stock.picking.out,origin:0 msgid "Reference of the document" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "Is a Back Order" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Incoming Shipment :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1805 #, python-format msgid "Operation Forbidden!" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Lagerrörelser" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "" "Check this option to select existing serial numbers in the list below, " "otherwise you should enter new ones line by line." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Sending Goods" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Product Categories" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Cancel Availability" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_location_product.py:49 #, python-format msgid "Current Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Skapa flyttar" #. module: stock #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "Stock Valuation Account (Incoming)" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:543 #, python-format msgid "You cannot remove a lot line." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Motpartlagerställeegenskaper" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:460 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Delivered Qty" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Transfer Products" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. When not set on " "the product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Day Planned" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "\n" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until " "confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed " "before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability of " "products\n" "\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: stock #: field:stock.picking,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.in,message_is_follower:0 #: field:stock.picking.out,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Lagerställesaldo" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97 #, python-format msgid "_Deliver" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "Merging is only allowed on draft inventories." #. module: stock #: help:stock.picking.out,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to " "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " "flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability " "of products\n" "\n" " * Ready to Deliver: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Delivered: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "Partinummer" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:0 msgid "Deliveries" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "" "

\n" " Click to register a product reception. \n" "

\n" " Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will " "find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you " "receive\n" " an order, you can filter based on the name of the supplier " "or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all " "products\n" " received using the buttons on the right of each line.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_in #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking_out msgid "Return Shipment" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Fill Inventory" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Provide the quantities of the returned products." #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Kostpris" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Lagervärdering" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Skapa faktura" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Later" msgstr "Process Later" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "" "Detta lagerställe kommer användas i stället för standard, som källa för gods " "som tas emot från aktuellt företag" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of Serial Number and internal reference must be unique !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Owner Address" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "" "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken " "by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory msgid "stock.return.picking.memory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "Generate accounting entries per stock movement" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:450 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Received Qty" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Namn" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Supplier Address :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_product_variant:0 msgid "Support multiple variants per products " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Stock Inventory Lines" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "Realtid (automatisk)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Customer Locations" msgstr "Kundplatser" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2492 #: code:addons/stock/stock.py:2907 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "Stock partial Picking" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice/Refund" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 #: help:stock.picking.in,message_ids:0 #: help:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Leverantörs lagerställe" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Products Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "" "Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,cost:0 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Cost" msgstr "" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Lagerkonto inkommande" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Lagerstyrning" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automatic No Step Added" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "

\n" " Click to create a stock movement.\n" "

\n" " This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the " "product\n" " to see all the past or future movements for the product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Länkade lagerställen" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Lagerförlust" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: field:stock.partial.move.line,product_uom:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track serial number on products" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.picking.in,message_unread:0 #: field:stock.picking.out,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "" "Current quantity of products with this Serial Number available in company " "warehouses" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Sätt till utkast" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots" msgstr "Partier" #. module: stock #: view:stock.partial.picking:0 msgid "_Transfer" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "Spåra inkommande partier" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Internal Locations" msgstr "Interna lagerställen" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:470 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Future Qty" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: field:stock.picking,note:0 #: field:stock.picking.in,note:0 #: field:stock.picking.out,note:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:181 #, python-format msgid "" "The unit of measure rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only " "rounding of \"%s %s\" is accepted by the Unit of Measure." msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Värde" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.move,type:0 #: field:stock.picking,type:0 #: field:stock.picking.in,type:0 #: field:stock.picking.out,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Shipping Type" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Partially" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Products" msgstr "Produkter" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2287 #, python-format msgid "" "Cannot create Journal Entry, Output Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "None" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 #: field:stock.picking.in,move_type:0 #: field:stock.picking.out,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Leveransmetod" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 #: help:stock.picking.in,location_dest_id:0 #: help:stock.picking.out,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay msgid "Outgoing Products" msgstr "Utleverans" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2293 #, python-format msgid "" "Please define stock input account for this product or its category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,move_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Flytta" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:466 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L Qty" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings msgid "stock.config.settings" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revideringar" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "" "If real-time valuation is enabled for a product, the system will " "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " "inventory variation account set on the product category will represent the " "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "" "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock " "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and " "manage your company activities." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,origin:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: field:product.product,location_id:0 #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: field:stock.picking.in,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 #: field:stock.picking.out,location_id:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Lagerställe" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: view:stock.picking:0 msgid "Picking List" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Cancel Inventory" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Cancel Move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2290 #, python-format msgid "" "Cannot create Journal Entry, Input Account of this product and Valuation " "account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Fasta lagerställen" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,scrap_location:0 msgid "scrap" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1920 #, python-format msgid "" "By changing the quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a Back Order." msgstr "" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Manual Quantity" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "On hand:" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by serial number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Transfer" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the last inventories done on your products and easily sort them with " "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you " "need this report in order to ensure that the stock of each product is " "controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" "The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174 #, python-format msgid "Please provide proper Quantity." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Lagersaldoprognos" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 #: field:stock.picking.in,stock_journal_id:0 #: field:stock.picking.out,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Stock Journal" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:176 #, python-format msgid "%s-%s-return" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:86 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Force Availability" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Serial number is used to put a serial number on the production" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "Ta emot produkter" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Procurement" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:102 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "Leverera produkter" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Visa lagerförda produkter" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,month:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 #: help:stock.picking.in,date_done:0 #: help:stock.picking.out,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1680 #, python-format msgid "You cannot move product %s from a location of type view %s." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "Your Company" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "Produktpartifyllning" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Yes" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Inventories" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "" "

\n" " Click to add a location.\n" "

\n" " This is the structure of your company's warehouses and\n" " locations. You can click on a location to get the list of " "the\n" " products and their stock level in this particular location " "and\n" " all its children.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Real Stock" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Logistic Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Revision Date" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Lot" msgstr "Parti" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: " "\"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.partial.move.line:0 msgid "Stock Partial Move Line" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Quantity (UOS)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Set Available" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Contact Address :" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "" "When you select a serial number on product moves, you can get the upstream " "or downstream traceability of that product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95 #, python-format msgid "_Receive" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Properties" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0 #: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0 msgid "Parent Wizard" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line msgid "stock.partial.picking.line" msgstr "" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "

\n" " Click to register a reception for this product. \n" "

\n" " Here you will find the history of all receptions related to\n" " this product, as well as all future receptions you are " "waiting\n" " from your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0 msgid "" "Allows to configure inventory valuations on products and product categories." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "" "Provide push and pull inventory flows. Typical uses of this feature are:\n" " manage product manufacturing chains, manage default " "locations per product,\n" " define routes within your warehouse according to business " "needs, etc.\n" " This installs the module stock_location." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "" "

\n" " Click to register a product delivery.\n" "

\n" "

\n" " You will find in this list all products you have to deliver " "to\n" " your customers. You can process the deliveries directly " "from\n" " this list using the buttons on the right of each line. You " "can\n" " filter the products to deliver by customer, products or " "sale\n" " order (using the Origin field).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Revision Name" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Logistic Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Confirm Inventory" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "" "

\n" " Click to add a tracking number.\n" "

\n" " This is the list of all your packs. When you select a Pack, " "you\n" " can get the upstream or downstream traceability of the " "products\n" " contained in the pack.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2545 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Done" msgstr "Klar" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Virtuellt lagerställe" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "Som ska faktureras" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Date done" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1135 #, python-format msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "Välj en partner på plocklistan om du vill generera faktura." #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Confirm & Receive" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 #: field:stock.picking.in,origin:0 #: field:stock.picking.out,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Not urgent" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Scheduled" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Add an internal note..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Lager" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Process Entirely" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Destination Journal" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Stock" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:226 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 #: field:stock.picking,product_id:0 #: field:stock.picking.in,product_id:0 #: field:stock.picking.out,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "

\n" " Click to start an inventory. \n" "

\n" " Periodical Inventories are used to count the number of " "products\n" " available per location. You can use it once a year when you " "do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return" msgstr "Return" #. module: stock #: field:stock.return.picking,invoice_state:0 msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Assigned Internal Moves" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:804 #, python-format msgid "You cannot process picking without stock moves." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this serial number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Product UOS" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Height (Z)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "Förbrukar produkter" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Right Parent" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Variants" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Corridor (X)" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Europeiska kunder" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "Produkter per kategori" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Supplier Locations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Completed Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Produkter per lagerställe" #. module: stock #: view:stock.config.settings:0 msgid "Logistic" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "

\n" " Click to add a location.\n" "

\n" " Define your locations to reflect your warehouse structure " "and\n" " organization. OpenERP is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations " "(customers,\n" " suppliers) and virtual locations which are the counterpart " "of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc.\n" "

\n" " Every stock operation in OpenERP moves the products from " "one\n" " location to another one. For instance, if you receive " "products\n" " from a supplier, OpenERP will move products from the " "Supplier\n" " location to the Stock location. Each report can be performed " "on\n" " physical, partner or virtual locations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 #: field:stock.move.split,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Ursprungslagerställe" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Accounting Entries" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:192 #, python-format msgid "" "The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it " "would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only rounding of \"%s %s\" is " "accepted by the uom." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,type:0 msgid "Analyse Type" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "" "

\n" " Click to create an incoming shipment. \n" "

\n" " The Incoming Shipments is the list of all orders you will\n" " receive from your suppliers. An incoming shipment contains " "a\n" " list of products to be received according to the original\n" " purchase order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 #: selection:stock.picking.in,move_type:0 #: selection:stock.picking.out,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "All at once" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open msgid "Inventory Move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:476 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Framtida produktioner" #. module: stock #: help:stock.picking.in,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to " "proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order " "flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability " "of products\n" "\n" " * Ready to Receive: products reserved, simply waiting for " "confirmation.\n" "\n" " * Received: has been processed, can't be modified or " "cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:0 msgid "Configure Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 msgid "To Invoice" msgstr "Att fakturera" #. module: stock #: view:stock.return.picking:0 msgid "Return lines" msgstr "Return lines" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Dates of Inventories" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:0 msgid "Receptions" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.picking.in,company_id:0 #: field:stock.picking.out,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Put in current pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Partiinventering" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: view:stock.move.split:0 #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 #: field:stock.return.picking.memory,prodlot_id:0 msgid "Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.partial.move,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.move.line,tracking:0 #: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0 #: field:stock.partial.picking.line,tracking:0 msgid "Tracking" msgstr "Tracking" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the destination location. This is the " "default value for all products in this category. It can also directly be set " "on each product" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_ids:0 #: field:stock.picking.in,message_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:100 #: code:addons/stock/product.py:110 #: code:addons/stock/product.py:113 #: code:addons/stock/product.py:120 #: code:addons/stock/product.py:141 #: code:addons/stock/product.py:167 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:134 #: code:addons/stock/stock.py:543 #: code:addons/stock/stock.py:804 #: code:addons/stock/stock.py:1204 #: code:addons/stock/stock.py:1213 #: code:addons/stock/stock.py:2287 #: code:addons/stock/stock.py:2290 #: code:addons/stock/stock.py:2293 #: code:addons/stock/stock.py:2296 #: code:addons/stock/stock.py:2299 #: code:addons/stock/stock.py:2302 #: code:addons/stock/stock.py:2525 #: code:addons/stock/stock.py:2634 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:63 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error!" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "

\n" " Click to define a new warehouse.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: selection:stock.picking.in,state:0 #: selection:stock.picking.out,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelled" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Delivery Orders" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,picking_id:0 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:72 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "" "You have manually created product lines, please delete them to proceed" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Your Company, Chicago shop" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Getting Goods" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " "incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined " "according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " "list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1882 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "OpenERP will not automatically generate a back order." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Serial Number Revisions" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1134 #, python-format msgid "Error, no partner!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery orders already processed" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bekräftad" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories msgid "Merge inventories" msgstr "Merge inventories" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Lagerställe" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.in,message_follower_ids:0 #: field:stock.picking.out,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2634 #, python-format msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 #: field:stock.picking,backorder_id:0 #: field:stock.picking.in,backorder_id:0 #: field:stock.picking.out,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.partial.move.line,cost:0 #: help:stock.partial.picking.line,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Skapa Faktura" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirmed Internal Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and " "stock output account will be credited with the value = (difference of amount " "* quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2860 #, python-format msgid "INV:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0 msgid "" "This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is\n" " to be invoiced when you send or deliver goods.\n" " This installs the module stock_invoice_directly." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:782 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "Utgående" #. module: stock #: help:stock.move,product_qty:0 msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0 msgid "" "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non " "internal type), this account will be used to hold the value of products " "being moved from an internal location into this location, instead of the " "generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for " "internal locations." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:458 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Framtida leveranser" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Date Expected" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Auto Validate" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1850 #, python-format msgid "Insufficient Stock for Serial Number !" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_out #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking.out:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "Utgående Leveranser" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Automatisk flytt" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Virtual Stock Value" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Return Products" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:142 #, python-format msgid "Please define stock input account for this product: \"%s\" (id: %d)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in msgid "Incoming Products" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "update" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.partial.move:0 #: view:stock.partial.picking:0 #: view:stock.return.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "or" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.in,invoice_state:0 #: selection:stock.picking.out,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturerad" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1881 #: view:product.template:0 #, python-format msgid "Information" msgstr "Information" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1213 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state!" msgstr "" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "" "Detta lagerställe används i stället för standard som destination för gods " "som skickas till detta företag" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 #: field:stock.picking.in,max_date:0 #: field:stock.picking.out,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 #: field:stock.picking.in,auto_picking:0 #: field:stock.picking.out,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Customer Address :" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.move,type:0 #: selection:stock.picking,type:0 #: selection:stock.picking.in,type:0 #: selection:stock.picking.out,type:0 msgid "Internal" msgstr "Intern" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: view:stock.picking.in:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Calendar View" msgstr "Kalendervy" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories?" msgstr "Do you want to merge theses inventories?" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Date of Delivery" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Shelves (Y)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2302 #, python-format msgid "" "Please define inventory valuation account on the product category: \"%s\" " "(id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Serial Number Revision" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:100 #, python-format msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" " This installs the module claim_from_delivery." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:212 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_location:0 msgid "Create push/pull logistic rules" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:472 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Unplanned Qty" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "Check Availability" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You cannot move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "" "This allows you to manage products by using serial numbers. When you select " "a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream " "traceability of that product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:128 #, python-format msgid "" "No product in this location. Please select a location in the product form." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "Framtida lagerrörelser" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:454 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "Framtida lager" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1680 #: code:addons/stock/stock.py:1682 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Production Lot" msgstr "Produktionsparti" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.config.settings:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Spårbarhet" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "" "

\n" " Click to add a delivery order for this product.\n" "

\n" " Here you will find the history of all past deliveries " "related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver " "to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Locations" msgstr "Lagerställen" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 #: help:stock.picking.in,backorder_id:0 #: help:stock.picking.out,backorder_id:0 msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Information" msgstr "General Information" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in Serial Numbers" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "" "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all " "incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a " "specific valuation account set on the source location. When not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,move_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Moves" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 #: field:stock.picking.in,location_dest_id:0 #: field:stock.picking.out,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Lagerställedestination" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Picking Slip" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Delays" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Schedule Date" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "To" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "oktober" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Future Stock-Moves" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,name:0 #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:110 #, python-format msgid "No difference between standard price and new price!" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Deliver" msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,delivery_count:0 msgid "Delivery" msgstr "Delivery" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import the current inventory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 msgid "Upstream traceability" msgstr "Upstream traceability" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "Innehåll lagerställe" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:478 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Produced Qty" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Lagerkonto utgående" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Länkad lagerställestyp" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 #: help:stock.picking.in,min_date:0 #: help:stock.picking.out,min_date:0 msgid "Scheduled time for the shipment to be processed" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Produktion" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.picking.out:0 msgid "Customer" msgstr "Customer" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "

\n" " Click to add a serial number.\n" "

\n" " This is the list of all the production lots you recorded. " "When\n" " you select a lot, you can get the upstream or downstream\n" " traceability of the products contained in lot. By default, " "the\n" " list is filtred on the serial numbers that are available in\n" " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button " "to\n" " get all the lots you produced, received or delivered to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Date of Reception" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "" "This allows to configure and use multiple stock locations and warehouses,\n" " instead of having a single default one." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm & Transfer" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "Kassationsställe" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "Gör plockning" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,month:0 #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Future" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "Fakturerad datum" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:72 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varning !" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Output" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "

\n" " Click to create a delivery order. \n" "

\n" " This is the list of all delivery orders that have to be\n" " prepared, according to your different sales orders and your\n" " logistics rules.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.tracking,name:0 msgid "" "By default, the pack reference is generated following the sscc standard. " "(Serial number + 1 check digit)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Inventory" msgstr "Inventory" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "" "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking.out:0 msgid "Print Delivery Slip" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,year:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Fysiskt lagerställe" #. module: stock #: view:stock.picking.in:0 msgid "Ready to Process" msgstr "" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: report:stock.picking.list.in:0 #: report:stock.picking.list.out:0 msgid "Warehouse Address :" msgstr "" #, python-format #~ msgid "Error, no partner !" #~ msgstr "Error, no partner !"