# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # Anders Wallenquist , 2015 # FIRST AUTHOR , 2014 # Robin Chatfield , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-27 07:50+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "

\n" " You can view your quotation online:\n" "

\n" " View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "\n
\n\n

Hej ${object.partner_id.name},

\n \n

Här är din ${object.state in ('draft', 'sent') and 'offert' or 'orderbekräftelse'} från ${object.company_id.name}:

\n\n

\n   REFERENSER
\n   Ordernummer: ${object.name}
\n   Belopp: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n   Datum: ${format_tz(object.date_order, tz=user.tz, context={'lang':object.partner_id.lang})}
\n % if object.origin:\n   Orderreferens: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.client_order_ref:\n   Din referens: ${object.client_order_ref}
\n % endif\n % if object.user_id:\n   Din kontakt: ${object.user_id.name}\n % endif\n

\n\n <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n % if signup_url:\n

\n Du kan se detta dokument och betala via vår kundportal:\n

\n View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Offert' or 'Order'}\n % endif\n\n % if object.paypal_url:\n
\n

Det är även möjligt att betala direkt med Paypal:

\n \n \n \n % endif\n\n
\n

Tveka inte att kontakta oss om du har några frågor.

\n

Tack för att du valde ${object.company_id.name or 'us'}!

\n
\n
\n
\n

\n ${object.company_id.name}

\n
\n
\n \n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}
\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}
\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n % endif\n
\n % if object.company_id.phone:\n
\n Telefon:  ${object.company_id.phone}\n
\n % endif\n % if object.company_id.website:\n \n % endif\n

\n
\n
\n " #. module: sale #: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0 msgid "# Sales" msgstr "# Försäljningar" #. module: sale #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# av rader" #. module: sale #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Antal" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "# kundorder" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Offert' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "(update)" msgstr "(update)" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "* Status \"Utkast\" ställs in när den relaterade kundorder i utkast status.\n* Status \"Bekräftat\" ställs in när den relaterade försäljningsorderläggningen .\n* Status \"Undantag\" ställs in när den relaterade kundorder in som undantag.\n* Status \"Klar\" ställs in när försäljningsorderraden har plockats.\n* Status \"Inställd\" ställs in när en användare avbryter kundorder relaterade." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this customer.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Här är en lista på varje fakturerbar kundorderrad. Du kan\n göra partiella faktureringar via kundorderrader. Denna listan är onödig \n i de fall du valt att fakturera med leveransorder som underlag eller du alltid\n fakturerar kundordern i sin helhet.\n \n " #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "A partner to whom the particular product needs to be allotted." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Adresser på kundorder" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Förskott" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Förskotterat belopp" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Avancerad faktura" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Avancerad produkt" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "Förskott %s %%" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "Förskott från %s %s" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Andelsföretag" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "Tillåt olika adresser för leverans och faktura" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "Tillåt batchfakturering av leveransorder via journal" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "Tillåt automatiska larm knutna till kund och produkt" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "Allow online quotations and templates" msgstr "Tillåt online-offerter och offertmallar" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "Tillåter rabatt per orderrad" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" "Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measure" msgstr "Tillåt användning av olika mätenheter" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n" "You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n" "-It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "Gör det möjligt att hantera olika priser som baseras på regler per kundkategori.\nExempel: 10% för återförsäljare, kampanj på 5 EUR för den här produkten, etc." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n" "-This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "Tillåter rabatt per orderrad" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n" "-This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n" "-This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Tillåter val och underhåll av flera enheter på produkt." #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "Tillåter angivande av objektkonto på kundorder" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales " "order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Objektkonto" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Objektredovisning för kundorder" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "Objektredovisning för kundorder" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "Före leverans" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "Innan val av produkt\n välj en kund i orderforumläret." #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "Efter produkt" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Efter säljare" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "Per säljlag" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Cancel Line" msgstr "Avbryt rad" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Order" msgstr "Avbryt order" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Quotation" msgstr "Avbryt offert" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:588 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "Kan inte avbryta denna kundorder!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "Kan inte rader orderrader som är i läget '%s'." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1140 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Produktkategori" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Markera checkboxen för att gruppera fakturorna per kund." #. module: sale #: help:crm.case.section,use_quotations:0 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team." msgstr "Kryssa denna ruta för att administrera offerter med säljlag" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to acces the Sales Analysis." msgstr "Klicka för att nå försäljningsanalysen." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of invoices." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Engagemangsfördröjning" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Företag" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bolag" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1148 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfigurationsfel!" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "Bekräfta kundorder" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Bekräftat Datum" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bekräftad" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "Bekräftar kundorderrader. ej ännu levererade" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "Avtal / objektkonto" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contract Features" msgstr "Avtalsfunktioner" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contracts Management" msgstr "Avtalsadministration" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create & View Invoice" msgstr "Skapa och visa faktura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Create Invoice" msgstr "Skapa faktura" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create Invoices" msgstr "Skapa fakturor" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoice" msgstr "Skapa och visa faktura" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Skapa fakturor" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0 #: field:sale.order.line,create_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Skapad av" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0 #: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Skapad den" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Skapad datum" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Customer" msgstr "Kund" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:464 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Kundfakturor" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Bekräfta datum" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Datum för senast publicerade meddelandet i loggen." #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Datum när kundordern är bekräftad." #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Datum då kundordern skapades." #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Default Options" msgstr "Standardalternativ" #. module: sale #: field:res.company,sale_note:0 msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "" #. module: sale #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 msgid "Default terms & conditions..." msgstr "" #. module: sale #: help:res.company,sale_note:0 msgid "Default terms and conditions for quotations." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "" "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's " "achievement and forecast at a glance." msgstr "Definiera faktureringsmål för säljlagen, redovisa pediodens uppnådda mål och prognos i en vy." #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Leveransadress" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Delivery Lead Time" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Leveransadress för aktuell kundorder." #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Rab.(%)" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Rabatt (%)" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Rabatt på rader" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "Visa marginaler på kundordern" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Klar" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Offerter i utkast" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI-prislista (%s)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-postmallar" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "E-postredigeringsguide" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "Aktivera fakturering kundorderrader" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390 #: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605 #: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fel!" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Undantag" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Utökade filter" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "False" msgstr "Falskt" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:589 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "Börja med att avbryta alla fakturor knutna till denna kundorder." #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Skatteområde" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "Fast pris (förbetalat)" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Följare" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n" "-This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Forecast" msgstr "Prognos" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "" "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n" " of the current and forecast revenue on the kanban view." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "Skapa fakturor baserat på kundorderrader" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "Ger ordningsföljden när raderna på en order visas." #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "Ger status för offert eller kundorder. Status Undantag ställs in automatiskt när faktura- (Faktura i undantag) eller plockningsprocessen (Levarans i undantag). Status 'Planerad väntan' \"ställs in när fakturan är bekräftad, men väntar på planeringsscheduleringskörningen på orderdagen." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Group By" msgstr "Gruppera efter" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Gruppera fakturorna" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Lagrar pladder-sammanfattning (antal meddelanden, ...). Denna sammanfattning presenteras i html-format för att kunna sättas in i kanban vyer." #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:100 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Timme" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0 #: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:305 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "Om du ändrar prislistan för denna order (och så småningom valuta) kommer priserna på befintliga orderrader inte uppdateras." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Ignore Exception" msgstr "Bortse från undantag" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Pågår" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 #, python-format msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "Felaktiga data" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990 #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Felaktig åtgärd!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: view:sale.order:sale.view_order_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturaadress" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadatum" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Fakturaundantag" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "Invoice Forecast" msgstr "Faktureringprognos" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Fakturarader" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Fakturera order" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Fakturera kundorder" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "Invoice Target" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Fakturaadress för kundordern." #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice address:" msgstr "" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice and shipping address:" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "Fakturan kunde inte skapad för denna kundorder av något av följande skäl::\n1. Någon orderrad är antingen fortfarande i utkast eller avbruten!\n2. Någon orderrad är redan fakturerad!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102 #, python-format msgid "Invoice created" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1224 #, python-format msgid "Invoice paid" msgstr "Faktura betald" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "Fakturera hela kundordern" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturerad" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "Faktureringsratio" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Fakturor" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Fakturaanalyser" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Fakturastatistik" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Invoicing Process" msgstr "Faktureringsprocessen" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Är en följare" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Anger att en faktura är betald." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "Detta inderar att kundordern har minst en faktura." #. module: sale #: field:sale.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Senast meddelandedatum" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0 #: field:sale.order.line,write_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Senast uppdaterad av" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0 #: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0 #: field:sale.order.line,write_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Senast uppdaterad" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Skapa fakturor" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuell pågående" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Meddelanden och kommunikationshistorik" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "My Sales" msgstr "Mina kundordrar" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mina kundorderrader" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "New Copy of Quotation" msgstr "Ny kopia av offert" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "New Mail" msgstr "Ny post" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "No Customer Defined!" msgstr "Kund saknas!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1132 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Ingen prislista !: " #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1143 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Ingen korrekt prislista funnen!:" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Gamla offerter" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "På leveransorder" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "På begäran" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered." msgstr "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \nOn delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \nBefore delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "En och samma anställd kan ha olika roller per avtal" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Öppna kundordermenyn" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order" msgstr "Order" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Kundorderrader" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "Orderrader att fakturera" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Order Month" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "Ordernummer" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Order N°" msgstr "Ordernummer" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Orderreferens" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Orderstatus" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order reference" msgstr "Orderreferens" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Datum för kundordern" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "Övrig information" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Betald" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Företag" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Betalningsvillkor" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Payment Term:" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "Paypal Url" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "Procentandel" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:935 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Vänligen ange intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:391 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Vänligen ange försäljningsjournal för detta bolag: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "Lägg till rapporterad tid på fakturan" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Price" msgstr "Pris" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_reduce:0 msgid "Price Reduce" msgstr "Rabatt" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Prislista" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:304 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Prislistevarning" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Prislista till aktuell kundorder." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "Utskrift" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Anskaffning" #. module: sale #: field:sale.order,procurement_group_id:0 msgid "Procurement group" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_ids:0 msgid "Procurements" msgstr "Anskaffningar" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: field:sale.order,product_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Product Features" msgstr "Produktfunktioner" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Produktmall" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Produkt (försäljningsenhet)" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "Egenskaper på rader" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Antal" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "Antal" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Antal (försäljningeenhet)" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Offert" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Offert / Order" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "Offertnummer" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation N°" msgstr "Offertnummer" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation Send" msgstr "Offert skickad" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Offert skickad" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Bekräftade offerter" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:362 #, python-format msgid "Quotation created" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Offert skickad" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,use_quotations:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Quotations" msgstr "Offerter" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Offerter och order" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0 msgid "Rate of created quotation per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0 msgid "Rate of sent invoices per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0 msgid "Rate of validate sales orders per duration" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Recreate Invoice" msgstr "Återskapa faktura" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "En hänvisning till det dokument som genererade denna försäljningsorder." #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Reference/Description" msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of confirmed sales orders per month." msgstr "Intäkter från bekräftade försäljningsorder per månad." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of created quotations per month." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of sent invoices per month." msgstr "" #. module: sale #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Kundorderrad" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Kundorderrad Skapa faktura" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "Kundorder att fakturera" #. module: sale #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "Kundorder" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Försäljning, avancerad fakturabetalning" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "Försäljningsanalys" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "Säljkanaler" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Skapa kundfaktura" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Kundorder" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Sales Order Confirmed" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Orderrad" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Kundorderrader" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Kundorderrader klara att fakturera" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Orderrader med anknytning till mina kundorder" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't" " yet been invoiced" msgstr "Bekräftade kundorderrader, klara eller i undantagstillstånd och ännu ej fakturerade" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Kundorderrader som är 'klara'" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order done" msgstr "Kundorder klar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Pågående kundorder" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "Kundorder redo för fakturering" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Icke bekräftade kundorder" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph msgid "Sales Orders" msgstr "Kundorder" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Kundorderstatistik" #. module: sale #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree #: field:account.invoice,section_id:0 #: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: field:account.invoice.report,section_id:0 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Säljlag" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section msgid "Sales Teams" msgstr "Säljlag" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Kundorder med undantag" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales order lines done" msgstr "Klara kundorderrader" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Salesperson" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "Säljare:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Sök kundorder" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Sök icke fakturerade rader" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "Välj hur du vill fakturera denna order. Du kommer skapa ett fakturaförslag som sedan kan ändras innan det bekräftas." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Skickat med e-post" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Nummerserie" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Shipped" msgstr "Levererad" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Leveransundantag" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "Visa rader att fakturera" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "Några orderrader" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Källdokument" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Deltotal" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Summering" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team estimates to be able to invoice this month." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Moms" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "Villkor" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Villkor..." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Det belopp som skall förskottsfaktureras." #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Summa utan moms." #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Kundorderns objektkonton." #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "Standard tidsenhet för tjänster är" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Andelen moms." #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Den totala summan." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "Värdet på förskotterat belopp måste vara positivt." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 #, python-format msgid "There is no default company for the current user!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "Globalt intäktskonto saknas." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Intäktskonto saknas för denna produkt: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "Innevarande år" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n" "-This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "This adds the online quotation" msgstr "" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "Detta tillåter installation av modulen sale_analytic_plans." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "Detta är en lista över fakturor som har genererats för denna kundorder. Samma kundorder kan ha fakturerats flera gånger (rad för rad till exempel)." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "Denna rapport analyserar dina offerter och försäljningsorder. Analysen belyser dina försäljningsintäkter inom olika kriterier (säljare, partner, produkt, etc.) Använd den här rapporten för att utföra analyser på försäljningen som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din omsättning, bör du använda fakturaanalysrapporten i bokföringen." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "To Do" msgstr "Att göra" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "To Invoice" msgstr "Att fakturera" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu" " 'Lines to Invoice'." msgstr "Om du vill att dina säljare att göra fakturor från kundorderrader med hjälp av menyn 'Rader att fakturera'." #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Total" #. module: sale #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Totalt belopp" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Inklusive moms" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "Utlös automatiska leveransorder från kundorder" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Uninvoiced" msgstr "Ofakturerad" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Ej fakturerade med levererade rader" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_unit:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Pris" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Enhet" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "Enhet " #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Olästa meddelanden" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Belopp ex. moms" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "UoS" msgstr "Försäljningsenhet" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract with\n" " your customer." msgstr "Använd avtal för att kunna hantera dina tjänster med löpande fakturering som en del av samma avtal med din kund." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "Använd avtalshantering" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "Använd flera objektkonton på kundorder" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Använd prislistor för kundanpassade priser" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "VAT:" msgstr "Moms:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "View Invoice" msgstr "Visa faktura" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Schemalagd väntan" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Warehouse Features" msgstr "Lagerstyrningsfunktioner" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #. module: sale #: field:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Webbplatsmeddelanden" #. module: sale #: help:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Webbplatsens kommunikationshistorik" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Vad önskar du fakturera?" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:990 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "Du kan inte avbryta en kundorderrad som redan är fakturerad." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:605 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "Du kan inte bekräfta en kundorder som saknar rader." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." msgstr "Du kan inte skapa faktura innan ordern är bekräftad." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:523 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "Du kan inte gruppera försäljning med olika valutor på samma företag." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1130 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "Du måste välja en prislista eller en kund i försäljningsformuläret!\nStäll in en innan du väljer en produkt." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" msgstr "Du bör ej fakturerar följande kundorder %s manuellt" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "Er referens:" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "or" msgstr "eller" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"